收藏 分享(赏)

逍遥游全文翻译一句一译.doc

上传人:weiwoduzun 文档编号:2695163 上传时间:2018-09-25 格式:DOC 页数:3 大小:61KB
下载 相关 举报
逍遥游全文翻译一句一译.doc_第1页
第1页 / 共3页
逍遥游全文翻译一句一译.doc_第2页
第2页 / 共3页
逍遥游全文翻译一句一译.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、 石家庄精英中学高二语文( 1)组早读 使用时间:2015-01-(27 、28、29) 高二语文 第 1 页 (共 4 页) 高二语文 第 2 页 (共 4 页)逍遥游字词+翻译整理要求:落实每个字的字形,识记重点词语的含义,生字的读音。安排:27 日第一段;28 日第二段;29 日第三段。1 月 27 日:第一段:北冥(mng)有鱼,其名为鲲(kn)。冥:“凕”,海; 其:它的翻译:北海有一条鱼,它的名字叫做鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。其:它。翻译:鲲的体积巨大,不知道它有几千里;变化成为鸟,它的名字叫做鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。 怒:奋发,这

2、里指鼓起翅膀。 若:像。 垂:悬挂。 翻译:鹏鸟的背,不知道它有几千里;(鹏鸟)鼓起翅膀奋飞,它的翅膀就像悬挂在天空的云。是鸟也,海运则将徙(x)于南冥。是:这。 海运:海动。 则:就。 徙 :迁往。 于:到翻译:这只鹏鸟,海动风起就将迁到南海。南冥者,天池也。齐谐者,志怪者也。天池:天然形成的大水池。 志:记载。 怪:怪异的事物。翻译:南海是天然形成的大水池。齐谐是记载怪异的事物的书。谐之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟(tun)扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”之:用在主谓之间,取消句子独立性。抟,环旋着往上飞。 扶摇:旋风。 击:拍打。 而:表修饰关系。 九:表虚数。 去:离开

3、以:用,凭借。 息:气息,这里指风。翻译:齐谐上记载说:“鹏鸟迁往南海的时候,在水面振翅拍水,乘着旋风环旋着往上飞,凭借着六月的大风离开。野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。野马:山野中的雾气。之:取独。以:用翻译:山野中的雾气,空中的尘埃,都是生物用气息相吹拂的结果。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?苍苍:深蓝色。其:用在选择句中,表示选择,是还是。无所:没有的办法。极:尽头。翻译:天色深蓝,是它的真正颜色呢?还是因为天高远而没有办法看到尽头呢?其视下也,亦若是则已矣。其:代鹏。是:这样。翻译:鹏在高空看下边,也像这样罢了。且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。且夫:发语词,况且。则:那么。

4、负:负载。也:句中表示停顿。翻译:况且水蓄积得不够深厚,那么它负载大船就没有力量。覆杯水于坳(o )堂之上,则芥(ji )为之舟,置杯焉则胶,水浅而舟大也。覆:倒。 坳堂:堂上低洼之处。 则:那么。 为:作为。 焉:兼词,于此。胶:粘住,这里指着地。翻译:在堂上的低洼之处倒一杯水,那么只能用小草做船。放上一个杯子在那里就着地了,这是水浅而船太大的缘故。风之积也不厚,则其负大翼也无力。翻译:风力积蓄得不够大,那么它负载巨大的翅膀就没有力量。故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天,而莫之夭阏(yo )者,而后乃今将图南。九:表示虚数。 斯:则,就。而后乃今:从这之后。培:凭借。莫之夭阏:没

5、有什么阻碍它,宾语前置句。莫:没有什么,没有谁。图:计划,打算。南:名词作动词,向南飞。翻译:所以鹏高飞几万里,那风就在它下面了,这样以后才能凭借风而行。鹏背负青天,没有什么阻碍它,从这以后才打算向南飞。蜩与学鸠笑之曰:之:代词,它,指代大鹏翻译:蝉与斑鸠讥笑它说:我决起而飞,抢榆枋 (fng)而止 ,决(xu):快速的样子。而:表修饰,不译。抢(qing ):碰,触。翻译:我从地面一下子起飞,碰着树枝就停下来。时则不至,而控于地而已矣;则:或。控:投,落下。第一个“而”:表顺承,就。而已矣:句末语气词。翻译:有时或许还飞不到树那么高就落到地上。奚以之九万里而南为?石家庄精英中学高二语文( 1

6、)组早读 使用时间:2015-01-(27 、28、29) 高二语文 第 3 页 (共 4 页) 高二语文 第 4 页 (共 4 页)奚以为:固定结构,表反问,相当于“哪里用得着呢”。之:动词,到。翻译:哪里用得着飞到几万里的高度再向南飞去呢?适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适,到,往,去。莽苍:郊野的景象,指近郊。三餐:一天。反:通“返”,返回。果然:很饱的样子。翻译:到近郊野外去的人,一天就可以返回来,肚子还是很饱的。适百里者,宿(xi)舂(chng)粮;宿:一个晚上。翻译:到百里之外的人,需要用一整夜时间准备干粮。适千里者,三月聚粮。翻译:到千里之外去的人,出发前三个月就要准备粮食。之二虫

7、又何知?之:代词,这。二虫:蝉和斑鸠,古代泛称动物。何知:宾语前置,知道什么。翻译:蝉和斑鸠这两个小动物又知道什么呢?1 月 28 日:第二段:小知()不及大知,小年不及大年。奚(x )以知其然也?知:通“智”,智慧; 年:寿命 翻译:小聪明比不上大智慧,寿命短比不上寿命长。凭什么知道是这样的呢?朝菌(zho jn )不知晦朔(hu shu),蟪蛄( )不知春秋,此小年也。晦朔:一个月的最后一天和最初天;蟪蛄:即寒蝉,春生复死或复生秋死。翻译:朝菌不知道一月的时间变化,寒蝉不知道一年的时间变化,这就是寿命短的。楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋,此

