1、上海英语中级口译完全自学通过心得(口试部分) 2010-01-15 23:29 | (分类:学习)写在前面的话这个世界上 牛人很多,但我坚信,根据正态分布原则,大多数人还是和我一样的。本着这一原则,我才敢在这里以过来人(而不是成功者)的身份发表一点感想。牛人们就没有必要看了,以免让你们见笑。考证的实质是确立一个目标,然后尽自己最大的努力去完成,做到价值实现,是一个磨砺心志、走向成功的过程。如果有人认为我写得太浅显、没用,看到这里就可以点击页面右上方的“”了,不必为此拍砖。我不指望这篇文章万人分享,但也不想花一晚上时间整理出来的、旨在希望像我一样的非牛人都能取得令自己满意的成绩的东西得到的尽是些
2、负面评价。文章是给非牛人写的,就好比在市场中,法拉利和奇瑞一样能生存,只是分别抓住了不同层次的市场。一、简介口试在每年 5 月和 11月,分为口语与口译两部分。口语部分要 求考生就指定话题作三分钟左右的命题发言,话题后面有三个提示问题,但不要求一定要按照问题阐述观点。考生拿到口语试题后有五分钟的准备时间。口译分英译汉和汉译英两部分,每部分均要求口译主题各不相同的两个段落。各两段,每段四断,每断两或三句。每断单独评分,2/3 及以上翻译对即算对,翻译对 11断及以上可以通过。建议大家笔 试结束后马上开始复习,不要等到笔试成绩公布,时间肯定来不及。考试委员会为了赚口试报名费,笔试一般都会让你过的。
3、再者一鼓作气,再而衰,三而竭,第一次的通过概率其实最大。口试全程共 会接触到三个教室:备考区、侯考室和考场。备考区是大教室,供考生等待考试用;侯考区是中型教室,在这里考生将得到口语试题并准备5 分钟;考场就是上课的教室或教师休息室。(1) 备考区。因为口试分批进行,每批的考题是一样的。为防止作弊,从进入备考区直到参加完口试离开教学楼,考生不准使用任何通讯工具,否则将取消考试资格,这一点一定要切记。进入备考区出示必要的证件,然后带手机的同学会被要求将手机关闭并封存在一个信封内。然后考生会拿到一张“承诺书” ,下半部分签 个字裁下来,上半部分不要扔,留着记口语题目(这个后面要谈到)。考试的先后顺序
4、根据口试号,分为多批同时进行。具体什么时候参加口试事先并不知道,所以建议带一些干粮,以免最后一批考在等待3 个多小时 后饥肠辘辘 。但是少喝水,理由就不用我多说了吧。(2) 侯考区。在备考区被考官叫到考号后会被带到侯考区。监考人员发下一张 A4纸,上面有口语的题目和提示问题,有 5 分钟时间准备,可以使用字典和电子词典,但是不能和周围同学讨论(和外面同学讨论当然更不可以啦)。另外考卷不能带入考场,上面也不能作任何标记,所以你必须记住考题。不要记在口试证后面,据说有的考官看到会反感,写在“承诺书 ”后面好了。(3) 正式考试。离开侯考区,考生按照顺序找到属于自己的考试教室。因为前一个人可能还在考
5、试,所以你可能要在教室外等。开门进去,在你面前是两位考官和两台录音机,一台放口译试题,另一台录下你的口译。检查证件、发记录纸,然后开始录音,口试正式开始。在进行口语部分前要说“My name is., my registration number is”。接着就是口语和口译二、口语口试重点考 察口译,对口语的要求并不高。看了以上介绍不难发现,口语实际上就是写一篇命题小作文的开头和后面内容的提纲,在候考室准备时大致记住,这对中口笔试通过的人并不难,而且口译备考的同时也为口语提供了素材。个人认为不用单独准备口语,口语教程没时间就不要看了。关于口语会 让你讲几分钟的问题,我考的两次第一次说了30 秒
6、,第二次没算时间,但应该不超过一分钟,我也知道有同学说满了三分钟。但总体趋势是越来越短,一般来说你把第一个提示问题讲完,得出一个初步结论后就会被叫停。总之我们按三分钟时间准备,但考官打断你时也不要太意外,马上切换到口译状态。除非你讲得太结结巴巴,或是发音奇差,否则都会过的。口语也不是 一点不重要。口语好的同学会给考官一个好印象,在口译部分有优势。考官可能看你前面翻对了 10 个句 子,最后一个句子翻得差强人意,他/她会在评分表上写:口语好,建议通过。(这个我不太清楚,出自新东方内部 朱巧莲老师高口口试冲刺班完全笔记)三、口译1.复习建议大家看 两本书,一本是口译教程,另一本是新东方口试备考精要
