收藏 分享(赏)

合同条款中英翻译.docx

上传人:weiwoduzun 文档编号:3812870 上传时间:2018-11-19 格式:DOCX 页数:3 大小:75.19KB
下载 相关 举报
合同条款中英翻译.docx_第1页
第1页 / 共3页
合同条款中英翻译.docx_第2页
第2页 / 共3页
合同条款中英翻译.docx_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、1. The buyer shall have the covering letter of credit reach the Seller 30 days before shipment, failing which the Seller reserves the right to rescind without further notice, or to regard as still valid whole or any part of this contract not fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for losses thu

2、s sustained, if any.买方须在装船前 30 天将合同项下的信用证寄达卖方,否则卖方保留在不通知买方的情况下解除合同,或认为买方完全或者部分不履行合同,或向买方索取由此造成损失的权利。2. In case of any discrepancy in Quality/Quantity, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination; while for quantity discrepancy, claim should

3、 be filed by the Buyer within 15 days after the arrive of the goods at the port of destination.一旦发现货物质量或者数量有出入,买方须在目的港接到货后30 天内提出索赔;若数量上有出入,买方应在收到货物后 15 天内提出索赔。 3. For transactions concluded on C.I.F. basis, it is understood that the insurance amount will be for 110% of the invoice value against the

4、 risks specified in the Sales Confirmation. If additional insurance amount or coverage required, the Buyer must have the consent of the Seller before Shipment, and the additional premium is to be borne by the Buyer.由于交易的术语为 CIF,所以保险金额应为销售确认书上注明金额的 110%。 如果需要投保附加险或者增加保险金额,买方须在装船前得到卖方同意,并由买方承担附加保险费用。

5、4. The Seller shall not hold liable for non-delivery or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods here under by reason of natural disasters, war or other causes of Force Majeure, However, the Seller shall notify the Buyer as soon as possible and furnish the Buyer within 15 days b

6、y registered airmail with a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade attesting such event(s).由于自然灾害,战争或者其他不可抗力造成整宗或者部分货物不能发运或者延误发运,卖方将不承担责任。但是卖方须尽快通知买方并在 15 天内以航空快递的方式向买方提交由中国国际贸易促进委员会所签发的不可抗力证书。5. All deputies arising out of the performance of, or relating to

7、 this contract, shall be settled through negotiation. In case no settlement can be reached through negotiation, the case shall then be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in accordance with its arbitral rules.The arbitration shall take place

8、 in Shanghai. The arbitral award is final and binding upon both parties.所有合同履行中以及合同相关的纠纷,双方将协商解决。如果协商未果,那么纠纷将被提交给中国国际经济与贸易仲裁委员会,依据其仲裁规则进行仲裁。 仲裁将在上海进行。仲裁结果最终有效并对双方产生约束力。6. The Buyer is requested to sign and return one copy of this contract immediately after receipt of the same.Objection, if any, shou

9、ld be raised by the Buyer within 15 days otherwise it is understood that the Buyer has accepted the terms and conditions of this contract.买方须签订合同并将合同的一份副本立即发给卖方。合同若有任何问题,买方须在 15 天内提出,否则将默认为买方接受合同的全部条款。7. Special conditions: ( These shall prevail over all printed terms in case of any conflict.)特殊条款(若有任何纠纷,以此条款为准)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 企业管理 > 商业合同

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报