收藏 分享(赏)

英汉语对比概论作业纸(2):词汇层对比-10翻译w-10131721-熊文哲.doc

上传人:dzzj200808 文档编号:2465063 上传时间:2018-09-17 格式:DOC 页数:5 大小:57KB
下载 相关 举报
英汉语对比概论作业纸(2):词汇层对比-10翻译w-10131721-熊文哲.doc_第1页
第1页 / 共5页
英汉语对比概论作业纸(2):词汇层对比-10翻译w-10131721-熊文哲.doc_第2页
第2页 / 共5页
英汉语对比概论作业纸(2):词汇层对比-10翻译w-10131721-熊文哲.doc_第3页
第3页 / 共5页
英汉语对比概论作业纸(2):词汇层对比-10翻译w-10131721-熊文哲.doc_第4页
第4页 / 共5页
英汉语对比概论作业纸(2):词汇层对比-10翻译w-10131721-熊文哲.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、1英汉语对比概论作业纸(2):词汇层对比班级 10 翻译 学号 10131721 姓名 熊文哲标题 词汇层对比 日期 2011/9/20阅读下列参考书籍中有关语音对比的章节,撰写读书报告,不少于 2000 字1. 柯平. Contrastive Linguistics(对比语言学 ). 南京:南京师范大学出版社,2008: Chapter 2. 萧立明( 编著). English-Chinese Comparative Studies & Translation(英汉比较研究与翻译). 上海: 上海外语教育出版社, 2002: Chapter 53. 萧立明 著. English-Chines

2、e Comparative Studies and Translation(英汉比较研究与翻译)(第 2 版). 上海: 上海外语教育出版社, 2010: Chapter 54. 高远, 对比分析与错误分析 ,北京:北京航空航天大学出版社,2002:第三章5. 何善芬, 英汉语言对比研究 ,上海:上海外语教育出版社,2002:第二篇第 7-10 章6. 胡开宝 郭鸿杰(主编) , 英汉语言对比与口译 ,大连:大连理工大学出版社,2007:第三章7. 刘宓庆, 新编汉英对比与翻译 ,北京:中国对外翻译出版公司,2006:第六章8. 冒国安, 实用英汉对比教程 ,重庆:重庆大学出版社,2004:第

3、一篇 英汉词汇对比 第一章 英汉构词对比 第二章 英汉词类对比 第三章 英汉词义对比9. 潘文国, 汉英语对比纲要 ,北京:北京语言大学出版社,1997:第六章第二、三节,注意第 168 页至第三节结束10. 潘文国, 汉英语言对比概论 ,北京:商务印书馆,2010:第四章11. 邵志洪, 英汉语研究与对比 ,上海:华东理工大学出版社,1997:第一章,第二章12. 邵志洪, 汉英对比翻译导论 ,上海:华东理工大学出版社,2005:第二章13. 邵志洪, 英汉对比翻译导论 ,上海:华东理工大学出版社,2010:第一章,第二章14. 王武兴(主编) , 英汉语言对比与翻译 ,北京:北京大学出版社

4、,2003:第一章 第三章15. 魏志成, 英汉语比较导论 ,上海:上海外语教育出版社,2003:第四、五、六章16. 魏志成, 英汉语比较导论 (第 2 版) ,上海:上海外语教育出版社,2010:第 5、6、7 章17. 许余龙(编著) , 对比语言学概论 ,上海:上海外语教育出版社,1992:第四章18. 许余龙(编著) , 对比语言学 ,上海:上海外语教育出版社,2002:第四章19. 许余龙(编著) , 对比语言学 (第二版) ,上海:上海外语教育出版社,2010:第 4 章20. 杨丰宁(编著) , 英汉语言比较与翻译 ,天津:天津大学出版社,2006:第一章21. 张良军 王庆华