7、。先自己认真练习一遍,我用的是电脑,具体流程:打开听力文件和“录音机” 程序;播放一句听力文件同时做笔记,暂停;按录音键,口译,暂停;再放一句听力,如此循环;随时保存录音文件。教程中政治、经贸、外事接待、中国传统文化、旅游景点、环保等都是常考题,但是非重点也不能完全不看,我考的就是香槟那篇。新东方口试 备考精要 这本书极其重要,“中级口译必背 80 篇” 实际上就是20 套模拟题,涵盖了口译几乎所有热点。我考的这次英译汉第一篇是香槟,教程上的,第二篇是西雅图的生活,就是备考精要试卷 18 英译汉的第一篇原题,汉译英也基本都能在“80篇” 里找到。至于如何用 看个人情况。我听力还行,但是口语很差
8、。口译考察原语听力、双语切换和目标语表达能力。英译汉这三个能力都还可以,汉译英的前两个能力可能还强些,但是最关键的目标语表达能力很差,即汉语意思不能用英语表达出来,至少不能用完整、语法正确的英语句子表达。事实上口译的最终目的不是笔记,而是目标语的组织和表达。汉译英笔译做得还可以的原因就是笔译时是浏览原句后提取大意,绝不可能完全顺译,即一个单词一个单词地按顺序翻译;但口译时如果将零碎的笔记翻译成自己不熟悉的语言,就会不自觉地犯这样的错误。笔译和口译的本质是相同的,只不过前者是看、思、写,后者是听、思、说。背诵译文可以迅速提高口译水平,但是给的译文过于书面化,语法结构很复杂,而你能讲出来的句子肯定
9、是以简单句为主的,尤其是在那么紧张的环境下。所以我把所给译文改写成自己风格的英语,英译汉部分按汉语译文翻译,然后基本上背下来了,训练用自己的方式讲出完整的、语法正确的句子。然后再对照汉语和自己译文,体会翻译方法,划出重点单词、词组和句型,这些都要能脱口而出。此外双语切 换能力也很重要,建议大家这段时间应该多听中文,边听边想英文,头脑中过一遍。我始终觉得英译汉很容易,因为汉语是母语,只要英语听懂了怎么都能把意思表达出来,但是说英语就相对有点难度了。口译错误有 (1)主要意思翻译错误,(2)数字翻译严重失误,(3)严重语体或措辞错误,(4)大量随意加 减,(5 )影响理解的语法大错。大家对照这五点
10、自己再补缺补差。2.笔记我在笔试心 得中说过,只要字写得快点自己还能认得,短期记忆也不是过目就忘,就直接全部记下来好了。试想一下,强行学了符号,上考场一紧张你还能记得多少?听到单词第一反应不是记下来而是想该用哪个符号代替,听力稍瞬即逝,这种二次读取记忆往往很危险。中口口试的记忆量不是很大,不用笔记可以通过的大有人在。我一直是尽量记下所有内容,到现在都没有系统地学速记符号,所以不好说什么。关于影子训练法和速记符号的内容网上有很多,大家自己去查。还有口试需 要考生知识面广,有一定的背景知识,否则翻译起来会感到很困难。比如高口有次介绍 AVON 公司在中国的发展,很多男生没有翻出公司的名字,但大部分
11、女生都能翻得出是雅芳公司。四、临场注意事 项进考试教室 后,记得向考官问好,离开时说再见,给考官留下好印象。口译开始时 说的“registration number”是你笔试的准考证号,挺长的,到时候又紧张,别说错了,事先练习一下。口译时注意 力高度集中 ,最好不要看考官。考官埋头在 纸上打钩打叉,没空抬头跟你交流眼神,而且你抬头很容易看到他们给你的打分。所以强烈建议心理素质一般的同学讲完口语后再也不要抬头了,省得自己找别扭。汉译英部分 也不要管什 么 Chinese English,大概意思翻出来就可以了。同时尽量用简单句,英语句式基本上都可以归纳为主语+谓语(+ 宾语)+ 状语。英语重形合
12、,多用动名词,少用不定式。不好翻译但不影响大意的就不翻,不强调主语或主语不好翻译的就翻成被动语态。俗语、谚语等不要被吓到,如果是英语,一定要结合上下文意思,千万不要翻译得太离谱,汉语则领会大意,用语法正确的英语句子把大致意思表达出来就可以了。注意推进、推动、增进、增强、加强这一类的动词。口译时考官 允许考生在自认为译法有误或不理想的情况下重新翻译,以更正后的版本为准。但是这里有两个问题:一是所谓“不理想” 是译文有误 还是觉得行文不够流畅?如果是前者,进行更正完全必要,这很可能是你从 fail 到 pass 的最后机会。如果是行文不够流畅,建议不必再补充了,因为你重复之后的版本不见得好到哪里去
