收藏 分享(赏)

口译实训资料加翻译.doc

上传人:dzzj200808 文档编号:2228408 上传时间:2018-09-06 格式:DOC 页数:19 大小:189KB
下载 相关 举报
口译实训资料加翻译.doc_第1页
第1页 / 共19页
口译实训资料加翻译.doc_第2页
第2页 / 共19页
口译实训资料加翻译.doc_第3页
第3页 / 共19页
口译实训资料加翻译.doc_第4页
第4页 / 共19页
口译实训资料加翻译.doc_第5页
第5页 / 共19页
点击查看更多>>
资源描述

1、2012 伦敦奥运会译前准备之术语准备London Olympics Organizing Committee 伦敦奥林匹克组织委员会Olympic Mascot 奥运会吉祥物 Wenlock 文洛克 Mandeville 曼德维尔 Misha 米莎Baron Pierre de Coubertin 皮埃尔德 顾拜旦男爵 Stoke Mandeville 斯托克曼德维尔 Paralympic 残奥运 David Follett 大卫弗利特 Devon 德文郡 LOCOG 伦敦奥组委 burner 燃烧器 priestess 女祭司 译前准备之主题知识准备(1) London Olympics

2、in HistoryLondon has hosted the Olympic Games on two past occasions, in 1908 and 1948, with a third scheduled for 2012. The planned 2012 Olympics will make London the first city to have hosted the modern Games of three Olympiads. London is the only city in the United Kingdom to have ever hosted the

3、Olympics; the United States is the only country to have hosted Summer Olympics on more occasions than the UK.跳转到: 导航 , 搜索 伦敦已经举办了两届奥运会,1908 年,1948 年,和即将来临的 2012 年。 伦敦将是第一个举办过三届奥林匹克现代奥运会的城市。 伦敦也是英国唯一一个的举办过奥运会的城市, 美国是唯一一个举办夏季奥运会上比英国多的国家。From http:/ The Motto of the London Olympic GamesThe motto of the

4、 London Olympic Games - Inspire a Generation - was unveiled by the London Olympics Organizing Committee (LOCOG) on Wednesday as they celebrate 100 days to go to the Olympic Games.伦敦奥运会的口号 - 激励一代人 - 伦敦奥运会组委会(伦敦奥组委)周三公布,为庆祝离奥运会还有 100 天。 From http:/ 2012 Olympic Mascots They have frightened some and en

5、chanted others. They are Wenlock and Mandeville, mascots of the London Olympic Games. The one-eyed figures join the large family of mascots that includes the Five Fuwa of Beijing (2008), the bear Misha of Moscow (1980) and many others. Wenlock is the name of the English village considered by many to

6、 be the birthplace of the modern Olympics. People think its local games inspired Baron Pierre de Coubertin, who founded the International Olympic Committee.The other mascots name is a reference to the village of Stoke Mandeville, where the Paralympics movement began. 他们害怕有些陶醉他人。他们是文洛克和曼德维尔,伦敦奥运会的吉祥物

7、。独眼的人物加入,其中包括北京的五个福娃(2008 年) ,莫斯科熊米莎(1980)和许多其他的吉祥物大家庭。文洛克是英国村庄的名字被许多人认为是现代奥运会的发源地。人们认为其本地游戏的启发,成立了国际奥林匹克委员会的顾拜旦。另一个吉祥物的名字是参考斯托克曼德维尔村,残奥运动开始。From http:/www.bbc.co.uk/ukchina/simp/elt/take_away_english/100526_tae_266_olympic_mascots_story.shtml(4) The Torch Went Out On May 21st,the torch was on the s

8、ide of David Folletts wheelchair in Devon, when it went out for the first time since arriving in Britain ahead of the Olympics.A spokesman for LOCOG said: “The flame went out due to a malfunctioning burner. It is not uncommon for a flame to go out and this can happen for a number of reasons, for exa

9、mple, in extreme winds. “This is not the first occasion on which the Olympic flame has been extinguished in recent days. A gust of wind blew out the flame during a ceremony in Olympia, Greece while it was being held by an actress playing a high priestess who was re-enacting a scene from the ancient

10、Olympics.Fromhttp:/www.telegraph.co.uk/sport/olympics/torch-relay/9279349/London-2012-Olympics-torch-goes-out-on-day-three.html5 月 21 号,伦敦奥运火炬英国境内传递进入第三天。就在这一天,火炬在传递过程中首次熄灭。当天的传递在英国西南部德文郡进行,英国轮椅羽毛球运动员弗利特正进行火炬传递。随后火炬里的火苗便被吹灭了,这是奥运火炬来到英国后第一次熄灭。伦敦奥组委一位发言人表示,火炬熄灭是由于燃烧器故障导致的。她还指出,火炬熄灭并不罕见,在极端大风的天气等情况下都有可

