收藏 分享(赏)

外语系毕业论文样本new.doc

上传人:dreamzhangning 文档编号:2210010 上传时间:2018-09-05 格式:DOC 页数:16 大小:79KB
下载 相关 举报
外语系毕业论文样本new.doc_第1页
第1页 / 共16页
外语系毕业论文样本new.doc_第2页
第2页 / 共16页
外语系毕业论文样本new.doc_第3页
第3页 / 共16页
外语系毕业论文样本new.doc_第4页
第4页 / 共16页
外语系毕业论文样本new.doc_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

1、(外语系毕业论文样本外语系毕业论文格式与有关要求)装订顺序如下:论文经审查合格后全部打印在学校统一发的纸上,其装订顺序如下:1封面(将“英语标题”封面打印在学校统一发的封面纸上)2 (封面二)英语与汉语题目(单独成页)3Abstract Key Words(单独成页)4汉语摘要关键词(单独成页)5Contents(单独成页)6正文(IntroductionConclusion)7. Acknowledgements8References(单独成页) (一号 Times New Roman, 加粗)Some Features of SteinbecksLiterary Style(空一格) 系

2、(部):外语系 专 业 班:英语 0320班 姓 名:陈 泉 (小三号宋体)学 号: 20021421989 /指导教师:英贵希 /(空一格) /20 年 月 /(一号 Times New Roman, 加粗)Some Features of SteinbecksLiterary Style斯坦贝克文学风格的几个特点(一号黑体加粗) 注意:1. 封一的标题置于页面的下半页,并且左右居中;封二的英、中文标题置于页面正中处。2标题宜简短。如果标题较长, 第二行的英语开头空三个字母打印,即第二行的首个英语字母与第一行的第四个字母对齐(含空格及符号); 封二的汉语标题第一个字须对准英语第一行的首个单词

3、, 如果汉字较多, 第二行的汉字须缩进两个汉字。 3. 页边距:上边距 34mm、下边距 28mm、左边距 30mm、右边距 26mm。4英文字体全部用 Times New Roman;正文中如有汉字用宋体(如在翻译题材的论文中) 。5页码应是:摘要、关键词、目录用罗马数字 I. II. III,正文用阿拉伯数字 1. 2. 3,均置于页脚正中处。(空一行)Abstract (三号 Times New Roman, 加粗)(空一行) With the rapid development of Internet technology, Internet is the symbolism of o

4、ur time, the world is becoming increasing a global village. Many things develop and boom based on it. Communication all over the world is also through the Internet. Communication on the Internet becomes more and more famous and important. It is known that English is always the dominant language in t

5、he communication of Internet language. Internet English merges into peoples daily life. the world is becoming increasingly a global village. Cultural interflows in the world are irreversible trends. Communication can be divided into two categories, namely, verbal communication and nonverbal communic

6、ation. When people talking about communication, what impresses them is the communication in languages. Besides verbal language, nonverbal languages such as tone of voice, eye movement, posture, touch, facial expressions and so on are also of vital importance to peoples daily communication. Nonverbal

7、 communication can exert influences on peoples communication, reflect the peoples thoughts and complement the verbal communication. People can acquire plenty of knowledge from nonverbal languages. Nonverbal communication is universal. It is part of culture and a mirror of culture. In this sense, lea

8、rning to communicate with another people from a different culture means learning their cultures nonverbal signals. It is not right that people from one culture simply try to interpret with the “frame” of their own culture messages of the people from another nation. If people fail to handle this, it

9、will inevitably cause conflicts or misunderstanding when two or more cultures encounter each other. This paper explores the functions of nonverbal communication in cross-cultural exchange, discusses the significance of nonverbal communication, and puts forward some suggestions on how to avoid and de

10、al with the conflicts or misunderstanding when people from different cultures communicate with each other. This paper aims to promote the exchange of different cultures as the supplement to the study of the communication in languages. The author holds that this aim will surely be achieved. (小四号 Time