13、,而且给考官一个慌里慌张的坏印象。此外口译时间比较紧张,没有时间补充。虽说 A good beginning is half done,但对于口译考试来说 A bad beginning is just a bad beginning。由于紧张或未进入状态,加之第一段是英译中很可能发挥不好。这时应该及时调整心态,不能因此而乱了阵脚,影响之后的口译。最后希望大 家能明白,想通过口试,技巧是次要的,关键在于平时刻苦的训练,特别是历年的考题。培养自己的心理素质,操练得多了,自己有信心了,口试自然也就不会太紧张了。以下是刚考 完口试时写的感想,全程记录了我口试的全过程,希望能给大家一些帮助。今天起个大
14、 早。上外很远,过了火车站还要再坐 4站。一路上看见很多志同道合的人,拿着蓝色的口译教程。该死的三号线,等那么长时间,开那么慢,站台还建那么高。下了车一帮人一路狂奔,还好及时赶到口译的终极战场 上外三号楼 。交承诺书、手机装到信封里订起来。进入候考室,第一批已经走了,开始念第二批的号,我在祈祷“不要不要”,结果确实没念到我,但下一批就到我了。匆匆看了两眼书,前面那个女生还说“早死早投胎”什么的,想想也是。不一会叫到我的号了,坐到第一排,走了个神,投胎的时间就到了。进入备考室 ,发口语题,一看题目“My Favorite TV Program”,第一反应就是“Super Boys”(快乐男声)。
15、我其实真对这个不感冒,但是我也没 有什么特别喜欢的电视节目。快男毕竟是个很大众化的节目,有很多东西可以说的。一个个被带 到考场,我的考官是两个老男人。轮到我的时候磁带还出了点问题,两个人用上海话叽里瓦拉的说了一通,一句没听懂。我知道口语最多一分钟就会让你结束的,偏偏给的前两个提示问题又离题太远,第三个问题才是关键的。当我终于点出“快乐男声教会我们自信。当你站在舞台上,面对大量观众,确实需要勇气”时,得到示意结束。第一题上来 说“Passage one is about Champagne”,我就知道大 事不妙了。这是教程上的课文不假,可我觉得不重要就没怎么看。一边想着“挂了挂了” ,勉强翻完后
16、,听见考官在那里叹气,我心说我也不想这样的。第二段是西雅图的生活,新东方备考精要中口必背 80 篇里的。出题的这帮人也太不负责任了,这不明摆着是抄袭嘛。要知道我最恨原题了,每次都不可能做得一模一样。不过毕竟是看过的,有点印象。翻完后有个考官说“是课文吧”,我勉强地笑笑。英译汉结束 后有个考官出去了,我想完蛋了,一定是我讲得太差,考官觉得反正我也过不了就不打分了。进入汉译英,两题分别是中国的发展和儿童问题。我真觉得我汉译英太浪费机会,这么常规的题目,口语正常的人都能过。我口语太差,这次主攻汉译英,总算能说出完整的句子,词组也能说准确,如 family planning policy(计划生育政策
17、),juvenile crime(青少年犯罪)等。最后考官说 :“ 你运气蛮好的,书看得蛮认真的”。我问他那能不能过,但又想到这是口译的大忌,虽然现场评分占大半,但现场不能给成绩,两个考官要统一意见,磁带还要拿回去复审。考官没有回答,后面的人进来了。我隐约看见我的评分表上全是半对,巨寒后面是 2/3 还是 1/3 却没看清。很郁闷地出 来,仔细揣摩考官最后两句话,什么意思?能不能过?这才想起口译评分标准是“2/3 原则”,即 2/3 及以上翻 译对即算对,翻译对 11断及以上可以通过。我是没哪句一点不差地译出来的,但也没有哪句一点没译出来,都是马马虎虎。那么“运气好” 是指我碰到原题还是说有
18、11 题或 以上都是 2/3 呢?算了考都考 完了,不想了。12 月 14号查成绩知 道自己过了 。最后再教大家一点,即便你没能 全部听懂,也别“ 保持沉默”,通过联想、猜测等方式尽量讲点东西,说不定还能得一点分数,千万不要把一整句都放弃了。最后祝大家 都能在口试中取得理想的成绩!附:今年中口口译可能题目The Theme of the Beijing 2008 Olympic Torch Relay The theme of the relay is “Journey of Harmony“.The Slogan of the Beijing 2008 Olympic Torch Relay
