收藏 分享(赏)

亚洲贸促会论坛开幕式讲话词汇.doc

上传人:dzzj200808 文档编号:2995278 上传时间:2018-10-01 格式:DOC 页数:5 大小:46KB
下载 相关 举报
亚洲贸促会论坛开幕式讲话词汇.doc_第1页
第1页 / 共5页
亚洲贸促会论坛开幕式讲话词汇.doc_第2页
第2页 / 共5页
亚洲贸促会论坛开幕式讲话词汇.doc_第3页
第3页 / 共5页
亚洲贸促会论坛开幕式讲话词汇.doc_第4页
第4页 / 共5页
亚洲贸促会论坛开幕式讲话词汇.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、亚洲贸促会论坛开幕式讲话词汇Asian Trade Promotion Forum (ATPF)亚洲贸易促进论坛Commentators 评论家gross national product (GNP)国民生产总值overtake 超过on the threshold of overtaking 即将超过the prospects for 前景informal gathering 非正式会platform for national trade promotion organizations 贸易促进组织的重要平台to enhance trade 加强贸易information exchange

2、信息交流implementation of cooperative projects 合作项目的实施to brainstorm on ways to enhance borderless trade and business cooperation 寻求方法和加强亚洲国家企业间的无边界贸易和商业合作integrate our networks 整合网络to generate prosperity 创造机会U1词汇to update the infrastructure 更新基础设施step up 加强;快construction of satellite townships 卫星城市的建设re

3、al estate sector 房地产领域renovate 更新;修理vegetation coverage 植物覆盖率the Bangkok Forestry Bureau 曼谷林业局residential areas 住宅区on the outskirts 郊区theme park 主题公园sights of historical interest and natural beauty 历史名胜与自然景观miniature replicas 微型景观top grade stones 优质石料exquisite workmanship and ingenious designs 工艺精湛无

4、比,独具匠心be engrossed in 专心致志于roof-gardens 屋顶花园教育相关词汇学前教育 pre-school education基础教育 elementary education普通初等教育 primary education(即小学教育)中等职业技术教育 vocational and technical secondary educationsecondary vocational and technical education高等教育 higher education高等院校 institutions of higher learning成人教育 adult educ

5、ation普通中等教育 secondary education 颁布 promulgate义务教育法 the Law on Compulsory Education聋哑 the deaf and mute弱智 the retarded残疾人 the handicapped中等专业学校 secondary technical school技工学校 technical workers school职业中学 junior vocational school短期职业技术培训 short-term vocational and technical training 专科生 two- to three-y

6、ear undergraduate本科生 four-to five-year undergraduate博士生 doctoral student博士后(科研)流动站 post doctorial research center学位制度 academic degree system扫盲教育 literacy education函授夜大 correspondence and night university第 1 周例句1) 不少人认为“信达雅”是严复的戛戛(独特的样子)独造,并奉之为译事圭臬(圭和臬。古代测日影、正四时的仪器。比喻典范;准则。 ) 。Many people hold that “

7、faithfulness, expressiveness and elegance” is Yan Fus own great original creation and regard it as the standard of translation.2)女人家一天换几次行头有什么必要?还是当母亲的。Why should a woman change her clothes several times a day? And a mother at that.英文水平要高1) 一连串地问,夹杂着叹气,倾注着同情。A string of questions followed amid sighs

8、 of sympathy.2) 她 摘下“麦克镜” ,脱下网眼手套,接过青萍(她女儿)狠命地亲。She took off her dark glasses and net gloves before she showered Qingping with passionate kisses.战国时期, 铜镜在民间盛行。镜的正面磨光发亮,背面有的饰单层或双层花纹,常见的有兽面纹,花叶纹,龙凤纹等。During the Warring States Period(475-221B.C.), bronze mirrors prevailed among the populace. The front

9、side of the mirrors, after being polished, glistened while the backside was embellished with single-layered or double-layered patterns, among which the commonly seen were those of animal faces, flowers and leaves, dragons and phoenixes. 西汉时期, 铜镜较厚重,纹饰多几何图形,神人和禽兽纹等。宋、元时期出现了圆镜、长方镜、菱镜、八棱镜和带柄手镜等。During

10、the Western Han Dynasty(206 B.C.-A.D. 25 ), the bronze mirrors used to be relatively thick and heavy. Most of the decorative patterns were of geometrical forms, supernatural figures, or fowls and animals. During the Song(9601279 ) and Yuan(1279-1368 ) Dynasties the bronze mirrors appeared in all sha

11、pes: round, rectangular, rhomboidal, octagonal, and those with a handle.例句:1.他这时已是将近六旬的人,一表人才,高个儿,眉目清秀,头发又多又黑,略带花白,恰好衬出他那堂堂的仪表。He was at this time in his late fifties, a tall, elegant man with good features and thick dark hair only sufficiently graying to add to the distinction of his appearance.2 .