11、s New Roman)(四号 Times New Roman, 加粗) (空一行) (小四号 Times New Roman) Key words: non-verbal communication;avoid conflicts or Imisunderstanding;cross-cultural exchange 注意:1. 英文摘要的单词数至少 400个(20 行) ;开头空四个字符,一段写完,不要再分段。/2关键词可以是单词,也可以是词组,只要 3-5个。除专有名词外,一律小写;关键词之间用分号隔开。3.英文行距为固定值,20 磅,段前、段后为 0行(包括 Abstract, Co

12、ntents, 正文,Acknowledgements,References 。/ 4. 英文摘要与关键词与中文部分分开,须单独成页。5为了体现客观性, Abstract 中时态用一般现在时。下列表达方式可供参考:This thesis (paper,essay ) argues(implies)that ; In this thesis (paper,essay ) , (a theory, a topic, a viewpoint, etc.) is dicussed (expounded, etc.); This thesis (paper,essay ) discusses (deal

13、s with) (a theory, a topic, a viewpoint, etc.); The author holds that, etc.(空一行)摘 要(三号黑体)(空一行) 随着科学技术的迅猛发展,整个世界已逐渐成为一个地球村,世界各国间的交流也成为一个不可逆转的潮流。交际可以被分为语言交际以及非语言交际。谈到交际,人们就会想到使用语言进行交际。 除了语言交流,话语音调、眼神的交流、姿势、触摸及面部表情等都在日常交际中起着非常重要的作用。非语言交际的重要性体现在它能够影响人们的交流,反映人们的思想,是语言交际的重要补充。人们从非语言交际中也可获取大量的信息。非语言交际无所不在,

14、它源于文化又反映文化。由此可见,学会与不同文化的人来往就必须注重其非语言信息,仅用本国的文化框架来解释他国的文化是行不通的,忽视这一点,就可能导致冲突和误解。本文探讨非语言交际手段在跨文化交流中的作用,论述其在交际中的重要性,并提出建议,以避免和解决跨文化交际中的冲突和误解。作为语言交流研究的重要补充,本文意欲促进不同文化的交流。笔者深信文章会起到此作用。 (小四号宋体)(空一行) 关键词:非语言交际;避免冲突和误解;跨文化交流(小四号宋体)(四号黑体) 注意:1中文摘要行距是固定值: 23 磅,段前、段后为 0 行。2中文摘要关键词在内容上要与英文摘要关键词一致。3中文摘要与关键词与英文部分

15、分开,单独成页。II(空一行) Contents (三号 Times New Roman,加粗)(空一行)1. Introduction(小四号,下同)-12. Some views concerning the study of meanings-22.1 The naming theory-22.2 The conceptualist view-23. Lexical meaning-83.1 Sense and reference-103.2 Major sense relations-123.3 Sense relations between sentences-144. Analys

16、is of meaning-164.1 Componential analysis a way to analyze lexical meaning-194.2 Predication analysis a way to analyze sentence meaning-225. Conclusion-24Acknowledgements-26References-28注意:1. Contents 要单独成页。 2. Introduction 和 Acknowledgements不宜太长;III3Contents 中的标题不宜超过一行,用语尽量用单词、词组表达,避免用句子。固定值为 20磅,

17、“段前” 与“段后”为 0.5行; 4Contents 中只用一级标题(1.)与二级标题(1.1) ,不用三级标题(1.1.1) ,但三级标题可用在正文中;论文中一律不用四级标题(1.1.1.1) ;5因为部分正文被省略,此模板目录中的页码与正文中的不一致,但每个学生自己做出的论文目录中的标题、页码与正文中的标题、页码要一致。(下面是正文样本。 )01Introduction(三号 Times New Roman,加粗)(空一格)To begin at the beginning, the airplane from Minneapolis in which Francis Weed was

18、traveling East ran into heavy weather. The sky had been a hazy blue, with the clouds below the plane lying so close together that nothing could be seen of the earth. Then mist began to form outside the windows, and they flew into a white cloud of such density that it reflected the exhaust fires. 1:2