19、 The slogan of the relay is “Light the Passion Share the Dream“. The slogan is highly expressive of the theme and distinctive in sentence structure. “Light the passion“ captures the spirit of Olympic Torch Relay and is inspiring. “Share the Dream“ falls within Olympic language terminology and correl
20、ates with the staging concepts of the Beijing Olympic Games and its “One World One Dream“ slogan. The slogan is simple, meaningful and easy to remember, read and share. The Logo of the Beijing Olympic Torch Relay The Logo of the Beijing 2008 Olympic Torch Relay owes much of its inspiration to the tr
21、aditional concept of “fire phoenix“, and presents the image of two runners holding the Olympic Flame high. As ancient Chinese legend has it, phoenix is the king of all birds, and symbolizes good fortune, eternity, nobility and happiness. The use of the phoenix image in the Torch Relay logo conveys t
22、he idea that the Torch Relay will send the best wishes from the Beijing Olympic Games to people all over China and the rest of the world.The theme embodies the Olympic ideal of placing sport at the service of the harmonious development of man, with a view to promoting a peaceful society concerned wi
23、th the preservation of human dignity. Harmony boasts strong Chinese characteristics, and expresses the traditional Chinese philosophy in pursuit of a balance between man and nature, among people and between mans body and soul. It also supports Chinese peoples wish of building a harmonious society of
24、 enduring peace and common prosperity.其实我一直觉得英语这东西在你一开始接触的时候基础是否打得扎实就已经决定你以后英语会不会好了。就在昨天晚上零点的时候去查了中级口译笔试的成绩,发现自己过了,我真的很开心,因为我完全是自己寒假一个人在家奋斗的,我并没有花钱去外面读培训班。现在我在这里写下这篇文章并不是为了炫耀自己英语有多好,而是希望给一些需要帮助的人提供一些自己的经验而已。好了,现在废话不多说,直接切入主题,我将毫无保留的完全献上我的经验谈。首先,我觉得现在考中级口译的人越来越多了,但我想大部分的人考中级口译的原因呢也只是想多张证书,以后找工作的时候可以方
