收藏 分享(赏)

法律法规名称的英文翻译.doc

上传人:weiwoduzun 文档编号:4124886 上传时间:2018-12-10 格式:DOC 页数:145 大小:295.52KB
下载 相关 举报
法律法规名称的英文翻译.doc_第1页
第1页 / 共145页
法律法规名称的英文翻译.doc_第2页
第2页 / 共145页
法律法规名称的英文翻译.doc_第3页
第3页 / 共145页
法律法规名称的英文翻译.doc_第4页
第4页 / 共145页
法律法规名称的英文翻译.doc_第5页
第5页 / 共145页
点击查看更多>>
资源描述

1、法律法规名称的英文翻译中华人民共和国宪法修正案 AMENDMENT FOURTH TO THE CONSTITUTION OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA) vaOoIz sz%z iF|g 中国银行业监督管理委员会关于中国银行、中国建设银行公司治理改革与监管指引 (Guidelines on Corporate Governance Reforms And Supervision of Bank of China and Construction Bank of China) :J1M YG | VN8“b7 外国保险机构驻华代表机构管理办法(Rules on

2、 Administration of Representative Offices of Foreign Insurance Institutions ) pXwsm 商业银行资本充足率管理办法(Regulation Governing Capital Adequacy of Commercial Banks) -CymT“_ *,i,Q+4 金融机构衍生产品交易业务管理暂行办法(Provisional Administrative Rules Governing Derivatives Activities of Financial Institutions) px8.pt : eC=u:

3、中华人民共和国银行业监督管理法(Law of the Peoples Republic of China on Banking Regulation and Supervision) L)sL - 8L Y Z-IQ7 境外金融机构投资入股中资金融机构管理办法(Administrative Rules Governing the Equity Investment in Chinese Financial Institutions by Overseas Financial Institutions ) l“R*M_h8fN :Sf|_W74 中华人民共和国中外合作办学条例(Regulatio

4、ns of the Peoples Republic of China on Chinese-Foreign Cooperation in Running Schools ) /s3tlZ cdOmQ: zd 关于中华人民共和国加入的决定(ACCESSION OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA) l*$LF1y9 中华人民共和国加入议定书(Protocol on the Accession of the Peoples Republic of China) QQ-MGS* WECGv 中国在过渡性审议机制中提供的信息 2(Annex 1A: Information

5、 to be Provided by China in the Context of the Transitional Review Mechanism) 4WN=7 Bi6 mOX 根据补贴与反补贴措施协定第 25 条作出的通知(Annex 5A: Notification Pursuant to Article XXV of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures) R.U!1 wE :Z 总理事会依照中国加入议定书第 18 条第 2 款处理的问题(Annex 1B: Issues to be Addressed by

6、the General Council in Accordance with Section 18.2 of Chinas Protocol of Accession) QluDySSpA 4P 需逐步取消的补贴(Annex 5B: Subsidies to be Phased Out) 1edxgdO.F 国务院办公厅关于清理整顿非试点外商投资商业企业情况的通知(Circular of the General Office of the State Council Concerning the State of Sorting out and Consolidation of Non-exp

7、erimental Foreign Business Invested Commercial Enterprises) 6zS%i ybg s1su%I*% 上海市印章刻制业治安管理办法 (Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Chop and Seal Engraving Business for Public Security Purpose ) ;cl6Br! v#o$l 国务院关于在国有中小企业和集体企业改制过程中加强金融债权管理的通知 (Circular of the State Council Co

8、ncerning Strengthening the Administration of Financial Creditors Rights in the Structural Reform of Medium- and Small-sized State-owned Enterprises and Collective Enterprises) ,GL(a mnD22j 国务院办公厅转发民政部关于进一步加强公墓管理意见的通知 (Circular of the General Office of the State Council Concerning Transmitting Sugges

9、tions Submitted by the Ministry of Civil Affairs on Further Strengthening the Management of Cemeteries) 93kTY6 EPak9+:Xc 中华人民共和国政府和苏里南共和国政府贸易协定 (TRADE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SURINAME) /+4 Dx a!B # 中华人民共和国政府和国际清算银行关于国际清算