19、6 The color of the cloud darkened to gray, and the plane began to rock. Francis had been in heavy weather before, but he had never been shaken up so much. The man in the seat beside him pulled a flask out of his pocket and took a drink. Francis smiled at his neighbor, but the man looked away; he was

20、nt sharing his painkiller with anyone. The plane had begun to drop and flounder wildly. A child was crying. The air in the cabin was overheated and stale, and Francis left foot went to sleep. He read a little from a paper book that he had bought at the airport, but the violence of the storm divided

21、his attention. It was black outside the ports. 2:66The exhaust fires blazed and shed sparks in the dark, and, in- side, the shaded lights, the stuffiness, and the window curtains gave the cabin an atmosphere of intense and misplaced domesticity. Then the lights flickered and went out. “You know what

22、 Ive always wanted to do?“ the man beside Francis said suddenly. “Ive always wanted to buy a farm in New Hampshire and raise beef cattle.“ The stewardess announced that they were going to make an emergency landing. All but the child saw in their minds the spreading wings of the Angel of Death. 3:89

23、The pilot could be heard singing faintly, “Ive got sixpence, jolly, jolly sixpence. Ive got sixpence to last me all my life - “ There was no other sound. (正文内容用小四号 Times New Roman,行距为: 固定值, 20 磅,段前、段后为0 行。下同 / 为了体现客观性, 论文中时态用一般现在时。下列表达方式可供参考:This paper (thesis) argues (implies)that . / In this paper

24、 (thesis), (a theory, a topic, a viewpoint, etc.) is dicussed (expounded, etc.). / This paper discusses (deals with) (a theory, a topic, a viewpoint, etc.). / The author holds that)12. Some views concerning the study of meanings(三号 Times New Roman,加粗) (空一格)The loud groaning of the hydraulic valves s

25、wallowed up the song, and there was a shrieking high in the air, like automobile brakes, and the plane hit flat on its belly in a cornfield and shook them so violently that an old man up forward howled, “Me kidneys! Me kidneys!”(空一格)2.1 The naming theory(四号 Times New Roman,加粗,下同)The stewardess flung

26、 open the door, and some-one opened an emergency door at the back, letting in the sweet noise of their continuing mortality-the idle splash and smell of heavy rain. Anxious for their lives, they filed out of the doors and scattered over the cornfield in all directions, praying that the thread would

27、hold.4:9 It did. Nothing happened. When it was clear that the plane would not burn or explode, the crew and stewardess gathered the passengers together and led them to the shelter of a barn. They were not far from Philadelphia, and in a little while a string of taxis took them into the city. “Its ju

28、st like the Marne,“ 5:36someone said, but there was surprisingly little relaxation of that suspiciousness with which many Americans regard their fellow-travelersIn Philadelphia, Francis Weed got a train to New York. At the end of that journey, he crossed the city and caught, just as it was about to

29、pull out, the commuting train that he took five nights a week to his home in Shady Hill.He sat with Trace Bearden. “You know, I was in that plane that just crashed outside Philadelphia,“ he said. “We came down in a field . . .“ He had traveled faster than the newspapers or the rain, and the weather

30、in New York was sunny and mild. It was a day in late September, as fragrant and Shapely as an apple. Trace listened to the story, but how could he get excited? Francis had no powers that would let him re-create a brush with death-particularly in the atmosphere of a commuting train, journeying throug

31、h a sunny countryside where already, in the slum gardens, there were signs of harvest. Trace picked up his newspaper, and Francis was left alone with his thoughts. He said good night to Trace on the platform at Shady Hill and drove in his secondhand Volkswagen up to the Blenhollow neighborhood, wher

32、e he lived.(空一格)2.2 The conceptualist view(四号 Times New Roman,加粗)The Weeds Dutch Colonial house was larger than it appeared to be from the driveway. 2The living room was spacious and divided like Gaul into three parts. Around an ell to the left as one entered from the vestibule was the long table, l

