1、1、秋田 庵 苫荒 衣手 露濡 (1 )秋田:秋中的 是格助词,表示所属,相当于 。田则表示所在,相当于。秋田意即秋田。(2 ):是挂词(谐音双关),可以理解为刈穂,也可以理解为仮庵()是仮庵()的省略读法,指在秋天为了方便收割稻谷而在田边搭建的临时茅屋(草庵)。是历史假名,相当于口语的。因此应读为,应读为。(3 )苫荒:体言間投助詞 形容詞詞幹接尾詞 是文语惯用型,表示原因和理由。相当于口语的、。苫荒意即苫(編目)粗。(4 )衣手:即 我,第一人称代词。 表示所有,相当于。衣手意为衣袖。是提示助词,用法与口语相同。(5 )露濡:濡 是濡(下二)的连用形。 是接续助词,接动词、助动词连用形后表
2、示动作或状态继续进行,意为不断。在此用于句末,表示感叹的心情。译为:秋收稻岸宿,过夜搭茅屋。露浸湿衣袖,原来苫太疏。哈哈 有点打油的五绝 有点白2、春過 夏 白妙 衣 天香具山 持统天皇(1 )春過:春是主语,下面省略了主格助词 。過是過(上二)的连用形。春意即春過()。(2 )夏: 是变动词来的连用形。 是的简缩。是连语,由完了助动词的连用形过去回想助动词的连体形组成。意即。是推量助动词,相当于。简缩为。夏意即夏。是终止形,所以此歌应在此断句。(3 )白妙:白妙是和歌中常用的枕词,表示象征,多冠于雲雪等白色景物之前。但此歌中的白妙不是枕词,而是用其原意,即白衣、白布。(4 )衣: 是干(四)
3、的终止形。 是连语,即之变音,但要注意是历史假名,在朗诵时应读作。衣意即衣言伝。(5 )天香具山:表示所在,即 之意。 香具山位于奈良县橿原市东部,据传是神话时代从天上降下的神山。故称为天香具山。译为:香具山光好,谁家晾素衣。夏风吹袖满,不必唤春归。(五绝)3、山鳥尾尾 夜寝 柿本人麻吕(1 ): 是枕词,冠于特定词之前,用以修饰或调整语调,增添文雅优美之感。视其含义,可译可不译。意为足引,即“拖着双腿”。万叶集写为,但平安时代后演变为。(2 )山鳥尾尾:本句有三个。第一个 是连体格助词,表示所有,与口语同。第二个是表示同格的格助词,可以理解为口语的。第三个是连用格助词,表示比喻,相当于。尾即
4、“垂下的尾巴”。山鳥是一种雉科鸟类,也可以理解为就是雉。山鳥尾尾意即“雉鸡垂下的(长长的)尾巴”。此歌前三句山鳥尾尾是第四句的序词。序词是指在构成和歌中心的某一词之前,添加一段较长的定语,用以描述背景、制造气氛,或调整音节。这是和歌中常用的一种修辞手法。(3 )夜: 是形容词 的简缩,为了达成七音节,而省略了末尾一个音节。是叠词,表示程度之甚,即非常長。(4 )寝: 是系助词,表示不确定。 也是系助词,表示感动和咏叹。也可看做一个词,即的意思。寝中的是推量助动词,相当于。也可以认为是挂词,即谐音双关,有合歓()、眠()之意。系助词,要求与之相应寝以连体形结尾,这在日语文言中称为系结规则,即系助
5、词、添加于句中时,相应的活用词要以连体形结尾。译为:空房唯孤影,相伴数流光。多少未眠夜,谁怜更漏长?(五绝)4、田子浦 白妙 富士高嶺雪降 山部赤人(1 )田子浦:田子浦 是地名,也可写为田児浦 ,古代的田子浦在富士川西岸蒲原等地的海边,即本歌所咏之地。而现在的田子浦则在富士川东岸的富士市,与本歌所咏之地不同。(2 )出見: 是接头词,强调出 的动作。出是行下二段动词出的连用形。見是行上一段动词見的已然形接续助词,含义与现代语相同。(3 )白妙:白妙在和歌中常用作枕词,但在这里应该不是枕词。因为白妙不能冠于富士之前。这里应解释为原意白色。(4 )降:降是行四段动词 降的连用形。 是接续助词,表