10、银行在中华人民共和国香港特别行政区设立代表处和代表处地位的东道国协定(HOST COUNTRY AGREEMENT BETWEEN THE BANK FOR INTERNATIONAL SETTLE- MENTS AND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA RELATING TO THE ESTABLISHMENT AND STATUS OF A REPRESENTATIVE OFFICE OF THE BANK FOR INTERNATIONAL SETTLEMENTS IN THE HONG KONG SPECIAL ADMINI

11、STRATIVE REGION OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA) w3p+I d.0k.R/ 中华人民共和国消防法 (Fire Prevention Law of the Peoples Republic of China) f byaX0 -6ku 中华人民共和国森林法 (1998)(Forest Law of the Peoples Republic of China(1998) Wg4 E* 0rE -h 国务院关于加强依法治税严格税收管理权限的通知 (Circular of the State Council Concerning Strengthen

12、ing Tax Administration by Law and Reaffirming Taxation Powers) S ;tES“h =!l1a_dB? 国务院关于进一步加强麻黄素管理的通知 (Circular of the State Council Concerning Further Strengthening Ephedrine Control) eNf -7ngv&Z d 第九届全国人民代表大会第一次会议关于国务院机构改革方案的决定 附:国务院机构改革方案 (Decision of the First Session of the Ninth National People

13、s Congress Regarding the State Councils Institutional Restructuring Plan) Tyq3“/7w 7GJOd*9sF 矿产资源勘查区块登记管理办法 (Measures for the Area Registration Administration of Mineral Resources Exploration and Survey ) QE8sE“P 2EyOE-/P 矿产资源开采登记管理办法(Measures for the Registration Administration of Mineral Resources

14、 Exploitation) g+nFz/g:( J$ I2pc 探矿权采矿权转让管理办法 (Measures for the Administration of Transfer of Mineral Exploration Right and Mining Right) SueBh?8z kq * Wop 中华人民共和国政府和缅甸联邦政府关于互免持外交和公务(官员)护照者签证协定(AGREEMENT ON MUTUAL EXEMPTION ON VISAS BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA AND THE GOV

15、ERNMENT OF THE UNION OF MYANMAR FOR HOLDERS OF DIPLOMATIC OR SERVICE (OFFICIAL) PASSPORTS) WnP,% Ebyic hh 国务院关于酸雨控制区和二氧化硫污染控制区有关问题的批复通知 (Official Reply of the State Council Concerning Acid Rain Control Areas and Sulphur Dioxide Pollution Control Areas) ZnCY6!- 0nU -zi# 当前国家重点鼓励发展的产业、产品和技术目录 (Current

16、 Catalogue of Key Industries, Products and Technologies the Development of Which Is Encouraged by the State (Provisional) kk :yhWbC 0ilOABDg 外商投资产业指导目录 (Catalogue for the Guidance of Foreign Investment Industries) .gjr 4 K “:egvO? 上海市宗教印制品管理办法 (Procedures of Shanghai Municipality on the Administrati

17、on of Religious Presswork ) =Ip(Al? OIb wr9 中华人民共和国防震减灾法 (THE Law of the Peoples Republic of China on Precautions Against Earthquake and Relief of Disaster) 6SVQK lOBr k:pm0mx)C 国务院关于调整进口设备税收政策的通知 (Circular of the State Council Concerning the Adjustment in the Taxation Policy of Import Equipment) vF

18、W$|q. cL/4_0N!A 中华人民共和国献血法 (Blood Donation Law of the Peoples Republic of China) )rJTw,F( Vb)vgR“8_ 中华人民共和国防震减灾法(1997)(Law of the Peoples Republic of China on Protecting Against and Mitigating Earthquake Disasters) 6XBp+C e+7#.d5w 证券、期货投资咨询管理暂行办法 (Interim Measures for the Administration of Securitie

19、s and Futures Investment Consultancy) nVz 8U(9* SB 计算机信息网络国际联网安全保护管理办法 (Measures for Security Protection Administration of the International Networking of Computer Information Networks) $8 K9 7Tr YR 国务院关于香港特别行政区简称及在全国行政区划中排列顺序的通知 (Circular of the State Council Concerning the Abbreviation of the Hong Kong Special Administrative Region and Its Place in the Order of Precedence in the National Administrative Division) ,p

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报