5、 王蕾 (编著) , 实用英汉语言对比教程 ,哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006:第三章第一节词汇形态学对比 第二节词汇语义学对比 第四章 语义场对比 第四节英汉数词对比 第五节 汉语量词和英语表量结构对比 第六节 英汉叠词和叠词词组 参考以下问题:一、词汇形态对比1. 你认为“非营利组织”的“非” 、 “反政府”的“反”和“超高速”的“超”等语素是前缀还是词根?为什么?2. 汉语中有一类词,如:马车、汽车、火车、电车,录音机、电视机、缝纫机、战斗机,等等,很像派生词,但它们实际上并不是。试总结一下,并与英语做对比,然后提出一些实用的建议。3. 英汉语合成构词有什么区别?其各自的特点对英汉语作

6、为外语教学和翻译实践有何意义?4. 汉语和英语的缩略词有何异同?5. 试比较汉英语重叠词的构成和语法功能。6. 汉语叠音构词和词的重叠与英语的回声词、成对词在语法功能不合表现力上的区别和联系是什么?二、词汇语义对比7. 英汉词汇的指称意义有何差异?8. 在汉语和英语中各找五个另一个语言没有的语义空缺词。9. 在汉语和英语之间找五对貌同实异词。10. 用语义特征分析法对比下面各对词的异同:教授,professor 民工,migrant worker 商业中心,mall 小平头,marine cut 大专,community college 穿,wear 。11. 汉语和英语的近义词的来源有何不同

7、?12. 如何解释汉语对四字格孰语的偏爱?13. 从来源、构成、语用功能等方面比较汉语和英语的歇后语。14. 英汉语对应词类的语法功能之间的异同是什么?试区分英汉语词类划分标准的异同。要求:1. 请以任选一个上述思考题为题撰写读书报告。2. 可以包括读书内容总结、问题、思考与结论几部分。2英汉语对比概论作业(2):词汇层对比英汉语词汇形态对比读书报告作者:熊文哲词是语言的基本单位,通过对比不难发现,英汉两种语言中关于词的描述是比较相近的。首先,词都是有稳定的结构形式,中间不能插入其他东西;其次,在意义上,都有相对独立的概念;再次,在句法功能上,是句子的结构要素。但是,英语和汉语的词也存在差异。

8、首先,从读音上,英语中一个词是一个完整的、连续的、中间不能有停顿的读音单位,这个读音单位代表一个比较稳定的意义,或者说,在英语中,我们可以通过音来辨认词;而汉语中,一个字就是一个音节,音节之间都有所停顿,每一次停顿间的读音单位不一定具有比较稳定的意义,我们无法从读音上判断词与非词。从书写上,英语的每一个词都是一个完整的书写单位,前后有空格或标点符号,这个书写单位代表一定的意义,或者说,可以从书写形式上判断词;而汉语中,每一个字就是一个书写单位,不是每一个书写单位都能代表一定的意义,不能从书写形式上判断词。但是,就英语部分合成词来说,这种差异就不那么明显了。总之,导致这些不同的根源,就是汉语是字

9、本位,而英语是词本位。英语词法以形态为中心,因此讲词的构成和功能处处离不开形态,加缀法是英语构词法的灵魂和核心,词素、词干、词缀(构词词缀和构形词缀)是最重要的内容;而汉语以字形为中心,偏旁、形素等是重要的内容。这就是英汉语词汇形态对比的基础。其实,具体的词汇形态结构对比实际上就是一种构词法的对比。派生是语言中常用的构词手段,派生的方式有加缀、重叠、变异、减缀等四种,其中最常见的是加缀派生。加缀派生词的对比主要是在词缀基础上的对比,按其形式位置,词缀可以分为前缀、中缀和后缀。加缀法指在一个词根上附加词缀而构成一个新词的方法。加缀法在英语中显得异常活跃,可以在一个词根上添加前缀、后缀或同时添加前