8、大年也。以为:把作为翻译:楚国的南边有叫冥灵的大树,它把五百年当作一春,把五百年当作一秋;上古有叫大椿的古树,它把八千年当作一春,把八千年当作一秋,这就是寿命长的。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎?乃今:而今。 以:凭。 特:独。 闻:使人知道,为人所知。 众人:一般人。 匹:比。翻译:可是彭祖到如今独凭借年寿长久使人知道,一般人与他相比,不也可悲吗?汤之问棘也是已。也:句中语气词。是:这样。已:矣翻译:商汤询问棘的话是这样的。穷发之北有冥海者,天池也。发:毛,指草木。 冥:深 天池:天然形成的水池。翻译:在极荒远的不生草木的北方,有很深的大海,是天然形成的大水池。有鱼焉,其广数千里,未

9、有知其修者,其名曰鲲。焉:兼词,于此,在那里。 广:宽度。 修:长翻译:在那里有一条鱼,它的身子宽几千里,没有知道它的长度的人,它的名字叫做鲲。 有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云;焉:兼词,于此,在那里。 若:像。 垂:悬挂。翻译:在那里有一种鸟,它的名字叫鹏,它的脊背像泰山,翅膀像悬挂在天边的云彩。 抟(tun)扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。抟:环旋着往上飞。 扶摇:旋风。羊角:旋风。绝:直上穿过。 然后:这样以后。 图:计划,考虑,打算。 南:方位名词做动词,向南飞。 且:将要。 适:到,往,去。翻译:它乘着旋风盘旋而上飞到几万里的高空,穿过云气,背负

10、着青天,这样之后计划向南飞,将要到南海。斥鴳(yn )笑之曰:“ 彼且奚适也?笑:嘲笑。 之:代词,代指大鹏鸟。 彼:代词,它,代之大鹏鸟。 且:将要。奚:疑问代词,哪里。 适:动词,到,往,去。 彼且奚适也?是宾语前置句,应为“彼且适奚也“翻译:鴳雀嘲笑它说:“它将要飞到哪里去呢?”我腾跃而上,不过数仞(rn)而下,翱翔蓬蒿(ho )之间,此亦飞之至也。上:向上飞。下:落下。仞:古代长度单位,一仞为八尺。至:最高限度。翱翔蓬蒿之间,省略句,中间省略了“于”,应为翱翔于蓬蒿之间。此也:表判断。翻译:我跳跃起来向上飞,不超过几丈就落了下来,在蓬蒿丛中盘旋,这也是飞翔的最高限度了。石家庄精英中学高

11、二语文( 1)组早读 使用时间:2015-01-(27 、28、29) 高二语文 第 5 页 (共 4 页) 高二语文 第 6 页 (共 4 页)而彼且奚适也?”而,表转折。彼:代词,它,代指大鹏鸟。且:将要。奚:疑问代词,哪里。适:动词,到,往,去。彼且奚适也?是宾语前置句,应为彼且适奚也?翻译:“可是它将要飞到哪里去呢?”此小大之辩也。辩:通“辨”,区别。此小大之辩也,判断句。翻译:这就是小和大的区别啊。1 月 29 日:第三段 :故夫知(zh)效一官,行比一乡,德合一君,而(nng)征一国者,其自视也,亦若此矣。效:功效,这里含有“胜任”的意思。 官:官职。 行:品行。比:合。而:通作“

12、能”,能力。征:取信。翻译:所以,那些才智能胜任一官之职,善行能联合一乡的人,品德可使一位君主满意,能力能使一国的人信任的人,他们看待自己,也像这样罢了。而宋荣子犹然笑之。犹然:笑的样子。 翻译:而宋荣子却讥笑他们。且举世誉(y)之而不加劝,举世非之而不加沮(j),定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。举:全。劝:勉。非:非难、指责(与之同义的还有“短”“毁”)。沮:沮丧。斯已矣:至此而止翻译:而且世人都赞誉他,他却并不会更加奋勉,世人们都非难他,他也不会更加沮丧。他认清自身与外物的分际,辨明荣誉与耻辱的界限,至此而止。彼其于世,未数数(shu)然也。 彼其:两个代词连用,他。数数然:拼命追求的

13、样子。翻译:他在世间,没有拼命追求什么。虽然,犹有未树也。夫列子御风而行,泠(lng)然善也,旬有(yu)五日而后反。虽然:即使这样。 御:驾,乘 泠然:轻快的样子。 有:通“又”翻译:即使如此,他还是有没树立的。列子能驾风飞行,(样子)轻快美好,十五天后才返回。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。彼:他。 致福:使福到来,招福。 待:凭借 翻译:他对于招福没有拼命追求。他这样虽然免于步行,但还是有所凭借。 若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶(w)乎待哉?若夫:发语词,至于。 乘:顺应。 辩:通“变”,变化。恶:何。彼且恶乎待哉:宾语前置 “彼且待恶乎哉” 翻译:如果能够顺应天地万物之性,而驾驭六气的变化,来在无穷无尽的境界遨游,他们将要凭借什么呢?故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。无己:无我,即物我不分。无功:无所为,故无功利。 无名:不立名。翻译:因此说,道德修养高尚的“至人”能够物我不分,精神世界完全超脱物外的“神人”能够无功利,思想修养高的人能够不立名。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报