收藏 分享(赏)

翻译课堂教学的有序性研究.doc

上传人:cjc2202537 文档编号:251074 上传时间:2018-03-25 格式:DOC 页数:13 大小:48KB
下载 相关 举报
翻译课堂教学的有序性研究.doc_第1页
第1页 / 共13页
翻译课堂教学的有序性研究.doc_第2页
第2页 / 共13页
翻译课堂教学的有序性研究.doc_第3页
第3页 / 共13页
翻译课堂教学的有序性研究.doc_第4页
第4页 / 共13页
翻译课堂教学的有序性研究.doc_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

1、翻译课堂教学的有序性研究2o08 年 1O 月第 29 卷第 5 期江西教育学院(社会科学)Joumal0fJiaIlInstituteofEduc 砒 i0n(socialsciences)Oct.2o08Vo1.29No.5翻译课堂教学的有序性研究林跃武,胡小林(江西师范大学外国语学院,江西南昌 330O22)摘要:翻译教学的目的是培养和提高学生的实际语言运用及转换能力 ,在教学过程中,根据相应的教学原理,通过有序性的课堂设计.可以减少和克服教学活动的盲目性和随意性,增强和提高翻译教学活动的有效性和可控性.本文主要阐述了翻译教学有序性的主要特性,课堂教学组织与实施的基本模式和翻译教学的有序

2、性原理,并研究和探讨了在翻译教学中培养翻译创造性思维能力的重要性.通过合理的翻译课堂设计,使翻译理论与实践有效融合,让学生逐步提高翻译能力和水平,从而进一步做好翻译工作.关键词:翻译教学;有序性;教学原理中图分类号:H315,9 文献标识码:A 文章编号:1Oo53638(2008)O5 一 oo5804ontheSystem 嬲 cness0fr 夏ransla 卺 iOnTeachingINYaowu.HUXiaolin(ForeignLanguagesScho0l,Jiang)EiNomalUniversiNanchang33oo22,China)Abs 舡蕾 ct:eajm0ftra

3、咀slationteachingist0train.dndimpr0vestudentsabilofpracticallaj1gua 罢;eapplicationandtI 彻 sf0mati0n.Intllec0urse0fteaching,ithelpst0diminishandshun 也eblindnessandlibenv0fteachingactivitie8bysystematicclassmomdesignguidedby 幽 erelevantteachingtheory.Italsostrenhenstlle蕊 ciencyandconnlabilibr0ftraIlsla

4、tionteaching.Thetllesismain】yshowstllefeatures,basicmodelsaswellastllenllesandtlleoriesofmmslationteaching.Itsalsoastudyandpr0beint0tlIeimportaneeofcuh 至vatingstudentscreativethinkingcapabi1ity.Aco 耵小inati0noftlle0ryal1dpracticeunderreasonabledesignspmmisestheimproVement0fstudentsnslatingpmficiencya

5、Ildco 瑚【petence.KIeyWords:translationteaching;systematicness;teachingprincip1e系统的翻译教学在我国只有二十多年的历史,从整体上说.翻译教学得到了很大程度的发展和进步,但也存在很多的问题.对于如何开展和提高翻译教学,很多学者认为:翻译教学已不再是作为语言学习的手段存在于大学英语教学中.而是在双语知识的基础上培养口笔翻译技能的高级课程以及作为一种教学的目的而存在.翻译教学已经从以语法为纲的语法复制型翻译模式中解放出来,向着一种多元化的动态型翻译教学进一步深化.无论采用何种翻译教学形式,其主要的教学目的是培养广大学生的翻译

6、能力.翻译教学是个复杂的系统工程,需要全体教师齐心解决翻译教学中的重大课题,因此要重视翻译教学,重视探讨和研究,运用翻译研究的新成果来解决翻译教学中的实际问题.尤金?奈达(NidaEugene)是西方语言学翻译教学理论学派的代表人物之一,提出了“动态对等“ 的翻译标准,一举打破了传统的静态分析翻译标准的局面,提出了开放式的翻译理论原则.这有助于推动和改进现有的翻译教学模式.国外还有一些翻译家指出:在翻译教学中应达到“三似“的翻译教学结果.即形似.强调形式美;意似,强调内容美;神似,强调神韵美.爱尔兰学者泰特勒(Alexander.F.Tvner)指出:在翻译教学中要让学生学会一种正确的翻译思路