25、便一点吧。当然此处不包括以后真正想从事翻译工作的人。所以我建议大家在通过大学英语六级的基础上再去考中级口译,这样比较能有个坡度,因为一旦自己六级过了之后自己也会比较有信心。中级口译说实话相比六级还是有一定难度的(只是相比六级而言喔)。当然没有过四六级照样通过中级口译的也大有人在。但是我只是给大家提供一些建议而已。既然是为了只是想要那张证书,只是为了应付考试,一切就要以考试为中心。因为中级口译的头衔其实是英语中级口译岗位资格证书考试,所以中级口译笔试的考题一般都是时政性比较强的,都是比较关心民生的话题。而大家普遍觉得这种类型的题目是比较难的,所以这就是中级口译的特点所在。以下是我的经验谈的精华部
26、分:(一)中级口译笔试的入手了解我是利用寒假的时间自己在家准备的中级口译笔试,在准备之前我先对于中级口译有了一个较为全面的了解。首先我认为要了解一下中级口译笔试有哪些题型是很重要的,不要盲目的下手,在着手开始之前还是了解一下比较好。笔试共有三大块:听力,阅读,翻译。听力:听力第一大题是 Spot Dictation。一共有 20个 blanks.一共 30 分,当然每个 blank 不一定只填一个单词,也有可能是一个词组或是短语。第二大题是选择 closest meaning,就是听一小段话,然后从四个选项中选择意思最相近的。共 10 分。每题一分。第三大题是听短文回答问题,每题有四个选项,根
27、据问题选择答案。共 20 分,每题一分。第四大题是听译。第一部分是听译句子。即听一句英语句子写出中文。共 5 句话,共 15 分。第二部分是听译段落。即听一段段落写出中文,共 15 分,一共 2 段短文。以上是听力部分共 90分。阅读:阅读共有 6篇文章,每篇文章后面有 5 个问题,共 30 题,每题 2 分,共 60 分。翻译:翻译分为 2部分。第一部分英译汉 50 分,第二部分汉译英 50 分,共 100 分。(二)中级口译自学通过必备品如果是自己在家自学想要通过中级口译笔试的话,以下列出我自己所使用的几个必备品,希望对大家有所帮助:首先,一本词汇手册是必须的。我用的词汇手册是中级口译词汇
28、篇(英语中高级口译随身宝典系列丛书) 是一本黄色封面的,作者是陈佳。这本书里是按口译的每一考点来编排词汇的,并且以天为单位,每天还分为上午和下午,一天也就背10 个单词左右。并且每 10天左右还有一个小总结。这本书里在每一个单词后面还有一些是口译中常考的惯用语或是句子段落什么的,建议大家与其背单词不如把每个单词后面扩展的内容背下来。这本书的附录里就有一些惯用语什么的。这本词汇手册唯一的一个缺点是每个单词的后面没有音标,所以看的时候需要用电子词典查一下,把音标写在单词旁边这样比较容易记。并且词汇手册上一些重点的内容要划出来。虽然我现在在说词汇手册的重要性,不过有一点要提醒大家:千万不要把太多的时
29、间都花在背诵词汇手册上,因为到时候考试的时候不会考你默写单词,短语,句子或是什么的,主要考你的还是试卷上那些实实在在的题目。但是我也并不是说词汇手册上的内容不重要,我建议大家这本词汇手册一定要从头到尾看一遍,并不是要你完全一字不差的背下来,但至少对于一些常用的自己脑子里要有印象。这些我所说的都是在做真题之前的,所以在做真题之前一定要先从头到尾看一遍词汇手册,因为看词汇手册的同时会唤起你对英语的一些记忆(我想很多人都是在大学里英语课从大二结束以后,大三开始就再也没怎么碰过英语了吧。),这样之后在做真题看到大量的英语单词时就不会太陌生。这些其实我建议大家在寒假之前就能完成,可以平时多抽点空,每天看
30、掉一点,这样到了寒假里就能全身心投入到做真题中去了。其次,也就是想要自学通过中级口译最为关键的一个必备品:真题。我所使用的是英语中级口译真题解析,是华东理工出版社,主编是新世界英语口译教研组。这本书真的很不错。里面共有 9套真题,从 05 年春季的到 09年春季的。里面每一套真题都配有答案,答案解析,听力原文稿。这里提醒大家我自认为很重要的一点是:买真题的时候一定要买配有答案详细解析和附有听力原文稿的真题书籍。这点对于想要自学通过的人是相当重要的。因为是自己在家做真题,是没有老师为你讲解的,所以一定要配有答案解析和听力原文稿。这样自己做错的时候可以通过答案解析来分析出错原因,听力中的问题也可以
