1、祖 国 土,阿赫马托娃,1.除了板块标题“颂歌的变奏”可以告诉我们这首诗是一首“颂歌”之外,还可以从文本中哪里听出颂歌的曲调呢? 2.我们读这个地方的时候有没有感受到它与别的颂歌(比如材料2中高尔基的作品)有一些不同的味道? 3.“颂歌的变奏”之“变”在这首诗中还表现在哪里? (提示:遣词用字方面),祖 国 土(阿赫玛托娃) 我们不用护身香囊把她贴心佩戴,也不用激情的诗为她放声痛哭,她不给我们苦味的梦增添苦楚,她也不像是上帝许给的天国乐土。我们心中不知她的价值何在,我们也没想拿她来进行买卖。我们在她上面默默地受难遭灾,我们甚至从不记起她的存在。 是的,对我们,这是套鞋上的污泥, 是的,对我们,
2、这是牙齿间的砂砾, 我们把她践踏蹂躏,磨成齑粉, 这多余的、哪儿都用不着的灰尘!但我们都躺进她的怀里,和她化为一体,因此才不拘礼节地称她:“自己的土地。”,祖 国 土(阿赫马托娃) 我们不用护身香囊把它带在胸口,也不用激情的诗为它放声痛哭,它不给我们苦味的梦增添苦楚,它也不像是上帝许给的天国乐土。我们心中不知它的价值何在,我们也没想拿它来进行买卖。我们在它上面默默地受难、遭灾,我们甚至从不记起它的存在。 是的,对我们,这是套鞋上的污泥, 是的,对我们,这是牙齿间的砂砾, 我们把它践踏蹂躏,磨成齑粉 这多余的,哪儿都用不着的灰尘!但我们都躺进它的怀里,和它化为一体,因此才不拘礼节地称呼它:“自己
3、的土地。”,祖 国 土(阿赫玛托娃) 我们不用护身香囊把她贴心佩戴,也不用激情的诗为她放声痛哭,她不给我们苦味的梦增添苦楚,她也不像是上帝许给的天国乐土。我们心中不知她的价值何在,我们也没想拿她来进行买卖。我们在她上面默默地受难遭灾,我们甚至从不记起她的存在。 是的,对我们,这是套鞋上的污泥, 是的,对我们,这是牙齿间的砂砾, 我们把她践踏蹂躏,磨成齑粉, 这多余的、哪儿都用不着的灰尘!但我们都躺进她的怀里,和她化为一体,因此才不拘礼节地称她:“自己的土地。”,祖 国 土(阿赫马托娃) 我们不用护身香囊把它带在胸口,也不用激情的诗为它放声痛哭,它不给我们苦味的梦增添苦楚,它也不像是上帝许给的天
4、国乐土。我们心中不知它的价值何在,我们也没想拿它来进行买卖。我们在它上面默默地受难、遭灾,我们甚至从不记起它的存在。 是的,对我们,这是套鞋上的污泥, 是的,对我们,这是牙齿间的砂砾, 我们把它践踏蹂躏,磨成齑粉 这多余的,哪儿都用不着的灰尘!但我们都躺进它的怀里,和它化为一体,因此才不拘礼节地称呼它:“自己的土地。”,祖 国 土(阿赫玛托娃) 我们不用护身香囊把她贴心佩戴,也不用激情的诗为她放声痛哭,她不给我们苦味的梦增添苦楚,她也不像是上帝许给的天国乐土。我们心中不知她的价值何在,我们也没想拿她来进行买卖。我们在她上面默默地受难遭灾,我们甚至从不记起她的存在。 是的,对我们,这是套鞋上的污
5、泥, 是的,对我们,这是牙齿间的砂砾, 我们把她践踏蹂躏,磨成齑粉, 这多余的、哪儿都用不着的灰尘!但我们都躺进她的怀里,和她化为一体,因此才不拘礼节地称她:“自己的土地。”,祖 国 土(阿赫马托娃) 我们不用护身香囊把它带在胸口,也不用激情的诗为它放声痛哭,它不给我们苦味的梦增添苦楚,它也不像是上帝许给的天国乐土。我们心中不知它的价值何在,我们也没想拿它来进行买卖。我们在它上面默默地受难、遭灾,我们甚至从不记起它的存在。 是的,对我们,这是套鞋上的污泥, 是的,对我们,这是牙齿间的砂砾, 我们把它践踏蹂躏,磨成齑粉 这多余的,哪儿都用不着的灰尘!但我们都躺进它的怀里,和它化为一体,因此才不拘