10、后缀构成一个新词。而且,还可以再在这个新词上添加词缀,构成新的词。另外,一个词根可以和不同的词缀结合构成新词。这样一来,英语以一个词根为核心,通过添加不同词缀和层层加缀的方法,可以派生出若干新词。而汉语加缀法的构词能力没有英语的强,不能像英语一样层层加缀,向四周辐射,构成一组新词。汉语通过加缀一般成线形构成新词。汉语词缀的附加意义不明显,而且汉语中表示词类的词缀明显不如英语多,也不如英语词缀能产。那么,何为词缀?关于词缀的标准至今还有争议,但总的来说, “定位的不成词语素”是词缀,而“成词语素”和“不定位的不成词语素”是词根。比如, “非营利组织”中的“非” ,明显是不成词语素,因为“非”不能

11、单独成为一个词。而且,组成复合词表达“不是”的意思时, “非”只能放在前面,如“非政府组织” 、 “非典型肺炎”等。所以,很明显,“非营利组织”中的“非”是前缀。同理, “反政府”的“反”和“超高速”的“超”等语素也都是前缀,而不是词根。另一类常用的构词法是复合。英语中复合法指把两个或两个以上的词按照一定次序排列构成新词的方法。汉语复合法指把两个或两个以上的字按照一定的次序排列起来构成新词。在英语中,对于由两个词构成的复合词,词序的排列一般来说主要是受词的形态变化的因素所制约,尽量让后一个词来体现复合词的词性。在英语中,由三个或三个以上的词构成的复合词,多是由词组等复杂结构构成的,其词序的排列

12、一般遵循原词组的词序,而汉语复合词的构词顺序主要受逻辑因果关系和句法结构关系(主+谓,修饰+被修饰,限定+被限定,动+宾,动+补)制约。3复合词可以分为不同的种类。按词类来分,复合词有复合名词、复合动词、复合形容词等几种类型。按内部结构来分,复合词可以有名词+名词、名词+动词、动词+动词等几种形式。按构成成分之间的语义逻辑关系来分,复合词有联合式、偏正式、主谓式等几种主要类型。按构成成分的自由度来分,复合词的形式有自由词根+自由词根(如“火车” ) 、自由词根+粘着词根(如“飞机” ) 、粘着词根+自由词根(如“棉饼” ) 、粘着词根+粘着词根(如“驱逐” )等四类。不难发现,汉语中的马车、汽

13、车、火车、电车,录音机、电视机、缝纫机、战斗机,等等这类词,很像派生词,但其实它们是复合词,属于自由词根+自由词根和自由词根+粘着词根类的,而派生词必须得由词根加词缀组成, “马车” 、 “汽车” 、 “火车” 、 “电车”这些词里的“马” 、 “车” 、 “汽” 、 “火” 、 “电”这些词素都可以单独成词,属于词根。所以, “马车” 、 “汽车” 、 “火车” 、 “电车”这些词里没有词缀。同理, “录音机” 、 “电视机” 、“缝纫机” 、 “战斗机”这类词也是复合词,而不是派生词。从以上的例子,我们可以获得这样的建议:进行英汉语词汇形态对比时,一定要注意,英语是词本位的,而汉语是字本位

14、的。对汉语词汇形态进行分析时,切忌从英语词汇研究的词本位方法中生搬硬套。既然说到复合词,那么就谈谈英汉语合成构词的区别。首先说它们的相同之处,就在于复合词中的语言关系有含有类似句法的关系。成分之间的句法关系,可以分成若干小类:主谓式、动宾式、修饰限定关系。在这种具有语法关系的复合词中,英汉语的主要差别在于汉语都是按顺序构成,即按主谓,动宾,修饰+被修饰的语序排列。而英语复合词的排序顺序,既可以是顺线性的,也可以是逆线性的。其次,汉语复合词中大量的是并列关系,与英语复合词相比,这也是其显著的特征,汉语复合词并列关系也可以分成若干小类:同一联合、反义联合、类义联合。汉语中还有两种独特的合成词构成方

