收藏 分享(赏)

商务英语-最新美语流行语:实用商务中篇.doc

上传人:dreamzhangning 文档编号:2690137 上传时间:2018-09-25 格式:DOC 页数:14 大小:72.50KB
下载 相关 举报
商务英语-最新美语流行语:实用商务中篇.doc_第1页
第1页 / 共14页
商务英语-最新美语流行语:实用商务中篇.doc_第2页
第2页 / 共14页
商务英语-最新美语流行语:实用商务中篇.doc_第3页
第3页 / 共14页
商务英语-最新美语流行语:实用商务中篇.doc_第4页
第4页 / 共14页
商务英语-最新美语流行语:实用商务中篇.doc_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

1、美联英语提供:最新美语流行语:实用商务中篇关于商务英语,那些你不知道的事都在这里http:/ wet 搞错了wet 原义为“湿的” ,干活常把手弄湿,指某人“没经验的” 。该习语多见于美国俚语,意为“大错特错,胡说,瞎扯” 。A: I made a reservation two days ago. My name is David Johnson. 我前天在这儿预订了房间,我叫戴维约翰逊。B: Reservation? What do you mean? 预定?什么意思?A: I booked a single room here for tonight. 我定了一间今晚的单人房。B: Oh

2、! Youre all wet, actually. This is not a hotel. The hotel is the building across the road. 哦,你搞错了。这不是旅馆,旅馆是路对过的那做楼。18.an easy digging 轻而易举的事dig 做动词时有 “集中精力于 的意思” ,往往用来指工作、学习。 An easy digging指“学习轻松” ,引申为“事情轻而易举” 。A: Do you think we can nurse our business back to life? 你说我们能让生意起死回生吗?B: Its not an easy

3、 digging. Well have to rack our brain and think of some effective measures. 这可不是件容易事。我们得绞尽脑汁想出一些行之有效的办法。A: I seem to be at the end of my wits. I have got lost and dont know where Im going. 我可是黔驴技穷了。我有点茫然,不知道该干什么才好。B: Never say die. The darkest hour is the nearest dawn. 别这么说,现在只是黎明前的黑暗。19.any more 不再

4、此语用于否定句中,构成 not any more“不再” ,与之同义的短语为 not any longer。与肯定句中的 no more 和 no longer 同义。区别在于 not any longer 和 no longer 都口语化。A: I cant take the job any longer. 我不能再干这份工作了。B: If you need the money, youll just have to grin and bear it. 如果要想挣钱的话,你就得含笑忍辱。A: Id rather starve than suffer the torture of the be

5、ast! 我宁愿饿死也不受这份罪。B: Dont be childish and capricious. You want to change the world? No way, it is just the world that will change you. 别幼稚任性了。你想改变这个世界?决不可能的。只能是这世界改变你。A: My God! The school life is really simple and free. But now I have it no more. 天呀!还是校园生活简单自由,可我不再拥有它了。20.as easy as ones eye 很容易该习语是

6、一种非正规的口语表达方式,类似的表达方式还有:as easy as anything/as ABC/as falling off a log/as winkling。这些短语指的是“很容易” 。A: Money is hard to earn these days. 这年头挣钱不容易。B: To me, its as easy as my eye. 对我来说很容易。A: You steal? Or rob? 去偷还是去抢?B: Of course not. 当然不是。 21.as sure as eggs is eggs 毫无疑问,千真万确此语与“蛋”可说没什么直接联系,其中 eggs 很可能

7、系数学公式中 x 的讹误。它原作 as sure as x is x,17 世纪后始作(as )sure as eggs is eggs。有时亦作(as)sure as eggs are eggs。这条成语 1699 年在英国北部地区首先使用。A: Do you think Peter will win this time? 你认为彼得这次会赢吗?B: Its impossible. 不大可能。A: Why? 为什么?B” Hes no match in force and skill. 体力和技巧上,他都不是对手。A: You mean hell lose, as sure as eggs

8、is eggs? 你是说他必定会输,确信无疑了?B: Yeah, unless there is a miracle. 是这样,除非有奇迹发生。22.as well 也,还,又;完全的,足够的此语一指“也,还,又” ;也可做副词短语,意义为“完全的,足够的” ,如:Obviously she had been frightened out of wit, as well she might be.(显然她已经给吓得六神无主了,于她来说这也在情理之中。 )与之相近的习语为 as well as“(除 之外)也” ,如:On Sundays, his landlady provided dinne