6、示动作反复进行,在和歌中往往用于句末表示感叹。译为:田子浦前抬望眼且看富士雪纷纷看(平韵)5、奥山 紅葉 鳴鹿 声時 秋 /猿丸大夫( )译为:(七绝)奥山秋意染红林,鸣鹿声声悲不禁。我自驻足空感慨,凭谁安慰寂寥心?6、渡橋置霜白見夜 (中納言家持)译为:(五绝)飞桥渡鹊影,霜白楚天高。夜尽山腰处,明夕拟再招。7、庵、都辰巳、住、世山、人、喜撰法师(1 )庵:这句比较容易理解。其中庵是对自己住处的谦称。(2 )都辰巳:都指京都。在古代的阴阳学中,常用天干地支来表示方位,其中辰巳表示东南。都辰巳即京都东南。(3 )住: 即然,相当于口语的 ,与汉语文言文中的“然”同义。也有人认为是鹿,这样虽然也
7、可以解释得通,但终究与后面的世山有不协调之感。是系助词,住是连体形,两者是系结关系。关于系结规则,前面的(三)柿本人麻吕中已经介绍过,是指出现、等系助词时,后接的用言要变为连体形与之照应,表示强调。(4 )世山:此歌后两句历来号称“难解”,自古以来无数注释者为此争论不休。通行的解释认为,世山是挂词,即谐音双关,其中的既表示憂,又表示宇治,所以此句完整的含义应为世憂、宇治山住。宇治山位于今天京都府宇治市东部,是日本名山。表示引用,是后句的内容。(5 )人: 是历史假名,实际上是 。是表示传闻、推定的助动词。这一句的意思是“我听别人都这样说”,言外暗含了一句 “我却不这样认为”。译为:结庵自在京东
8、南,何必云云宇治山。(暗含“结庐在人境,而无车马喧。问君何能尔?心远地自偏。”之意)8、原、見、春日、三笠山、月、安倍仲麻吕(1 )天原:原表示广阔之意, 天原即“广阔的天空 ”。(2 )見: 是具有强调含义的接头词,也写为 振,现代日语中也还有很多以振开头的词汇。見意为抬头远望,即放。(3 )春日:春日是指奈良的春日神社,其读法较为特殊,读为,而非或,如果读为,则表示春天的太阳。是表示判断的助动词的连体形,意为“所在”。(4 )三笠山:三笠山 奈良市东部的名山,也称若草山。(5 )月: 是行下二段动词 的连用形。是表示回想的助动词的连体形,修饰月。月意即口语的出月。是表示咏叹的终助词。译为:
9、心驰千万里,身在异国边。今日长安月,犹如三笠山。9、花色 身世 /小野小町譯為:易褪花容人易老,綿綿苦雨吾身抛。10、行帰、別、知知、坂関、(1 ): 是指逢坂关。是间投助词,表示感叹,相当于汉语的语气助词“啊”、“呀”之类,以楚辞喻之,就是“兮”。修饰最后的逢坂関。这首和歌使用了体言止的手法,全歌的架构是、逢坂関,中间三句都是最后的逢坂関的定语。(2 )行帰:行 、帰都是动词连体形,后面省略了要修饰的中心词人。行指从京都出关往东,帰指从东方过关回到京都。(3 )別:別与 逢坂関中的逢 相对,在这种相对的关系之下,表达出对希望与现实之间巨大反差的无奈。(4 )知知:知 、知都是动词连体形,后面
