分享
分享赚钱 收藏 举报 版权申诉 / 13

类型大学英语英译汉课程第七章—重复.ppt

  • 上传人:dreamzhangning
  • 文档编号:3368545
  • 上传时间:2018-10-19
  • 格式:PPT
  • 页数:13
  • 大小:346KB
  • 配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    大学英语英译汉课程第七章—重复.ppt
    资源描述:

    1、7.1.1 Repetition of the Modified(重复被修饰语),Examples: 1. Let us revise our safety and sanitary regulations.我们来修改安全规则和卫生规则吧。 2. The use of atomic weapons is a clear violation of international law, in particular of the Geneva Convention.使用原子武器显然违反国际法,特别是违反日内瓦公约。,7.1.2 Repetition of the Modifier(重复修饰语)Exa

    2、mple:1.The composition and thickness of a thin film determine its electrical and mechanical characteristics. 薄膜成分于薄膜厚度决定薄膜的电气特性和机械特性。,7.1.3 Repetition of the Verb which is Common to Several Objects,or the Object which is Common to Several Verbs(重复几个宾语所共有的动词或几个动词所共有的宾语)Examples:1. We have to analyze

    3、and solve problems.我们要分析问题,解决问题.2. The dicision to deploy a ballistic missile defense system depends primarily on cost, reliability and capability of the phased-array radar rather than on other technological factors.部署弹道导弹防御系统的决策,主要取决于相控阵雷达的造价,可靠性和性能,而不是取决于其他技术因素。,7.1.4 Repetition of the Preposition

    4、 which is comon to Several Objects(重复几个宾语所共有的介词),7.1.5 Repetition of Verb iin Chinese for the Omitted or Substituted Verb in English (重复被省略或被代替的动词),2. The solid friendship between our two countries took shape during our protracted struggles against colonialism, hegemonism, and outmoded relationships

    5、. 我们两国之间的牢固友谊是在我们反对殖民主义、反对霸权主义和反对旧式关系的持久斗争中形成的。,4. Work with, and not against, nature. 要顺应自然工作,不要违反自然工作。 5. Reading exercise ones eyes; speaking, ones tongue; while writing, ones mind. 阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作训练人的思维。 6.Thales thought water was the beginning of everything; Anaximenes, air; Heraclitus, fi

    6、re. 泰勒斯认为水是万物之始;阿那克西米尼认为空气是万物之始;赫拉克利特则认为火是万物之始。,7.1.6 Repetition of the Noun in Chinese for the Pronoun in English(重复代词所代替的名词 ),4. Electrical charges of a similar kind repel each other while those that are dissimilar attract.同性电荷相斥,异性电荷相吸。5. The freezing point on the Centigrade scale is 0 and that o

    7、n the Fahrenheit is 32.摄氏温度计的冰点是0度,华氏温度计的冰点则为32度。6. He speaks English, and that very well.他会讲英语,而且英语讲得很好。,1.we have advocated the principle of peaceful co-existence, which is now growing more and more popular in the world我们提倡和平共处的原则,这项原则目前在世界上已越来越得人心了。,2. Peace loving people can only wish that the v

    8、ictory in election be utilized and consolidated, and that a stable government be formed in that country.和平爱好者希望选举的胜利得到运用和巩固,并且这个胜利能使那个国家建立一个稳定的政府。,7.1.7,Repetition of the noun or verb in Chinese for the relative or connective in English (重复名词或动词,以代替英语的关系词或连接词),7.1.8 repetition of the hyponym for the

    9、 super ordinate(重复下义词,以代替上义词),1. Yesterday a pigeon carried the first message from the city to the town. The bird covered the distance in three minutes. 昨天一只鸽子把第一条信息从市里带到了镇里。这段距离鸽子飞了三分钟2. An electron tube is generally used for amplification, and vacuum tube is another name for this device. 电子管通常用来放大

    10、,而真空管则是电子管的另一名称。,3 Johns bought himself a new Ford. He practically lives in the car.约翰给自己买了一部新的福特牌汽车,他几乎就住在这部汽车里。4. Eric Kempka received an order to deliver immediately 200 liters of gasoline in cans to the chancellery garden. Kempka had some difficulty in rounding up so much fuel, but he managed to

    11、 collect 180 liters. (The Rise and Fall of the Third Reich)埃里克肯普卡接到命令,要将200升汽油装入油罐,立即送到总理花园。肯普卡要搞到这么多汽油有些困难,但还是设法收集到180升。,7.2.1 Reduplication of Characters or Words(重叠字或词)In various way: 名词重叠;数量词重叠;动词重叠;形容词重叠; 附加式重叠,偏正并列式,动宾并列式,主谓并列式及其他形式的重叠; 象声词重叠 In translation from English into Chinese, expressiv

    12、eness can be heightened byreduplication of characters or words and repetition of words or expression to achieve“结构美、均衡美、节奏美”,Examples: There were platters of smoking sausages and sauerkraut, there were many whole pink hams, there were mounds of boiled potatoes, piles of fried chicken, stacked loaves