6、礼节地称呼它:“自己的土地。”,“不用”、“不给”、“不像”、“没想”、“不知”、“从不”这些否定意思的表达让我们感受到“我们”并没把自己的祖国像我们所想的那样时刻放在心上,或是放在心中最重要的位置上,而是常常被“我们”忽略,甚至都记不起它的存在。,祖 国 土(阿赫玛托娃) 我们不用护身香囊把她贴心佩戴,也不用激情的诗为她放声痛哭,她不给我们苦味的梦增添苦楚,她也不像是上帝许给的天国乐土。我们心中不知她的价值何在,我们也没想拿她来进行买卖。我们在她上面默默地受难遭灾,我们甚至从不记起她的存在。 是的,对我们,这是套鞋上的污泥, 是的,对我们,这是牙齿间的砂砾, 我们把她践踏蹂躏,磨成齑粉, 这
7、多余的、哪儿都用不着的灰尘!但我们都躺进她的怀里,和她化为一体,因此才不拘礼节地称她:“自己的土地。”,祖 国 土(阿赫马托娃) 我们不用护身香囊把它带在胸口,也不用激情的诗为它放声痛哭,它不给我们苦味的梦增添苦楚,它也不像是上帝许给的天国乐土。我们心中不知它的价值何在,我们也没想拿它来进行买卖。我们在它上面默默地受难、遭灾,我们甚至从不记起它的存在。 是的,对我们,这是套鞋上的污泥, 是的,对我们,这是牙齿间的砂砾, 我们把它践踏蹂躏,磨成齑粉 这多余的,哪儿都用不着的灰尘!但我们都躺进它的怀里,和它化为一体,因此才不拘礼节地称呼它:“自己的土地。”,“套鞋上的污泥”、“牙齿间的沙砾”和“多
8、余的、哪儿也用不着的灰尘”这几个意象,不仅仅只是平常,而且还遭人不屑、鄙弃甚至憎恶,与前面否定掉的“护身香囊”、“激情的诗”和“天国乐土”形成了尖锐的对比,似乎完全颠覆了“祖国”在我们心中的形象,使得“祖国土”这一形象变得是那么微贱。,祖 国 土(阿赫马托娃) 我们不用护身香囊把它带在胸口,也不用激情的诗为它放声痛哭,它不给我们苦味的梦增添苦楚,它也不像是上帝许给的天国乐土。我们心中不知它的价值何在,我们也没想拿它来进行买卖。我们在它上面默默地受难、遭灾,我们甚至从不记起它的存在。 是的,对我们,这是套鞋上的污泥, 是的,对我们,这是牙齿间的砂砾, 我们把它践踏蹂躏,磨成齑粉 这多余的,哪儿都
9、用不着的灰尘!但我们都躺进它的怀里,和它化为一体,因此才不拘礼节地称呼它:“自己的土地。”,阿赫马托娃,盛年,阿赫马托娃年,诗歌语言的光辉大师,俄罗斯诗歌的“月亮”,晚年,“混合着污秽和祷告的 荡妇和修女”,安魂曲,“这就是它,果实累累的秋季这就是它,果实累累的秋季!这么晚,才把它领到这里。足足有十五个美妙的春天,不许我从大地上爬起。我那么近地将大地看个仔细,贴在它身上,搂在怀里,而它,偷偷地把神秘的力量灌输给一个命定死亡的躯体。,泥 土(鲁 藜)老是把自己当作珍珠,就时时有被埋没的痛苦,把自己当作泥土吧,让众人把你踩成一条道路。,阿赫马托娃百年祭(布罗茨基) 书页和烈焰,麦粒和磨盘,锐利的斧和斩断的发上帝留存一切,更留存他视为其声的宽恕的言词和爱的话语。那词语中,脉搏在撕扯,骨骼在爆裂,还有铁锹的敲击,低沉而均匀。生命仅一次,所以死者的话语更清晰,胜过普盖的厚絮下这片含混的声音。伟大的灵魂啊,你找到了那词语,一个跨越海洋的鞠躬,向你,也向那熟睡在故土的易腐的部分,是你让聋哑的宇宙有了听说的能力。,不,我不躲在异国的天空下,也不求他人翅膀的保护那时我和祖国人民共命运,和我国的人民,不幸地生活在一处。 安魂曲,丢弃国土任敌人蹂躏的人,我绝不同他们站在一起。他们的粗俗的谄媚我绝不聆听,我的诗歌也决不向他们献呈。 丢弃国土任敌人蹂躏的人,