10、省略了 人,句式和第二句一样。(5 )坂関:即逢坂関 ,是逢坂山上的关隘。逢坂山又名手向山,因山腰上有两条坂道交叉会合,故名“逢坂”。逢坂关位于现在京都府与滋贺县的交界处,是从京都往东国的必经之地。壬申之乱时,大友皇子与大海人皇子曾在逢坂关展开激烈决战。在古代,近江逢坂关、伊势铃鹿关、美浓不破关合称为“三关”。译为:古今多少悲欢事,逢坂关前知不知?11、原、八十島、漕出、人告、釣船、(1 )原:即大海之意。是海的文学化说法。(2 )八十島:八十島 指很多的岛屿。濑户内海有部分航段岛屿众多,暗礁潜伏,十分险恶。八十当然是虚指。下二段活用动词掛的连用形。掛是个多义词,在这首和歌中是“向某地出发”的
11、意思。(3 )漕出:漕出 是行下二段活用动词 漕出的连用形。漕本来是摇橹的意思,后接出,意为开船出发。是完了助动词。是表示引用的助动词。前三句都是告的内容。(4 )人告:人 是指京都的家人、亲友。 告行下二段活用动词告的命令形,表示强烈的请求和祈使。告的内容就是前的三句。是感叹词。(5 )釣船: 写成汉字为海人或 海士,意即渔夫。釣船即渔船。译为:我向茫茫岛上行,生涯从此类浮萍。孤舟一棹成千里,借语渔夫告友朋。12、天風、雲通路、吹閉、姿、(1 )天風:是古代的格助词,相当于 。 天風即天風。(2 )雲通路:云彩飘行的路,即仙人升天之路。(3 )吹閉:吹閉 是行上二段动词吹閉 的命令形。是感叹
12、词。(4 )姿: 写成汉字是乙女或 少女。联系上两句来看,是将跳舞的少女比喻为仙女。(5 ): 是副词,意为暂时、片刻。 是行下二段动词的未然形,是表示愿望的推量助动词,相当于口语中的、之类。译为:舞姬美也哉,犹似九天来。但使风云归路断,仙姿长驻在凡间。013筑波嶺 落 川 恋 淵 /陽成院译为:筑波岭下飞流涌,多少相思赴忘川。14、陸奥、誰、乱、(1 )陸奥:陆奥是地名,相当于现在日本的东北地区的东部。(2 ): 即信夫,福岛一带的地名。 为信夫出产的一种摺衣,这种衣服是先将各种草汁涂在石头表面,然后再将白绢铺在上面来染出衣纹,所以衣纹是没有规律的乱纹。(3 )誰:是历史假名,即 。 写为汉
13、字为故,这一句实际上是疑问语气,可以理解为省略了一个。(4 )乱: 是挂词,即谐音双关,即可写为 染,也可写为初。是完了助动词的连用形。是表示过去的助动词的连体形。意为。这一句连同上两句的意思是“陆奥信夫所产的折衣的花纹,是为了谁才变得这么缭乱呢?”(5 ): 是断定助动词 的未然形。是打消助动词,表示否定。是接续助词,表示逆接,相当于之类。这一句意思较为曲折隐晦,初读下来不容易理解。要联系前一句的誰来理解,为了谁,不是为了我,后面省略了“而是为了你”这一句。译为:衣纹缭乱缘何故,心绪斑驳只为卿。15、君、春野出、若菜摘、衣手、雪降、(1 )君:即 。(2 )春野出:春野 指初春的田野。(3
14、)若菜摘:“若菜”指 春七草,即“芹” 、“荠”、“鼠麴草”、“繁缕”、“稻槎菜”、“芜菁”、“萝卜”。日本民俗在正月初七用这七种植物来煮粥。(4 )衣手:衣手 是袖的歌语。(5 )雪降:雪 是指初春的雪,在古代被认为是祥瑞和吉兆。 是表示反复、继续的接续助词。因为此歌收于古今和歌集卷一,歌前有序云:仁和帝、親王、人若菜賜御歌。意即这是一首光孝天皇在年轻的时候将若菜送给某个人时所作的和歌。所以,译为:初春田野霁,若菜正繁时。愿采送伊人,雪融衣袖湿。16、別、山、峰生、聞、今帰来、(1 )別:是表示强调的接头词。(2 )山: 是挂词,表示谐音双关,既指作者的流放地 因幡,也指因幡的名山稲葉山,同