    13、 of fresh bread, pitchers of beer, immense whole yellow and orange cheeses.桌上摆满了一大盘一大盘的熏香肠和酸白菜,整块整块粉红的火腿,一堆堆煮熟的马铃薯和油炸子鸡,一摞摞新鲜的面包,大壶大壶的啤酒,许多整块整块的黄色和橘红色干酪。,There were no sounds but that of the booming wind upon the stretch of tawny herbage around them, the crackling wheels, the tread of the men, and t

    14、he footsteps of the two shaggy ponies which drew the van.那时候只听见车轮辚辚,脚步沙沙,拉车的那两匹鬃毛蓬乱的小马,蹄声得得,四周一片橙黄色野草,风声呼呼,除此之外,再也听不见别的声音了。Drills: Miss Jemima had already whimpered several times at the idea of Amelias departure. Vanity Fair).杰迈玛小姐在阿米莉亚的离开以后已经呜呜咽咽很长时间了。He walked down the line shaking hands with each

    15、 and mumbling a few words that were inaudible.(W.Shirer: The Rise and Fall of the Third Reich)他沿着线走,和每个人逐一握手,并且嘴里嘟嘟嚷嚷 .,7.2.2repetion of synonymous characters or words(重复同义字或词),惊心动魄horrified 唉声叹气moan and groan 惊天动地earth-shaking 胡言乱语to talk nonsense 奇装异服outlandish clothes 土崩瓦解disintegrated 赤胆忠心ardent

    16、 loyalty 远见卓识far-sighted 荒时暴月in hard time 穷凶极恶nefariousever changing日新月异 utterly exhausted筋疲力尽deep hatred深仇大恨 by hook or by crook千方百计strange tale神话传说 careless深仇大恨demons and ghosts孤魂野鬼 breathless with fear凝息屏气反义合成p174lorn and master主人 by leaps and bounds飞跃地 wear and tear 磨损dear and near亲近 with might

    17、and main尽全力 chop and change反复无常 hit or miss 不论成功与否 now or never机不可失 back and forth翻来覆去rain or shine无论如何 to and fro来来往往,7.2.3reprtition of words or expression(重复词语或表达法),It is no use doing what you like; you have got to like what you do. 爱一行干一行不行,要干一行爱一行。My hair is gone, but I am just the same. 我的头发没有

    18、了,但我还是我啊Our clothes and few sticks of furniture have been pawned or sold.我们的一些旧衣服,旧家具,典掉的典掉,卖掉的卖掉。 One has ones own day.每个人有每个人的精彩。Choose whichever you please.喜欢什么,就选择什么吧。,7.2.4 Similar repetition in both English and Chinese(英汉语类似的重复),I am persuaded that neither death ,nor life, nor angel, nor princ

    19、ipalities, nor things pleasant, nor things to come, nor powers, nor height, nor depth, nor any other creature shall be able to separate us from the love of God. 我相信,死亡也好,生命也好,天使也好,君主也好,现在的东西也好,将来的东西也好,权利也好,高度也好,深度也好,任何其他生物也好,统统不能使我们脱离上帝的爱。 2. It was the best of time, it was the worst of time, it was

    20、 the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity; it was the season of light, it was the season of darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair; we had everything before us, we had nothing before us; we were all going

    21、 direct to Heaven, we were all going direct the other way. 这是最好的时光,这也是最坏的时光;这是智慧的年代,这也是愚蠢的年代;这是信仰的年代,这也是怀疑的年代;这是光明的时节,这也是黑暗的时节;这是希望的春天,这也是绝望的冬天;我们面前万物皆有,我们面前也一无所有;我们都在直登天堂,我们也都在直下地狱。,Drills 7.2.4 1.He went to bed again, and thought and thought and thought it over and over. 他再次上床,想啊想啊想啊想。 2.First com

    22、e, first served. 先到者先得。 3.Love me, love my dog. 爱屋及乌。 4.No news is good news. 没有消息是最好的消息。 5.He laughs best who laughs last. 谁笑到最后,谁笑到最好。 6.Self do, self have. 自劳,自得。 7.Talk much, err much. 说得多,错的多。Some reduplicated words exist in English vocabulary 虽然重复词多用于中文,然而英文中也有些重复词 Hurry-scurry 慌忙乱窜 Little-tattle 闲聊,漫谈 Silly billy 笨蛋 Slip-slop 平淡的 Shilly-shally 犹豫不决,

    展开阅读全文
    提示  道客多多所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:大学英语英译汉课程第七章—重复.ppt
    链接地址:https://www.docduoduo.com/p-3368545.html
    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    道客多多用户QQ群:832276834  微博官方号:道客多多官方   知乎号:道客多多

    Copyright© 2025 道客多多 docduoduo.com 网站版权所有世界地图

    经营许可证编号:粤ICP备2021046453号    营业执照商标

    1.png 2.png 3.png 4.png 5.png 6.png 7.png 8.png 9.png 10.png



    收起
    展开