33、aid for six, with candles and a bowl of fruit in the center. The sounds and smells that came from the open kitchen door were appetizing, for Julia Weed was a good cock. The largest part of the living room centered around a fire- place. On the right were some bookshelves and a piano. The room was pol

34、ished and tranquil, and from the windows that opened to the west there was some late-summer sunlight, brilliant and as clear as water. Nothing here was neglected; nothing had not been burnished. It was not the kind of household where, after prying open a stuck cigarette box, you would find an old sh

35、irt button and a tarnished nickel. The hearth was swept, the roses on the piano were reflected in the polish of the broad top, and there was an album of Schubert waltzes on the rack. Louisa Weed, a pretty girl of nine, was looking out the western windows. Her younger brother Henry was standing besid

36、e her. Her still younger brother, Toby, was studying the figures of some tonsured monks drinking beer on the polished brass of the wood box. Francis, taking off his hat and putting down his paper, was not consciously pleased with the scene; he was not that reflective. It was his element, his creatio

37、n, and he returned to it with that sense of lightness strength with which any creature returns to its home. “Hi, everybody,“ he said. “The plane from Minneapolis . . .“(空一格)2.2.1 Other methods used(小四号 Times New Roman,加粗,下同)Language is a product of cultural development and translation is a transfer

38、from one language and culture to one or several others.6:228Influenced by the differences of English and Chinese cultures, when the original titles of the English movies are short but with implied meaning, the original title of the English movies and TV series can be translated using both literal tr

39、anslation and free translation(paraphrase) in order to highlight the themes and contents of the original titles. (空一格 )2.2.2 The use of literal translation combined with the contents of movies and TV seriesSometimes the translation of the titles of English movies and TV series should be done by mean

40、s of literal translation, and also the contents and plots of the movies or TV series.Thus, the audience can get a clearer idea of the movie or TV series 33. Theories concerned(空一格)The loud groaning of the hydraulic valves swallowed up the song, and here was a shrieking high in the air, like automobi

41、le brakes, and the plane hit flat on its belly in a cornfield and shook them so violently that an old man up forward howled.44. Analysis of meaning(三号 Times New Roman,加粗)(空一格)The Weeds Dutch Colonial house was larger than it appeared to be from the driveway. The living room was spacious and divided

42、like Gaul into three parts. Around an ell to the left as one entered from the vestibule was the long table, laid for six, with candles and a bowl of fruit in the center. The sounds and smells that came from the open kitchen door were appetizing, for Julia Weed was a good cock. The largest part of th

43、e living room centered around a fire- place. On the right were some bookshelves and a piano. The room was polished and tranquil, and from the windows that opened to the west there was some late-summer sunlight, brilliant and as clear as water. Nothing here was neglected; nothing had not been burnish

44、ed. It was not the kind of household where, after prying open a stuck cigarette box, you would find an old shirt button and a tarnished nickel.55. Conclusion(三号 Times New Roman,加粗)(空一格)Children are buoyant and full of puerility. They dare to speak and think, having no scruples and always seeking nov

45、elty. We should use this advantage, and never struck their curiosity and thirst for knowledge in an attempt to keep the classroom discipline. Questions are invited in class, and the form and content shouldnt be restricted.It was about to pull out, the commuting train that he took five nights a week

46、to his home in Shady Hill.注意:1. 正文(IntroductionConclusion)字数 8,000 左右,合21 页。2. 每个一级标题都须单独成页。3. 行距为固定值 20 磅,段前、段后为 0 行。6(空一行)Acknowledgements(三号 Times New Roman, 加粗)(空一行)First, I would like to express my sincere thanks to all my teachers for their teaching. From their excellent lectures and valuable

47、instructions, I have benefited a great deal and laid a solid foundation in my English.My special thanks should be given to my tutor, for his (her) patient instruction, insightful criticism, and constant encouragement in scrutinizing this thesis from the beginning to the end. It is worth mentioning that his personality and diligence will be t

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报