11、能发生。这并不是此次奥运火炬传递第一次发生故障。在希腊奥林匹亚举行的一场庆典仪式上,一位希腊女演员在扮演女祭司重现古希腊的场景时,其手中的火炬也被强风吹灭。欧债危机 European Debt Crisisfinancial distress 财务危机 political economist 政治经济学家European sovereign debt crisis 欧洲主权债务危机 globalization of finance 金融全球化credit condition 信贷条件 real-estate bubbles 房地产泡沫Organization for Economic Coop

12、eration and Development 经济合作与发展组织(OECD)ripple effect around the world. 世界各地的涟漪效应 fiscal compact 财政协定boost economic growth 刺激经济增长 euro currency union.欧元货币联盟budget cuts 预算削减 growth-oriented 增长潜力型的 existing initiatives 现有措施 project bonds 项目债券 infrastructure project 基建项目 capital injection 资本注入AFP 法新社(Ag

13、ence France Presse) private creditor 私人债权人 economic growth forecast 经济增长预测 East Asia and Pacific economic update 东亚和太平洋经济更新(1)political economist analysis the causes of the ESDCAs for the origin to the financial distress, a political economist points out it is due to the way the European Union deals

14、 and make their trade policies, the EU only takes action after the facts and addresses a situation when it has already become a problem. The European sovereign debt crisis has resulted from many complex factors, including the globalization of finance; easy credit conditions during the 20022008 perio

15、d; international trade imbalances; real-estate bubbles that have since burst; slow economic growth in 2008 and thereafter; fiscal policy choices related to government revenues and expenses; and approaches used by nations to bailout troubled banking industries and private bondholders, assuming privat

16、e debt burdens or socializing losses.From Wikipedia, the free encyclopedia.http:/en.wikipedia.org/wiki/European_sovereign-debt_crisis(2)EU leaders to focus on economic growth The Organization for Economic Cooperation and Development warned Tuesday that Europes debt problems could ripple effect aroun

17、d the world.After signing a fiscal compact at their last summit, EU leaders are expected to discuss ways to boost economic growth and create jobs at an informal dinner Wednesday amid new threats to the troubled euro currency union. The informal dinner meeting in Brussels will take place as Greece st

18、ruggles to form a government. It will also be the first EU summit for the newly-elected French president, Francois Hollande, who has called for a shift away from budget cuts toward more growth-oriented policies.The leaders could make some progress on existing initiatives. They are expected to agree

19、to increase capital for the European Investment Bank and to use “project bonds“ that would fund infrastructure projects across the EU.By Ben Rooney CNNMoneyInvest May 22, 2012: 2:07 PM EThttp:/ banks to receive 18-billion-euro bailout sourceGreeces cash-starved banks are expecting an 18 billion euro

20、 capital injection from a European Union rescue fund in the coming days, an unnamed banking source told AFP on Tuesday.The funds are part of a 30-billion-euro envelope created to help Greeces lenders survive the severe writedown on Greek sovereign debt that was a crucial element of the second bailou

21、t package for Athens approved in March.As part of that package, Greece last month completed a huge exchange of government debt held by private creditors worth nearly 199 billion euros (US$262-billion).Agence France-Presse May 22, 2012 2:59 PM ET http:/ Bank cuts Chinas 2012 growth forecastThe World

22、Bank cut its economic growth forecast for China this year to 8.2 percent from 8.4 percent on Wednesday and urged the country to rely on easier fiscal policy that boosts consumption rather than state investment to lift activity.In a biannual East Asia and Pacific economic update, the World Bank said

23、a slowing China will drag growth in emerging East Asia to two-year lows this year, but warned Europes seething debt crisis could inflict even bigger damage if it worsens.But if governments and central banks act in time to stabilise activity, economies should recover next year.It said countries could

24、 further loosen monetary and fiscal policies to foster activity, but noted their room for manoeuvre is constrained by inflation risks that could spike when growth rebounds amid rising public debt now.“The regions authorities should remain flexible to shift monetary policy gears should growth gain tr

25、action and inflationary pressures build up,“ the World Bank said. http:/ peaceful reunification 实现和平统一 exchanges, dialogue, consultations and negotiations 交流对话,协商谈判 Eva Airways 长荣航空 cross-Straits charter flight 两岸包机 Kaohsiung 高雄 non-stop charter flights 直飞包机 anti-secession law 反分裂国家法 military force