7、.学会如何让译文与原文在思想上完全相符.在风格及体收稿日期:2008 一 O703基金项目:2o06 年江西省教改项目:翻译教学与逻辑思维能力的培养,编号:JXJGO6676.作者简介:林跃武(1963),女,江西万安人,江西师范大学外国语学院副教授,从事英语教学法研究.第 5 期林跃武,胡小林:翻译课堂教学的有序性研究 ?59?裁上倾于相同,在理解上达到通顺自然.翻译学家穆雷指出:中国的翻译教学首先要做好教学基地建设,师资的培养,大纲的修改和教材的编写,这样才能逐步形成具有中国特色的完整的翻译教学理论和实践体系,使中国的翻译教学走在国际同行的前列.总之,翻译教学应强调的是过程教学,即信息对等

8、应优于形式对等的翻译理念,积极地把语用学理论运用到翻译教学中来指导翻译教学的实践,从而不断提升翻译教学的质量.建新的认知图式.当代建构主义者认为学习是一个积极主动的建构过程,学生不是被动地接受外在信息,而是根据先前认知结构有选择地知觉外界信息,建构当前事物的意义.建构主义学习理论对于我们教学过程有许多新的启示.它告诉我们,学生知识的重组,改造和丰富是通过自主建构而实现的,学生在学习中的作用是十分重要的,只有认识学生学习的建构性.才能真正认识学生的主体性,这对于我们揭示传统翻译教育的弊病具有积极的意义.,翻译教学的有序性理论基础与原则二,翻译教学的有序性特征从翻译学这一本体论认识出发,我们可以展

9、开对酾泽教学的基本原则的探讨,使我们在较高的认识层面组织翻译教学,实施翻泽教学.首先经验产生于感知,又高于感知,是许多同性质的知觉及记忆的集合.重视经验的积极意义在于提升和优化经验,翻译行为属于语言行为,语言行为具有经验性,语言实际上是“声音 音象“和“词语意象“的储存库(Saussure,19l5).翻译研究是探讨译者解读原文,在译文中重构原文意义的学问,现代翻译理论注重如何从变化不定的语境中整体把握原语信息的动态系统,不追求一字词的对应,力求达到译文与原文整体效应或读者感受的一致或相似.因此,基于任务型的教学法在翻译教学中的应用是从重视“结果比较法“转向到重视 “过程教学法 “.“结果比较

10、法“ 是一种规定性的重视译文结果的教学模式.学生常处于被动的听讲地位.“过程教学法“ 强调翻译是一个非直线性的,探索的生成过程,重视以学生为中心,教师的任务是启发指导学生进行分析和理解,起到指导监控作用,并辅导学生自行修改译文,相互比较.任务型教学法是交际教学思想的一种发展形态,强调的是语言的实际运用,即融陈述性知识与程序性知识为一体.任务型课程设计实现了课程目标和实施手段的融合,教学结果与教学过程的统一,它以培养学习者综合语言交际能力为目的,以学习者自主建构意义和解决问题为途径将任务作为教学方法,是一种新兴的外语课程设计观.其次,建构主义学习理论对于翻译教学的实践也有着积极的意义.建构主义学

11、习理论是在皮亚杰思想基础上发展而来的,皮亚杰认为,学习并不是个体获得越来越多的外部信息的过程,而是学到越来越多的有关他们认识事物的程序的过程,即建构新的认知图式.这种新的图式是创造性的,是在原有图式的基础上构就翻译教学的有序性而言,按照纽尔?马克(Mark.Nie)翻译教学的语义与交际的功能学说,翻译教学的目的是让学生洞察文本翻译的过程,体会翻译结果在内容与形式上的相互转化的实质.因此,翻译教学过程形式上清晰地表现为“一步一步地向前走“, 羼比较理性地向前推进,内容上表现为有序的横向翻泽教学(线性知识结构的横向扩展与深化)和有序的纵向翻译教学(类目知识结构的归纳与引申).根据翻译教学的目的和要

12、求,做到内容上循序渐进,由易到难,由浅人深,形式上表现出由表层研究到深层探求的层递性.翻译训练要求有序,有层次,有梯度,有针对性.因此有序的翻译教学模式的特点可以归纳为:开放,涨落,奇异地学;跃迁,渗透,创新地学.其教学的过程可概括为:问题的发散,主题的收敛,结构的综合,方式的创造.有序的翻译教学原理对在教学过程中如何进行交流一互动给出了新的启示:教学系统一定要开放,教学过程有涨落,有变化,要远离平衡态去组织教学活动,新的活动才能形成新的图式,从而构建新的认知.使教学过程成为一个“自组织 “过程,而不是强制的 “他组织“过程.在教学过程中,真正领悟了“通过开放的有序“, 通过涨落的有序才能把翻