31、通过听力原文稿来知道听力里具体说了什么。不然如果没有答案解析和听力原文稿你就算知道自己错了也无法很准确的找出原因。以上就是我所使用的两本中级口译必备品。词汇手册和真题集。至于大家也许会问关于那5 本教材的问题,因为我自己并没有去买所以也不好说,不过我觉得一本词汇手册和一本真题集就够了。其实那 5 本教材一开始的时候我是准备买的,但当我结账的时候我发现那本听力的教程是有光盘的,我理所当然地去问营业员要咯,结果那营业员说听力教程的光盘是老师上课时放给学生听的,学生自己是没有这张光盘的。于是我想我又不去外面上培训班,我是准备自己在家自力更生的,听力教程居然没有盘那我还买这 5本教程干嘛,教程本身就已
32、经不完整了,于是我又把那 5 本教程放回了书架上。就这样我只靠着一本词汇手册和一本真题集通过了中级口译的笔试。所以,如果大家觉得时间紧的话那 5 本教程就别买了,直接在看完词汇手册之后上手做真题吧。(三)中级口译自学通过方法介绍以下开始是我自己总结的关于如何自学通过中级口译笔试的一些方法,只代表我个人的意见,希望能给大家提供一些帮助。由于上面说了我的两本必备品,我就从如何充分利用这两本书的角度说明我的观点。首先,关于词汇手册的部分由于在(二)中已经说明过了我就不再重复了,我重点想要说的是关于真题集的问题。在从头到尾看过词汇手册之后,便正式进入做真题的阶段。一开始做第一份真题的时候可能会不习惯,
33、我一开始也是这样,一上来第一份做 spot dictation 的时候我觉得听力的语速还是挺快的,我有点跟不上,20 个 blanks 没填出来几个。后面的听句子选意思相近的 10 道做的还可以,后面的听短文回答问题做得也还可以。后面的听译句子和短文一点不行,可能是因为之前都没有做过这类题型的原因,总觉得语速有点快,然后自己又记不住。后面的 6 篇阅读做下来感觉一般般,不是太好。最后的英译汉和汉译英也做的感觉不太好,里面总有一些不认识的生词。现在,我来说一下关于应对每种题型的一些我自己总结的方法。spot dictation做第一份的时候可能感觉有些困难,但多做几份真题之后就会发现其实这一大题
34、并不能算是难的。由于是整张试卷的第一题,所以一上来一定要把文章的第一句话看一遍,因为第一句话一般不会有空缺要你填的词,可以从第一句话中大致了解文章的大意。如果想把文章从头到尾看一遍是不可能的。在正式开始这大题的听写空格之后,不必完全搞懂文章的意思,此时大脑和手要保持高度的紧张状态,要竭尽全力跟上录音的速度,争取每格都填,每隔都不要放过。这其中有许多人都推荐使用特定的缩写符号,其实我觉得等真正考试的时候也许你也不记得多少特定的符号了,所以我觉得到时候是鬼画符也好,只要记下来的东西自己看得懂就好,但不能记得过于简略,一定要保证自己等会回过去写在答题纸上的时候能让自己知道刚才说的是什么。实在不行用中
35、文做些标记也行,毕竟汉语是母语,但还是希望能尽量多记下一些。closest meaning 这大题其实我觉得没有上一大题难,只要仔细听都能做对。需要注意的是听的时候可以把四个选项中不同的地方划出来,这样就可以带有目的性的去听。另外我觉得这大题有些时候有几道有点让人总结中心思想的意思,所以选项要看看清楚。听短文回答问题这一大题我觉得跟六级差不多,只要仔细去听就好了,唯一需要注意的是这题的题量有点大,听到后来可能会没耐心,所以这个时候一定要提醒自己要有耐心地听下去。另外这大题要注意听短文内的一些关键词。听译听译总是让人觉得有点难,一定要多多练习。其实有时会觉得听译句子反而比听译段落要难,因为句子瞬
36、间即逝,而听译段落提供的信息则比较多,即使你有些许没有听明白,你也可以根据段落中提供的一些其他信息大致的做一下推断。听译句子和段落的时候我觉得方法和听 spot dictation 的方法差不多,只不过需要做更加详细和清晰的笔记。在听译句子时,一定要保持大脑和手的高度紧张,但这次大脑要更加紧张一点,因为听译句子的原则还是以听为主,记为辅。因为英语句子很多重要的定语什么的都是在后面的,如果你一听到一个单词马上就记下来,等会后面发现有定语的时候修改起来就比较麻烦,所以一定要在大致听懂句子的基础上做适当的笔记,笔记当然能多做一点也是好的,实在不行可以用中文,但主要还是听。另外说一句,听译句子和短文的