26、军事力量 secession 脱离,脱离的行为 1. Hu Jingtaos opinion on relations across the Taiwan StraitsThe mainland is ready to hold exchanges, dialogue, consultations and negotiations with any political party in Taiwan on any issue as long as it recognizes that both sides of the Straits belong to one and the same Ch

27、ina, Hu said. He also vowed to make every effort with the utmost sincerity to achieve peaceful reunification. “We will never allow anyone to separate Taiwan from the motherland in any name, or by any means.“ 胡锦涛指出,台湾任何政党,只要承认两岸同属一个中国,我们都愿意同他们交流对话、协商谈判,什么问题都可以谈。我们愿以最大诚意、尽最大努力实现两岸和平统一,绝不允许任何人以任何名义任何方式

28、把台湾从祖国分割出去。http:/ Chinese governments prospect on communication of economy and culture between mainland and TaiwanWe will adhere to the major principles and policies for developing relations between the two sides of the Taiwan Straits and promoting the peaceful reunification of our motherland in the

29、 new situation. We will continue to carry out cross-Straits negotiations, vigorously implement the Economic Cooperation Framework Agreement (ECFA), strengthen industrial cooperation, accelerate cooperation in and the development of emerging industries, finance and other modern service industries, an

30、d support qualified mainland enterprises to invest in Taiwan. 我们将坚持新形势下发展两岸关系、促进祖国和平统一的大政方针和各项政策。继续推进两岸协商,积极落实两岸经济合作框架协议,加强产业合作,加快新兴产业、金融等现代服务业合作发展,支持有条件的大陆企业赴台投资。 (支持海峡西岸经济区在推进两岸交流合作中发挥先行先试作用。深入开展两岸社会各界交流,积极拓展两岸文化教育合作。增进两岸政治互信,巩固两岸关系和平发展的政治基础,共同维护两岸关系和平发展的良好局面。我们坚信,只要海内外中华儿女继续共同努力奋斗,祖国和平统一大业一定能够实现!

31、)http:/ Festival charter flights on both sidesThe flight signalled the extension of the cross-Straits charter flight service, which used to be restricted to the Spring Festival. Eva Airways has prepared moon-cakes and other traditional Mid-Autumn Festival refreshments for passengers, said Liu Yingju

32、n, the airlines public relations officer. Eva Airways had scheduled another round-trip charter flight between Taipei and Shanghai on October 8, Liu added. Together with Eva Airways, 11 other airlines from the mainland and Taiwan will run a total of 24 round-trip charter flights until October 13. The

33、 flights will run from Beijing, Shanghai and Guangzhou on the mainland to Taipei and Kaohsiung in Taiwan Province. The charter services are in line with a landmark agreement reached between Taiwan and the mainland, which also allows similar flights for other traditional Chinese holidays including th

34、e Qingming Festival, the Dragon Boat Festival and the Spring Festival. The two sides exchanged non-stop charter flights for the first time in more than 50 years during the Spring Festival in 2005两岸包机原本只限于春节,此次中秋包机标志着两岸节日包机服务范围的进一步扩大。长荣航空公司公共关系部经理刘英军说,长荣航空公司为乘客们准备了月饼和其他一些传统中秋点心。 刘经理说,长荣航空将在 10 月 8 日再

35、飞一个从台北至上海的往返航班。 除长荣航空外,截止至 10 月 13 日,两岸还将有 11 家航空公司执飞往返包机共 24 架次。 这些包机航班将从北京、上海和广州飞往台北和高雄市。 两岸节日包机服务符合两岸达成的重要协议精神,主要在中秋节、清明节、端午节和春节等我国传统节日期间提供包机服务。 2005 年春节,两岸 50 年来首次实现直飞包机。http:/ Anti-secession lawThe Bush administration has labelled as “unhelpful“ a Chinese law authorizing the use of military for

36、ce to prevent Taiwan from formally declaring its independence and urged Beijing to reconsider the measure. In a highly anticipated announcement, Beijing on Tuesday released details of the planned new anti-secession bill during its annual session of parliament. China has considered Taiwan a renegade

37、province since communist forces drove nationalists from the mainland in 1949, and has repeatedly threatened to use military power against the island if it declares independence. 白宫对中国人大提出的反分裂法草案做出语气温和的回应,呼吁北京在立法上要慎重考虑。虽然白宫表示草案对于目前趋向缓和的两岸关系没有正面的推动,但是也重申美国坚持“一个中国”政策和不支持台独的立场。白宫发言人麦克莱伦称,美国担心反分裂法会以非和平方式