15、式,与英语构成了明显的区别:一. 表示属概念的词加上修饰语素就可以形成一个词族,如自然界的树、花、草、虫、鸟与人类生活相关的车、船、厂、房、园、药等。以“树”为例,汉语用类别词“树”可以构成一连串的同类词。这在一词族中, “树”既不是后缀,也不是核心,而是由“树”出发,平行式地扩展成一系列的词,而英语则不具备这种构词方式。英语中有一个“tree”作为总代表,与汉语中的“树”的性质是一样的;但是,这个类别词不像汉语“树”那样能作为这一词族的通用语素,而是每一种树都有一个单独名称,从构成语素看,没有共同点。二. 以某一语素为出发点,与一系列语素合成一个语义相关的词族。从以上英汉语缀合法与复合法的构

16、词对比来看,英语构词的样态呈核心扩散状,而汉语呈平面扩展状。认识了解英汉语在造字构词上的不同特点,对探索两种语言的学习规律和翻译方法有重要意义。例如:英语词汇的学习和扩展则应以词根为中心,或称以词干为中心,采取中心开花的记忆方法;翻译时,应以词根的意义为中心,对合成词进行准确翻译,要特别注意词根的隐含意义。下面,我们就要谈到汉语和英语缩略词的异同。英语的缩略法有两种方式。第一种方式是去掉一个词的某一部分,留下部分在书写形式和读音上更为简洁,词义和词性与原词一般保持不变。由这种方式构成的词叫缩短词。第二种方式是提取一个词组中主要词的首字母,连成一个词,这种词叫首字母缩略词。首字母缩略词的拼写方式

17、可以有两种,其词义与原词组的词义保持不变,在语法功能上常作名词用,有些同时也可作动词用。汉语中缩略词的构成一般也分两种方式。第一种是将复杂名称压缩为一个简单的名称,作用相当于一个词,有的简称已经固定,逐渐变成新词。第二种方式是用数字4概括一组词汇的特点或成分构成新词。在实际的语言使用中,有的缩略词的基本指称意义已经很少,甚至不再使用了,而有了比较固定的引申用法。接下来要讲到的是重叠词。首先是叠音词。叠音构词指通过重叠构词语素的全部或一部分的方式构成新词。英语中通过这种方式构成的新词极少,常见的主要是把一个词重叠起来,用连字符连成一体,构成新词;或用押韵的方式构成新词。汉语中叠音构词比较活跃,又

18、可以分为四种:即 AA 型,ABB 型, AAB 型和 ABAC 型。叠音词一般都具有某种情感意义,主要起描写作用。汉语叠音词往往具有新的语法意义,在语义方面也会发生变化。有的词已经固定,不可拆分开来单独使用。除了具有某种情感意义外,叠音词的使用还可以带来音韵节律和谐的效果,渲染衬托气氛,增强语言的表现力。在英译汉中,往往可以用汉语双声叠韵,或叠音叠字,或四字词组等方式来进行翻译,保持原文语言的音韵和谐,节奏明快,表达生动活泼的特点。除此以外,还有词的重叠。词的重叠就是把词语重叠起来使用。这事汉语独特的现象,汉语中各类实词几乎都可以重叠使用。词语重叠分为完全重叠和部分重叠两种方式。完全重叠式指

19、直接把词语垒叠起来,如“看看” 、 “讨论讨论” 、 “幸苦幸苦” ,部分重叠式如“糊里糊涂” 、 “傻里傻气” 。词语重叠使用后,往往会带来新的语法意义和情态意义。词的重叠,可以分为动词重叠和形容词的重叠。形容词的重叠可以再细分为单音节性质形容词的重叠、双音节形容词的重叠和复合形容词的重叠。在构词方面,英语和汉语都利用双声和叠韵的形式来构成叠词或叠词词组。在英语语汇中,有一类叠词或叠词词组不但因其前辅音相同形成了双声,而且其后辅音也相同,这样更加强了韵味。因为汉字大多都由元音结尾,不是以辅音结尾,因此不可能构成类似于上述前后辅音都相同的英语双声叠词和词组。英语中的许多单词是双音节以上的词,经