37、时候,笔记做好后,中间间隙的时候我建议大家抓紧时间直接把答案写到答题纸上可以为后面的阅读和翻译节约时间。(我当时间隙的时候就忘了这一点后面做阅读的时候有点来不及。)reading中级口译的阅读难度其实我觉得和六级差不多,只不过量可能比较多,每篇篇幅又比较长,里面可能会出现说明性,科普性,时政性,关于民生等方面的文章。所以会让人觉得有点难。我建议大家一定要掌握好速度。另外需要注意的是我希望大家做之前先看题目,然后带有目的性的去看文章,这样当文章内出现和题目类似的话时,答案应该就在附近了。还有认为自己找到答案时可以将它划出来,这样在做后面的题目时,就不会重复看已经看过的地方。最后,我觉得有时第一道
38、就会是那种主旨题,我建议这种题目最后再做,当你把整篇文章看完理解以后,主旨题的答案就自然浮现出来了,所以如果时间允许的话,可以把文章从头到尾看一遍,来不及就算了,挑重点看。这也再次说明做的时候一定要掌握好时间。翻译大家都普遍认为翻译中的英译汉比汉译英简单,这是理所当然的。因为汉语是母语,所以在英译汉时只要大致看懂文章的意思,在通过适当的汉语语言组织能力都可以大概翻译出来,即便会有几个生词不认识。而汉译英却不同。如果在看一段汉语时,发现里面有词用英语说不来就会完全卡住,不像英译汉可以用差不多的中文表示。即便后来用差不多的英语写出来了,总不可能是完全对的。但有一点需要指出的是你翻译的英语本来就不可
39、能和答案一摸一样,所以只要正确按照理解的意思翻译出来就行了,当然此处不包括一些谚语或是俗语的翻译,谚语或俗语什么的一定要背出来,这个是不能差不多对就算对的。最后我觉得非常重要的一点是,在做真题的时候不要花个十天时间把十套真题全部做完之后在一起分析对错,而是要做一套分析一套,这样你在做后面几套真题的时候有了前面几套的分析和消化才会有进步。我当时就是做完一套真题后先对一遍答案,然后从听力开始对照着听力原文稿先看着听一遍然后划出不认识的单词,查好中文意思和音标写在旁边。然后一道题结束以后不看听力原文稿在听一遍。阅读也是一样,把文章再从头到尾看一遍,划出不认识的单词,查好中文意思和音标写在旁边,题目中
40、有不认识的单词也不能放过。翻译的方法就不同了,因为即使让你再翻一遍也不会有太大的变化,所以可以直接看参考答案,看看答案上是怎么写的,划出答案和你翻译的不同地方,总结翻译的惯用模式。但请记住,不要硬背答案上生硬的标准答案,只要意思对,语法没有错误就行了,毕竟你不可能和答案翻译的一模一样。等你做了几套真题之后你就会发现真题中有些单词是高频词汇,几乎每一年的真题中都会出现这些单词,当你第一次的时候可能不认识这些单词,但当你做了好几套真题之后,你完全已经能把这些高频词汇背下来了,而我觉得往往在做真题时碰到好几次的生词把它背下来后比在词汇手册上背的单词要记的更加牢固。所以做真题时能在不知不觉中帮助你背下
41、一些高频词汇。从某种意义上来说也是在帮你节省一些背单词的时间。另外我还发现一点,这是我做真题时无意发现的。就是有几年真题中的 spot dictation 这一大题的题目就是前面几年 reading 这一大题的文章节选,就是挖掉几个空让你填,或者是稍微做一些小的改动,但大体意思不便,做的时候肯定会觉得眼熟。但是我不保证以后几年的题目会不会这样。以上就是我关于中级口译笔试完全自学通过的经验谈,希望对大家有所帮助。昨天知道自己笔试通过了以后我就意识到有更加困难的口试等着我,希望自己能尽早顺利通过。重点做真题,(应该很容易买到)这样可以更了解题型以及考试难度,新东方的笔试备考精要也可以看看。如果要加
42、强练习强度,市面上的模拟题也可以拿来做做的,只是难度可能与中口稍有差异。也不要把笔试看得太复杂,毕竟笔试通过率还是很高的。大家都普遍认为口试要比笔试难。因此,若是对笔试很有把握,可以将重点移到口试复习上来。那五本书一个暑假肯定是看不完的,可以看看口译的那本(其实那本也挺厚的),若是基础好的话,不看五本也行。推荐几本口试的书:口译二阶段备考训练(昂立的,陶伟主编) 英语中级口译资格证书 第二阶段考试应试指导与标准预测题(人民教育出版社) 中高级口译口试备考精 要(新东方的) 笔试的翻译一般贴近时事,像以前就会考一些“神七”、“奥运”什么的,注意关心时事。英译中的内容就比较广泛了,如果单词、句法理