38、决定台湾的未来,对台湾采取的某种行动采取惩罚性措施。http:/ phone 普及阅读:Democratised reading 技术不断加速发展:accelerating technology 时间越来越少:Increasing time poverty集中注意力的时间越来越短:Diminishing attention spans 把投入:Invest sinking into 现实世界的琐碎生活:Chatter of the real world 深度阅读: kind of deep reading 感同身受:Empathetic 保护知识产权:The protection of int

39、ellectual property纪念意义的一天: a symbolic date 致敬: Gain a renewed respect 不可磨灭贡献: irreplaceable contributions 世界读书日:World book and Copyright Day国际文化亲善年:International Year for the Rapprochement of Cultures. 基石:Foundation stone 必要的支撑:Essential underpinning理所当然应当是:Is or should be 个人发展和幸福旅程:Individual voyag

40、es of personal development and pleasure提升:Open up 更胜一筹: Equal and extend the corridors of the web专注于:Evangelical about 不再自我反省: No longer wired for solitary reflection联合国教科文组织:United Nations educational, scientific and cultural organization (UNESCO)(1)2012 世界读书日:我们为什么要阅读文档来源:互联网 本站:武汉美术网 网址:www.027AR

41、T.com 时间:2012-4-18看纸质书还是电子书并不重要,重要的是沉迷于阅读中的那种感觉。读书对人类的发展非常重要。我们为什么要费神去读书呢?所有的孩子都曾经问过这个问题。英国有1200 万成年人存在阅读困难的问题,他们每天也会这样问自己。从约翰内斯古腾堡普及阅读至今已有 500 年了,在这样一个技术不断加速发展的世界,人们感觉时间越来越少,能集中注意力的时间也越来越短,为什么还要把宝贵的时间投入到一本好书上呢?研究发现阅读会从生理上改变我们的大脑,当我们回想一下一本特别的书是如何转变我们的世界观的时候,就会立刻地理解这种变化。只有当我们在情感上和精神上忽视现实世界的琐碎生活、完全沉迷于

42、书中的时候,这种转变才会发生。这就是为什么研究发现深度阅读会让我们更加感同身受。或者说,正如美国作家尼古拉斯卡尔在他的著作读者的梦中所描述的那样, “阅读能使人更容易注意到他人的内心生活。 ”It doesnt matter if books are delivered in print or by smart phone; the main thing is to get lost in reading them. Reading books is vital for human development.Why should we bother reading a book? All chi

43、ldren say this occasionally. Many of the 12 million adults in Britain with reading difficulties repeat it to themselves daily. But for the first time in the 500 years since Johannes Gutenberg democratised reading, in a world of accelerating technology, increasing time poverty and diminishing attenti

44、on spans, should they invest precious time sinking into a good book?The discovery that our brains are physically changed by the experience of reading is something many of us will understand instinctively, as we think back to the way an extraordinary book had a transformative effect on the way we vie

45、wed the world. This transformation only takes place when we lose ourselves in a book, abandoning the emotional and mental chatter of the real world. Thats why studies have found this kind of deep reading makes us more empathetic, or as Nicholas Carr puts it in his essay, The Dreams of Readers, “more

46、 alert to the inner lives of others“.收藏 53 (2)2012 世界读书日:我们为什么要阅读所属:沪江英语 难度:容易 作者:沪江英语 来源:guardian.co.uk 评论:9 收藏 53从理性角度来说,我们理解阅读是所有教育的基石,因而也是知识经济必要的支撑。所以阅读理所当然应当是公共政策的一部分。但可能更重要的是,它作为通向个人发展和幸福旅程的起点时扮演的感性角色。与网络相比,书籍在提升我们的情感、想象力和历史观方面更胜一筹。书籍也有助于创建和增强我们的自我感。如果阅读能力显著下降,人类的天性也会发生变化。如果我们将来不再自我反省、不再有创造性的思

47、维,人类势必会消亡。不过技术给我们带来了很多挑战的同时,也为我们提供了多种解决方案:每关闭一扇门,另一扇门就会打开。电子书、智能手机、平板电脑这些设备让你在手中托起整个图书馆,这是一个绝好的机遇。出版商需要利用每一种新兴技术把长期阅读融入到我们的文化中。我们应该把注意力集中在信息本身,而不该为传播载体而烦恼。我们应该忽视平台而专注于内容。我们也要更好地利用互联网,为读者也包括潜在的读者提供每年值得看的新书信息,让他们重新熟识丰富多彩的传统文学精粹。研究表明,如果我们停止阅读,我们会变得不同:没那么精细、没那么善解人意,没那么有趣。再也没有比这更好的理由来努力保护图书的未来了。Rationally, we know that reading is the foundation stone of all education, and therefore an essential underpinning of the knowledge economy. So reading is or should be an aspect of

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报