12、我们不知不觉地朝公园走去。公园就在人行桥那边,桥下很深的地方,汹涌的河水滚滚流过。Somehow our path took us toward the park, across the footbridge high above the rolling waters of the river.3.顷刻之间,滚滚的浊水象堵墙一般压了下来,一古脑儿连人带车都给冲走了。这情景,直到现在还印在我的脑海里。The image of a sudden wall of dark water carrying the man and his car away in an instant is still i

13、mprinted on my mind.4. 老栓正在专心走路,忽然吃了一惊,远远地看见一条丁字街,明明白白横着。他便退了几步,寻找一家关着门的铺子,蹩进檐下,靠门立住了。Absorbed in his walking, Old Shuan was startled when he saw the cross road lying distinctly ahead of him. He walked back a few steps to stand under the eaves of a shop in front of its closed door.5 .西南联合大学的前身是长沙临时大

14、学。临时大学只有半年的历史。The predecessor of the Southwest Associated University was Changsha Provisional University which only existed for half a year.6.我厂生产的家乐牌112 升和 145 升电冰箱,造型美观,质量可靠,噪音小,耗电少,使用方便安全。The refrigerators of 112 and 145 liters manufactured by our plant are noted for their graceful styles, reliab

15、le quality, low noise, low power consumption, easy operation and safety.7.近年来,中、泰两国国民经济发展迅速,为两国的经济、贸易合作提供了良好的合作基础。In recent years the national economies of China and Thailand have quickly developed, providing a good foundation for economic and trade cooperation between the two countries.Recent years

16、 have witnessed the rapid development of the national economies in China and Thailand, which has prepared for good economic and trade cooperation between the two countries.China and Thailand, with the rapid development of their national economies in recent years, have laid a good foundation for thei

17、r economic and trade cooperation.The rapid development of the national economies of China and Thailand in recent years has laid a sound foundation for economic and trade cooperation between the two countries.佳句佳译赏析1.趁现在年富力强的时候,努力做一种专门学问。少年是一去不复返的,等到精力衰时,要做学问也来不及了。即为吃饭计,学问决不会辜负人。While you are in the

18、prime of life, why not devote yourselves to a special field of study? Youth will soon be gone never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years. Knowledge will do you a good turn even as a means of subsistence.2.没有在浮沉的人海中,翻过筋斗的和尚,不算善知识。没有受过恋爱洗礼的人生,不

19、算真人生。 -庐隐恋爱不是游戏A Buddhist monk without having experienced ups and downs in the sea of mortals will have no claim to true wisdom.Likewise, one who has never gone through the baptism of romantic love will have little genuine knowledge of life.3. 凡是要等到有了图书馆方才读书的,有了图书馆也不肯读书。 凡是要等到有了实验室方才做研究的,有了实验室也不肯做研究

20、。Those who refuse to study for lack of a library will most probably continue to do so even though there is a library.And those who refuse to do research for lack of a laboratory will most probably continue to do so even though a laboratory is available.太湖太湖明珠无锡,位于江苏省的南部,地处美丽富饶的长江三角洲的中心地带。这里物产丰富,气候温和

21、,温差不大,雨量偏少,大多数时候阳光灿烂,万里晴空,是全年适合的旅游腹地。适宜的气候,尤其是优美的自然风景使她成为国家重点风景旅游城市闻名世界。与万里长城齐名的古京杭大运河纵贯市区。泛舟河上,能领略水乡的民俗风情。距市区七公里的太湖梅梁景区是太湖风景之精华。碧波万顷,鱼帆点点,湖光山色令人陶醉。其中的鼋头渚,巨石状如鼋头,远眺烟波浩瀚的太湖,被诗人郭沫若誉为“太湖佳绝处。 ”Wuxi, the pearl on the Taihu Lake, lies in the south of Jiangsu Province, the center of the beautiful and rich

22、Changjiang Delta. The mildness of its climate with slight temperature variations and infrequent rainfall combined with a high average level of sunshine and brilliant skies all make it ideal for tourism all the year around. To these climatic advantages must be added the beauty of its natural attracti

23、ons which have acquired an international reputation as a key national scenery city. The ancient Beijing-to-Hongzhou Canal as well-known as the Great Wall just runs through the city offering visitors on a boat a chance to get a view of the lives of people along the banks of the river. Merely 7 kilome

24、ters away from the center of the city is the Meiliang scenic spot, the best attraction of the Taihu Lake scenery. One cannot help being intoxicated by white sails rolling and curving above the sparkling waters with dark and green hills around. Among the hills, Tortoise Rocks, named after its shape resembling a tortoise head, overlook the vastness of the Taihu Lake. They are,as GuoMoruo, the Chinese great poet put it, “the best place to enjoy the Tai Lake scenery”.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 专业基础教材

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报