43、解没多大问题的话,翻译不会有太多困难。中译英的内容其实还是比较客套的、比较中国化的。如果要加强笔试的翻译,那就买五本里的中级翻译看看吧。如果嫌内容多的话,也可以看新东方的笔试备考精要,以前真题里的翻译也要拿来看看。还要多积累词汇,学会一些中国文化的表达,就像构建社会主义和谐社会、全面建设小康社会、世博会主题“Better city, better life.”、吉祥物、理念等等。在英语学习的过程中,口语和听力如何提高是大家经常谈论的话题。对于母语并非英语的人来说,学习英语的目的无非是理解和交流。首先要理解对方所说的单词、句子,以及其中表达的内在含义;其次自己要有流畅的表达能力,能够说出自己所想
44、的内容,这样才可以达到交流的目的。听力和口语正好对应了上述语言学习中的两个方面。听懂别人,表达自己,这样就完成了一次最基本的交流。 一般来说,一个人的听力水平和口语能力密不可分。听力水平高的人可以很好的理解讲话人的意图,并能够听出一些习惯用法的表达,并在以后的口语交流时从自己的记忆库中调用适当的表达方法;口语表达比较好的人一般听力也比较好,因为口语表达是在一种交流的环境中进行的,要让他人理解自己的意思必须首先了解他人的表达习惯和方法,而这正是听力能力的范畴。所以,口语和听力不可分割,而听力又扮演了基础能力的角色。 一个人的英语口语水平主要体现在以下几个方面:语音、语调是否正确、标准;是否有语法
45、错误,所用词汇是否符合英语表达习惯;口语表达是否流利顺畅,一气呵成。练习口语的要诀在于模仿,口语能力其实是在模仿的基础上形成的。提高口语能力,要加强自己的模仿能力,对于模仿能力的训练应从练习听力开始。首先,向大家介绍一下听力的“四遍式”方法,用这种方法将每篇文章仔细听四遍后,再加上 1-2 个月的坚持训练,听力会有很大的提高。听力训练每天要进行不少于 1 个小时的“精听”,训练自己的“听懂”能力。由于美音比较流行,对初学者来说也比英音更好模仿。所以,建议大家根据自己的英语水平选择一篇配有标准美音朗读的文章听力练习,文章篇幅不要太长,生词量不要超过 10%。第一遍全文听过,着重理解文章内容,在听
46、的过程中不要看原文,一定有许多单词听不出来,甚至有些句子也没有听出来,没有关系,开始第二遍。这次重点放在听懂句子上,试着根据听到的单词和结构猜测没有听到部分的内容,根据其发音特点估计到底是哪个单词,这时大家会发现听力测试其实是考察一个人的记忆力的测试,必须以最快的速度记住听懂的内容,而这并不是最难的;还要尽可能记住没听懂的内容,根据上下文和发音特点来猜测记忆,在脑海中根据听力内容的进程设置提示点,提示的越明确,以后回忆起来的可能性就越大。第三遍,在听的过程中反复搜索刚才设置的各个提示点,继续联系上下文,重点放在单词的理解上,由全文,到句子,再到单词,范围逐渐缩小,如果基础比较好的话,会发现听第
47、三遍时单词会自己跳到脑海中,这是因为大脑对听到的信息已经进行了 2 次加工,根据设置的提示点会使人想起以前记忆库中的单词。听过三遍后,再看一遍原文,快速的看,只看自己没听出来的部分,这样记忆会非常深刻。第四遍,重听刚才的内容,注意语音语调,从语音的角度加强刚才没听出来内容的记忆。这样,经过四次精听,基础好、记忆力好的同学可能已经把文章背的差不多了! 每天听 1 个小时,坚持听 1-2 个月后,一般难度的听力材料已经可以听懂了,因为所有听力资料的发音规则都是一样的,接触的材料多了,各种发音规则都见过了,而且有的不只听过一次,这样对听力规则的掌握就基本完成了。经过不断的学习和巩固提高,听力水平会在
48、原有的基础上达到一个新的高度。 那么,具备了基本的听力基础后,如何提高口语水平呢?很多人是能听能看不能说,其实主要还是对英语表达系统不熟悉。经过了听力训练,大家一定会对英语人士如何表达自己的意见有了深刻的认识和理解,现在保留在大家记忆中的各种听力场景完全可以在与人交流时派上用场。在与人就某话题进行交流时,可以想想英语人士在这个问题上是如何表达的,然后自己套用这种说法,加进自己要表达的内容,完全可以轻松的表达出来。这就是刚才所说的口语表达其实是一种模仿的验证。模仿听力场景还不够,口语的基础是语音语调,虽然这在听力场景中有所体现,但真正应用在口语表达中,还需要自己刻苦的模仿和练习。听懂了不等于说的对,口语语音语调的练习要结合听力磁带来进行,要根据自己的水平进行时间安排,反复模仿发音特点,同时注意连读、弱读、省略等语音特征。经过一个月左右的训练就可以达到发音流利和自如表达观点的水平。这样,就不仅从内容方面,而且从语音方面达到了英语人士的流利程度。