9、r as well as breakfast.(逢星期天,他的女房东除供应他早餐外,还供应他晚餐。 )As well as 的另一意义为“和 一样” ,如:He would like to go as well as you.(他和你一样想去。 )A: Im going to ask the janitor to wash the floors in the halfway. 我要让看门的把走廊的地板清洗一下。B: Would you ask him to clear the lobby as well? 请你让他把大厅也清洗一下好吗?A: Ok. Can he do it well? 好吧,

10、他能做好吗?B: Yes, if hes glad to. 能,只要他肯干。23.ask for it 自找麻烦,自找苦吃该习语是 ask for trouble 的非正规的口语表达方式。如:Dont be late again, or youll ask for it.(别再迟到了,要不然你会自找苦吃的。 )A: Do you know what happened? 你猜怎么着?B: Not an inkling. Whats happened? 猜不着,怎么了?A: My girlfriend gave her boss a good piece of her mind. 我女朋友狠狠教训

11、了她老板一顿。B: He asked for it, I suppose. 我猜他是自找的。A: Yeah. She is really something. 可不是么,她真了不起。24.ask no odds 不要求特殊照顾odds 作名词时指的是“奇特的事物,怪人或奇数” ,而短语 ask no odds 的意思为“不要求特殊照顾” 。A: Mr. Green, may I have a talk with you? 格林先生,我可以和你谈谈吗?B: Of course. Wait a minute. Ok, now, what can I do for you, Miss? 当然可以了。

12、请稍等。好啦,小姐,有什么我可以为您效劳的吗?A: I ask no odds, I just want you to be fair and square. 我不要求特殊照顾,我只要求您公正。B: I think Im always fair and square. 我觉得我一直都是很公正的。A: But not this time. Ive done the most of the sales but you spilt the profit among all of us. 但这次把不是。我完成了大部分销售额,而你给我们所有人分配利润。25.at a loose end 无所事事,无所适

13、从此语可以追溯到 19 世纪中期。一说此语源自航海,原表示“(绳索的)一端末系住” 。一说原指“(衣带)垂下” 。该语常有“因没有事做而感到不满”的含义。此语亦可作 at loose ends。A: It seems that he is unhappy. 看起来他不很高兴。B: Youre right. He has been out of work for a long time. 就是。他已有些日子没工作了。A: Have no any chance to try again? 没有什么机会再来一次吗?B: No. So he is in low spirits. Dont talk a

14、bout the matter of work with him. OK? 没有。所以他情绪低落。别和他谈论工作的事,好吗?A: Yeah. I got it. 我明白。B: Thank you for caring about him and coming to see him. 谢谢你关心他,还来看他。A: Youre welcome. I know everyone of us will feel discomfortable when were at a loose end. 别客气,我知道一个人无事可干的时候很不舒服。wit 的意思是“颖悟力,智力,理解力” 。该习语的意思是“处在智

15、力的末端” ,意即“智穷计尽”了。例如:Im at my wits end with this problem. 我对这个问题真是束手无策。A: I am at my wits end. 我已经智穷计尽了B: Whats the matter? 怎么啦?A: If the bank wont lend us the money, well be stuck. 如果银行不肯给我们贷款,我们就寸步难行了。B: Dont worry. You can ask Mary for help. 别着急。你可以请玛丽帮帮忙。27.at sixes and sevens 乱七八糟;意见不一该习语一般认为源于掷

16、色子,原为赌博行话。据说在中世纪时,色子面上的最高点数是 7,如想求得 13 点,即一个色子 6 点,一个色子 7 点,这谈何容易,只有那些心烦意乱或处于思想混乱状态下的人才会下此赌注,一试赌赢。该习语最初表示“漫不经心地下赌注” ,后来转而表示“心烦意乱” ,最后又引申出“乱七八糟” 、 “意见不一”等意思。乔叟在爱情长诗特罗勒斯和克丽西德中使用过该习语。A: You have loused up the whole business; its at sixes and sevens. 整个买卖让你弄得乱七八糟。B: The dice is cast. Its incurable. 一切都成