13、译教学成功地进行下去.再通过翻译教学的测试来帮助我们评价现有的翻译教学质量,判断学生是否学到了应掌握的翻译教学内容,是否达到衡量翻译能力的五个参数的相应水平.即语言能力,语篇能力,学科能力,文化能力,转换能力.总之,在翻译课程的教与学过程中,要积极地培养学生的实践能力和创新精神,使实践性教学更加系统化.因为翻译的实践性特征告诉我们,在教学中要走从实践到理论的路子.通过大量翻译实践练习之后才会有自觉体会,从而获得感性认识.朱迪思?伍兹沃丝(WusoiseJudice)在文学翻译教学:理论?60?江西教育学院 (社会科学 )2oo8 年与实践的结合一文中指出:“最为重要的,当然是让学生们开始翻译练

14、习学生确实必须在课程开始不久就进行文本翻译练习,否则,他们将会失去耐心.“ 从实践认识到再实践再认识这一过程,赋予了翻译教学科学性和系统性,体现和突出了翻译的实践性.因而也必然预示着翻译教学效果的显着性.三,翻译教学的有序性课堂设计模式翻译教学的组织已从微观走向宏观.过去的翻译教学注重语言文字方面的训练,忽视了学生摄取信息能力的培养.把翻译过程变成了从语言到语言的简单转换过程,即把“原文一思想一译文 “三段式简化成为“原文一译文 “两段式 .翻译课堂在设计上应注重培养学生多方面的能力,应使实践性教学更加系统化.翻译教学的有序性课堂设计模式应包含知识的渗透,技能的模仿,能力的内化,风格的审美,形

15、式的创新.教学模式整体上由教学思想,教学目的,教学程序,操作要领,教学条件,教学评价组成(裴文敏,寿云霞.1995). 任何一种教学模式都是依据一定的教学思想或教学理论.为达到一定的教学目的而创立起来的.翻译教学的有序性课堂设计模式,首先从教学思想上来说要做到:1)要以学习者为中心,注重激发学生的学习积极性;2)教材内容应结合社会与文化;3)重视网络等现代信息技术的运用;4)进行教学效果的评估.翻译课是理论和实践紧密结合的一门技能课,测试也应以此为依据,选择恰当的测试方法,如创造场景测试法.从教学目的上说,要不断强化学生的翻译转化的能力.逐步培养学生创造型思维能力特征,即素质特征,知识结构,能

16、力结构和思维特征从教学程序上说先从横向的翻译教学人手,不断扩展界面专题的知识结构,如基本技能,基本原理等.再从纵向的翻译教学进行系统的深化.使类目知识结构得到归纳与引申,如政治经济类,文学艺术类等.从操作要领上说:1)要从“单译“ 技能培训转变为“ 全译 “技能培训.一方面翻译内容要广,另一方面译文的种类要全,如此才可适应我国改革开放和经济建设对翻译人才的多方面需求.2)变词句对比为篇章分析.以对比语言学为基础的翻译理论建设.关注两种语言在词句层面上的语法对比.3) 将认知框架引入实情实境教学.翻译教学最好在真实的或模仿实际的翻译环境中进行,缩小课堂教学和实际翻译之间的距离,只有增强了教学的目

17、的性和针对性.才有利于提高翻译课堂教学的效率和质量.从教学条件上说,教学环境的预设,内容的整编,形式的可变性都是理论与实践技能的训练必不可少的.从教学评价上说,要积极调整教学中的非智力因素,客观对待评价中的不良影响,努力提高教学效能.通过教学活动客观地把握学生发生了哪些变化,以便最大限度地求得教育效果,并对教学效果作全面的价值判断.同时,要注意评价的科学性,方向性,可行性和变化发展性.总之,实践证明,成功的教学,很重要的一条在于成功的教学设计,尤其是在当今信息化,知识化,科技化的新时代,要求人们在有限的学习时间内接受的信息内容也越来越多,作为教师,在教学过程中,选择什么信息,信息量多大,采用何