15、时还有往的意思。(3 )峰生:生 是生的连体形。(4 )聞: 也是挂词。从前两句的文义来看,是指 松,从后句的文义来看,则是指待。是表示强调的副助词。聞则表示假定条件,意即“一听到稻叶山上的松(的声音),就会思念家乡,恨不得马上返回”。(5 )今帰来:今意为立即、马上。 是表示意志的助动词,相当于 。译为:别后愁肠断几回,松风犹似唤侬归。17、神代聞、竜田川、水、在原业平朝臣(1 ): 也写为千早振 ,意即威风凛凛、庄严肃穆,是神的枕词。(2 )神代聞:神代 指神话时代,神话时代流传着很多不可思议的故事,连神话时代都闻所未闻的事,足见奇异。(3 )竜田川:竜田川是流经奈良县生驹郡斑鸠町龙田山下
16、的河流,两岸的枫叶极为有名,是日本观赏枫叶的胜地。(4 ): 即唐,日本平安时代从唐朝传来了很多新鲜事物,在当事人日本人的眼里,唐朝的东西就是风雅和品位的象征。在事物名称之前加一唐字,则是形容该事物极其美好。即紅,唐紅即非常高雅、鲜艳的红色。是表示事物变化的格助词,意即“变为”。(5 )水: 是染,亦即 絞染,指扎染、绞染。这一首和歌整体上是用倒装法,实际上的语序应该是()、()、。译为:神代未闻今日见,飘飘枫叶染竜川。18、住江、岸波、夢通路、人、藤原敏行朝臣(1 )住江:住江 是大阪市住吉区一带的海岸,是观赏松树的名胜之地,暗指松。松是和歌中常用的挂词,与待双关。(2 )岸波: 可写为寄,
17、即“靠近 ”之意。住江岸波是序词,作为下一句中的的定语。(3 ): 是挂词,既是与上文寄 的同语反复,又与夜双关。即,是表示添加的副助词,意为“甚至、连”。是表示感叹的系助词,与末句的形成系结关系。(4 )夢通路:夢与 通路在此实为同一含义,指现实中不能与情人相会,因而只有“梦”这一条唯一的“通路”。同语反复,起到强调的作用。(5 )人:人 即人目,即 避,人意即“避而不见”。是表示原因推量的助动词,意为“大概”。作者本来指望能在梦中看到远在他方的情人,却总是梦不到,因而猜测大概是伊人娇羞,避而不见吧。译为:欲借江波通梦境,伊人不见使人愁。019難波潟 短蘆 節間 逢世 過 /伊勢译为:难波滩
18、上芦苇短,片刻相逢片刻阑。岁月无端空等逝,飘零此世不多年。020 今同 難波 身 逢思 /元良親王译为:風雨城中滿,相思蝕骨銷。逢君何可畏?舍死作澪標。21、今来長月有明月出。素性法师译为:长夜候君君不至,阶前明月等多时。22、吹 秋草木 山風 /文屋康秀译为:山风骤起如岚雾,时至秋深草木枯。023月見 物 悲 身 秋 /大江千里譯為:明月滿前窗,千愁不可量。秋來光萬里,岂照一人傷。024 手向山 紅葉 神 /菅家譯為:幣帛未帶因羈旅,紅葉滿山持獻神。025名負 逢坂山 人知 /三条右大臣譯為:逢坂山中真葛草,相思纏係萬千條。願隨枝蔓到君処,不被人知不必逃。026小倉山 峰葉 心 今 待 /貞
19、信公譯為:秋霜醉紅葉,遍染小倉山。莫使凋零去,明朝待聖顏。27、原 流 川 恋 /中納言兼輔这个有谐音不好翻译为:瓶原河水分,涌到泉川边。我自空追慕,相逢在哪天?028山里 冬 人目草 思 /源宗于朝臣译为:冬歌 (五绝)冬至此山上,与时寂寞长。草枯随万物,人亦逐炎凉。029心 折折 初霜 白菊花 /凡河内躬恒譯為:采菊初霜日,霜白菊亦白。菊霜不可辨,反復遲疑摘。30、有明見別憂。壬生忠岑译为:谁知寂寞苦,残月挂长天。我自别离后,思君夜不眠。或者明月照無情,此別吞恨聲。如今愁影对,破晓有黎明?031朝 有明月 見 吉野里 白雪 /坂上是則譯為:朦朧睡醒床前月,卻是皎皎雪映窗。32、山川風流紅葉