20、过仔细分类,利用叠韵构成的词和词组又可分为头韵词、尾韵词、双韵词、双声叠韵词和叠词。比较而言,汉语中只有尾韵词和叠词。这是因为汉语的单字都是一字一音的单音节词,不可能像英语那样构成具有多韵形式的词和词组,也不可能产生既是双声又是叠韵的词和词组。汉语词汇重叠后,一般无词性变化。但是,动词以 AABB 格式重叠后,往往却很多。形容词以 ABAB 格式重叠后,往往转换成动词。汉语词汇重叠后,词义大都发生变化。这种词义变化命名的叠词除了具备信息功能外,还具备表情功能与美感功能,使命名语言生动活泼,更富有感染力。叠词词义变化可归纳为三种情况:一.“增义” ,即增加语意。名词、数词、量词等重叠后,往往增加

21、“每一”和“很多”的意义。二.“强义” ,即加强语意。形容词、副词重叠后,数量词不达意重叠后起副词作用时,动词以 A 呀/啊 A、A 着 A 着、A 里 AB 等格式重叠后,以及动词以 AABB 格式重叠后起形容词或副词作用时,都使词义程度加重和起强调作用。三.“弱义” ,即减缓语意。动词重叠后和形容词以 ABAB 格式重叠后起动词作用时,都使词义程度减弱、缓和、委婉,表示的动作往往是一次体或尝试体。在进行了这一系列英汉语词汇形态对比以后,我想不难发现,只有抓住了英语是词本位,而汉语是字本位这一关键点,才能顺利地,有理有据地对二者的差异进行研究与分析。而中国语言学界发现以及最终认可汉语是字本位

22、这一过程,也充满了时代的辛酸。早先清末国家腐朽,英国人以其先进的工业文明冲击了我们延续了几千年农业文明的古国。当时的中国人认为英国的一切都是先进的,甚至英语都比汉语要先进。于是早起的语言学研究蒙上了英语的阴影。后来,苏联的强大又让国内语言学的研究5蒙上的苏联的阴影。语言学的发展离不开文化,只有中国自己的强大,才能让中国人对自己的文化更有信心,摆脱外界的影响,以独特的视角,从实际出发,认真审视我们的汉文化以及汉语。从历史与文化的角度来看,汉语字本位的发现过程,其实就是国人民族自信心增强的过程。而现在,我们学习英汉对比,是以一种跟过去完全不同的自信的心态,认真审视两国语言乃至文化的差异,从而促进双

23、语学习、教学以及翻译的提高。然后,就是我个人在进行过英汉语词汇形态对比以后,对翻译的理解。纵观现在高校的学科建设,翻译理论与实践这个方向设在英语语言文学下居多,而在外国语言学及应用语言学下为少。与此相关的是,国内翻译学本科专业建设并不顺利,甚至引起了学界关于“翻译是以文化为本,还是以翻译技巧为本”的大讨论。我想,这个问题并不难回答。只有经过一段时间的英语语言文学与文化的积淀和熏陶以后,再辅之以必要的语言学知识,提炼翻译技巧,反复实践,才能学好翻译。但即使是以语言文学文化为本,那些必要的语言学知识却是画龙点睛之笔,是提高笔译层次的关键。以诗歌翻译为例,如果没有对音韵学的了解,没有对叠词、拟声词的深入学习,纵然有再深厚的文学文化的底蕴,也难以圆满地,或较为圆满地完成任务。英语专业有一句广为流传的话:“学文学的有看不完的书,学语言学的有看不懂的书。 ”即使语言学的学习很枯燥,却是翻译提高的关键。批阅意见批阅人 得分 日期

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报