18、种信息传播形式,方法以及怎样组织教学,都必须经过精心,完整的教学设计.四,结语翻译有序性课堂教学的设计主要表现在翻译教学观念的革新,教学手段的程序化与技术化教学内容的横向有序性和纵向的有序性上.知识的层递性,主题的开放性,问题的发散性,方式的创新性是翻译有序性课堂教学的特点.课堂设计以人为本,结合任务型和情境性.以及多媒体,网络环境下的教学模式的多角度优势与特点来展开教学实践的探索.更新了翻译教学的程序,精化了翻译过程,体现了动态对等的翻译教学原则,完成了从用原语思维到用译语思维的转换这正是翻译中最关键的一步.逐步使学生的全部知识,全部语言技能在有序性计划中得到应用与发展,并在应用与实践的过程

19、中得到完善与提高.参考文献1刘宓庆.翻译教学 :实务与理论 M.北京:中国对外翻译出版公司.20o3.2吕俊,侯向群 .翻译学M. 上海:上海外语教育出版社.20()6.3中国翻译 编辑部.2oo1 年全国暑期英汉翻译高级讲习班讲义R.2001.4David.Nunan.SecondLanguageTeachingandk 锄 ingM.Beijing:fDreiglllarIgtlage 嗽 lchingaIldresearchpress,20o3.5H.DouasBr0wn.Teachingby 蹦 nciples:AnInteractiveApp!acht0LaJlgugPedagogy

20、M.Beijing:fbreignlanguageteachingaIldresearchpress,2o05.第 5 期林跃武,胡小林:翻译课堂教学的有序性研究 ?6l?6Nida.Engene.I 锄 guageCultI】reandTranslationM.shanai:shan 曲 F0reign 舢 guageEducationPress,l9937穆雷中国翻译教学研究M.上海:上海外语教育出版社.2Oo4.8李定仁,徐继存 .教学论研究二十年M.北京:人民教育出版社,2OO1.9商继宗.现代化的研究一教学方法M.上海:华东师范大学出版社,20O1.10罗选民,黄勤 ,张键.大学翻译

21、教学测试改革与翻译能力的培养J.外语教学,20o8,(1).责任编校:余芳从领导成员交换理论看教师一学生交换关系秦陈茜(江西师范大学,江西南昌 330027)人类一切社会活动都可以归结为一种交换,人们在社会交换中所结成的社会关系也是一种交换关系.领导成员交换理论(1eadermemberexchange, 简称 IJMX 理论)是社会交换理论在管理学中的应用,由葛伦(Geo 职 eGraeo)和 Uh1 一 Bien 在l976 年提出.这个理论的主要观点是:领导者对待下属的方式是有差别的;组织成员关系的集合中往往会包括小部分高质量的交换关系和大部分低质量的交换关系.由于时间压力,领导者与下属

22、中的少部分人建立了特殊关系.这些个体成为圈内人士,他们受到信任,得到领导更多的关照,也更可能享有特权,而其他下属则成为圈外人士,他们占用领导的时间较少,获得满意的奖励机会较少.但在师生互动的过程中,因为教师通常充当了领导者的作用.由于教师和学生双方的主客观因素,教师与学生之间的交换质量存在着差异.教师只会与部分学生形成高质量的交换关系.这些学生与教师交往密切.能更多地享受到老师的信任,也承担更多管理班级的任务和责任.一,教师一学生交换关系差异的原因1.学生的个体差异.学生之间存在个体差异性.由于遗传,环境的不同,个体的性格,态度,兴趣爱好等存在较大的差异,这些差异会反映在课堂反馈,学习成绩,与教师的交往等各个方面,而这些因素也影响了教师对学生的印象和师生交换关系的品质.2.教师的组织目的.在班级中,管理层次的存在是必然的,而管理层次的存在就会产生诸如信息不对称,分配感觉不公平等许多问题.由于发展这些差异性关系需要教师在本来已有限的时间和教学资源里抽出额外的投入,可以预知,班级内只能保持部分这种“高质量互换 “关系,其它的将是“低质量互换.“二,教师一学生交换关系的形成过程1.第一阶段是角色形成时期.教师力图通过多次互动去发现学生的相关品质和动机.这一阶段关系互动的主动权在教师一方,它可以轻易通过这一过程来了解学生,获得有关学生的信息,从而决定是否赋予学生新角色.而教师对学生的学习

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 教育学

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报