20、。春道列榭译为:清风微蹙浪,红叶动幽川。此景当天赐,深秋志贺山。(越志贺山时咏)33、久方 光 春日 心 花散 /紀友則译为:今朝春日里,本拟共芳尊。无奈樱花落,纷纷乱我心。34誰 知人 高砂 松昔 友 /藤原興風( )译为:旧友凋零离此世,高砂松树不相识。我今孤寂凭谁问?一处忧伤几处知?35、人心知花昔香。纪贯之译为:故地重来日,幽幽我自伤。今人已不在,徒有旧花香。36、夏夜 宵 明 雲 月宿 /清原深養父译为:夏夜未觉曦已至,月将云借不思归。037白露 風吹 秋野 玉散 /文屋朝康譯為:清秋原野上,風動增天涼。多少珍珠露,紛紛散遠方。38、忘身思誓人命右近译为:波澜誓在否?君意不能违。见弃
21、如秋扇,相抛何太急?039浅茅生 小野篠原 人恋 /参議等譯為:篠原竹滿地,茅草似儂憂。難掩相思意,為情轉側愁。40、忍 色出 恋 物思 人問 /平兼盛译为:相思眉宇上,欲掩不由心。我自忧思甚,不需诘问人。041恋 名 立 人知 思 /壬生忠見譯為:初戀在閨中,避人但恐言。誰知蜚語快,舉世已風傳。42、契袖末松山波。清原元辅译为:今日泪盈袖,犹思相契坚。爱如波浪涌,吞此末松山。43、心昔思。权中纳言敦忠译为:相识犹恨晚,相爱费痴缠。爱恨纠结中,此心难复前。044逢 絶 人身 恨 /中納言朝忠譯為:邂逅逢時心已動,而今傾慕兩難中。人生若只如初見,不必相思滿畵櫳。045哀 人 思 身 /謙徳公译为
22、:爱上无情女,终朝寂寞身。蹉跎空耗命,吾体渐湮沦。046由良門 渡舟人 絶 知 恋道 /曽禰好忠译为:由良峡水急,欲渡无舟楫。纵此飘飘去,真情不可及。047八重 宿 人見 秋来 /恵慶法師译为:杂草漫庭院,千丛叶自长。繁华今已逝,寂寞享秋光。048風 岩波 物 思 /源重之译为:君似岩石我似浪,斯心撞碎君应知。049 衛士火 夜 昼消 物思 /大中臣能宣朝臣译为:相思之焰随篝火,昼夜无眠摧心肝。050君 惜 命 長 思 /藤原義孝译为:幽情一夜求长久,为爱不惜抛死生。051 草 思 /藤原実方朝臣译为:伊吹艾草茂无垠,犹若相思泪满襟。我有痴情能付欤?焚心焚爱亦焚身。052明 暮 知 朝 /藤原
23、道信朝臣译为:晓日催分袂,迟迟不忍归。纵然今夜见,犹恨此朝晖。053 夜 久 /右大将道綱母译为:太息复太息,寂寞了无时。多少未眠夜,问君知不知?54、忘末今日限命。仪同三司母译为:君言不忘到来世,今日何妨许此生。55、滝音久名流聞。大衲言公任译文:天生飞瀑涛声烈,不负名传天下长。056 世 思出 逢 /和泉式部( )【現代訳】私死、世。、私世後、世生時思出、一度会。(歌和泉式部重病、自分人生振返詠歌。)译为:我命将休矣,黄泉路已明。不求得恕免,唯愿与君逢。57、雲夜半月。紫式部译为:长盼相逢恨未逢,相逢不至各西东。无奈恰如夜半月,匆匆总在密云中。(变体七绝)058有馬山 猪名笹原 風吹 人
24、忘 /大弐三位( )【現代訳】有馬山猪名笹原風吹、笹葉鳴。音、忘。译为:猪名川岸青原野,有马山中竹叶林。君爱渐疏终不忘,山风犹助我声音。059 寝 夜 月見 /赤染衛門( )【現代訳】、私寝。言葉待続、月西山沈、眺。译为:夜阑难入梦,君诺却成空。我自痴心甚,叹息望月中。60、大江山生野道遠見天橋立。小式部内侍译为:大江山路远,桥立未曾临。我自才思敏,何须问母亲?061 奈良都 八重桜 九重 /伊勢大輔( )【現代訳】昔奈良都、平城京盛春美咲誇八重桜。八重桜今、九重(宮中)美咲誇、匂。限。译为:奈良城里牡丹樱,烂漫香薰透九重。62、夜鳥逢坂関。清少纳言译为:莫学鸡叫过函谷,逢坂关前妾意绝。063