17、了定局,没救了。A: I feel so terrible. 糟透了。B: Me too. We just went to a lot of trouble for nothing. 我也这么想,一切都白忙了。28.back to square one 退回起点;从头再来该习语源自掷色子游戏。当掷出某个特定的号码时要受罚,于是还要重新再掷。该习语即指“无所进展,退回起点” ,进而“从头再来” 。例如:Im back to square one with the work.(我的工作又得从头做起。 )A: Have you finished designing that office build

18、ing? 那座办公楼设计好了吗?B: We are back to square one now. 我们正在重新设计。A: Back to square one? Whats the matter? 重新设计? 怎么回事?B: Weve worked out the plan, but its been decided that we must use cheaper material. So we have to redesign it. 本来我们都已经设计好了,但现在决定使用便宜点的材料,所以只得从头再来。29.back to the drawing board 从头开始,失败后另起炉灶d

19、rawing board 指“画板” 。该习语直议为“(退)回到画板前” ,引申为“从头开始。失败后另起炉灶” 。A: How is Jim recently? 吉姆近况如何?B: Very well. Since he was back to the drawing board, hes been very successful. 非常好。自从他失败以后另起炉灶,就一直很成功。A: I know he will get back on his feet sooner or later. 我知道他迟早会东山再起的。30.ballpark figure 近似数,大致正确的估计ballpark 一

20、词本指“棒球场” ,引申为“活动领域” ,在此为形容词,表示 “大致正确的,八九不离十的” 。此类常用短语还有 in the right ballpark“大致正确,差不多” 。 Ballpark figure 指大致不错的近似数。A: What price is this building? 这栋楼的成本是多少?B: Its $1,00,000, just a ballpark figure. 一百万美元,这只是个大概数。A: So much? It must have been in excess of our budget. 这么多!肯定超出了预算了。B: So. We go on or

21、 stop it now? 那现在是干下去还是停下来?A: Of course build it. Lets think of some ways to raise money. 当然要干下去,我们想法去筹些钱。31.bang for the buck 货真价实buck 在美国俚语中是 “美元”的意思。有这样一个短语, bigger bang for a buck,它的意思是“花钱取得更大效果” 。Bang 原是表示巨大声响的拟声词,这里引申为“效果”。A: Listen! Its mid-summer now. What do we need them for? 嘿,现在已经是仲夏了,我们要

22、这些东西干什么?B: They may come in handy. Besides, these items can be true bang for the buck. 会有用得着它们的时候,再说这些东西是货真价实的呀。A: True bang for the buck? Theyre enough for ten years use. 货真价实?都够用 10 年的了。B: Stop getting on my nerves! Im not doing something for nothing! 别烦我了,我可不是没事找事。32.be brassed off doing 厌烦干 ,对 满

23、腹牢骚brass 作名词指 “黄铜” ,作动词指“镀黄铜于 ”,而 brassed off 是俚语,意思是“厌烦,不满,牢骚满腹” 。A: I am awfully sorry that I have kept you waiting. 真是很抱歉让您久等了。B: To tell you the truth, I am really brassed off waiting. 说实话,我最讨厌等人。A: Sorry. I had something urgent to deal with just when I was to leave. 对不起,我正要来的时候又有急事要处理。B: You sh

24、ould have told me earlier. 你应该早点告诉我。A: It was too late to inform you. 通知你已经来不及了。33.be catty 爱搬弄是非的;爱诽谤人的英语中,cat 给人的联想总是不太愉快,如 cattish 的意思是 “狡猾的、恶意的、偷偷摸摸的” 。cat 在英语中可用来指“恶意伤人的女人,包藏祸心的女人 ”,因此 catty 就有了诽谤的含义。A: I thought you would cooperate. 我原以为你会跟我合作呢。B: Well, Im too busy to be catty and poke my nose into things that do not matter much to me. 我可不愿意搬弄是非去管那些跟我没关系的闲事。A: How do you know that he wont do something against yourself? 你怎么知道他不会做出什么对你不利的事呢?B: You do seem to have a glib tongue. 你真能胡搅蛮缠。关于商务英语,那些你不知道的事都在这里http:/

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报