25、 思絶 人 言 /左京大夫道雅( )【現代訳】今、決、人、直接伝方法(一度会)。左京大夫道雅三条上皇父持当子内親王恋落、三条上皇怒、身分落、会許。译为:飞祸终绝爱,音书俱渺茫。明朝能见否,相对诉衷肠。064朝 宇治川霧 瀬網代木 /権中納言定頼( )【現代訳】夜明、宇治川立川霧、晴。川一面現、浅瀬仕掛網代木()点姿現。網代木網代冬魚杭並打、編仕掛取漁法、網代木杭。译为:宇治临冬晓,幽幽冷雾中。鱼梁时现隐,江水正冥蒙。065 袖 恋 名 /相模( )【現代訳】冷恨、悲想流涙乾袖、朽残。恋、私評判落、口惜。译为:袖上潜垂泪,花间枉断肠。清名遭毁誉,憔悴谁知伤?066 思 山桜 花 知人 /前大僧正
26、行尊( )【現代訳】私懐思、私懐思、山桜。山奥、桜花他、私心知人誰。译为:深山人罕至,却遇樱花开。物我两相忘,唯它慰我怀。67、春夜夢手枕立名。周防内侍译为:春夜梦阑当睡去,不堪手枕叹名声。068心 世 恋 夜半月 /三条院( )【現代訳】心願、自分本心逆世生、時、宮中見夜月、恋思出。歌、目病気三条天皇退位悩宮中美月眺詠歌。歌詠後、三条天皇退位。译为:滚滚红尘终误我,今宵夜月可流连?069.能因法师译为:红叶风吹散,秋深三室山。飘飘如绣锦,尽染龙田川。70、寂宿立出同秋夕暮。良暹法师译为:出门抬望眼,寂寞四周空。暮霭沉沉过,秋凉萧瑟中。或者译为:寂寞门前空怅望,秋光暮色正苍茫。071夕 門田稲
27、葉 蘆 秋風吹 /大納言経信( )【現代訳】夕方、家前田稲葉、音訪、芦小屋、秋風。译为:田野暮苍茫,风吹瑟瑟凉。稻田甫掠过,又到芦屋旁。072音聞 高師浜 波 袖 /祐子内親王家紀伊( )【現代訳】高、高師浜寄波、袖濡。袖濡大変。移気高、想。涙袖濡、困。译为:高师海浪涌,来去不能知。将此喻君爱,使吾衣袖湿。073高砂 尾上桜 咲 外山 /前権中納言匡房( )【現代訳】高山峰上、美桜咲。近人里近山霞、立。美山桜見、隠。译为:雾起氤氲遮望眼,樱花烂漫远峰间。074憂 人初瀬 山 祈 /源俊頼朝臣( )【現代訳】私冷人気持、初瀬観音祈。、初瀬山吹激風、人冷激祈。译为:佛前空祝祷,何奈总无情?初濑山归
28、去,痴心付冷风。075 露 命 今年 秋 /藤原基俊( )【現代訳】約束(草恵露)言葉、命大切、今年秋過。草、平安時代万能薬、。译为:来是空言去是蓬,譬如朝露已尘封。老来渐觉秋怀冷,人世无常逝晚风。076原 見 久方 雲居 沖白波 /法性寺入道前関白太政大臣( )【現代訳】広大海原船漕出見、遠方白雲見、沖白波立見。茫洋果光景。译为:放眼极悠远,茫茫一小船。海天相吻处,犹有水云翻。077瀬早 岩 滝川 末 思 /崇徳院( )【現代訳】川浅瀬流早、岩止急流、二分、下流一、私達二人今人邪魔、将来結思。译为:激流石上成双股,你我真情不可分。078淡路島 千鳥 声 幾夜 須磨関守 /源兼昌( )【現代訳】淡路島通千鳥悲鳴声、夜目覚。須磨関番人。译为:淡路鸟飞徊,鸣声多少悲。须磨征戍客,夜夜梦魂违。079秋風 雲 間 月 影 /左京大夫顕輔( )【現代訳】秋風吹、雲切間漏出月光、