1、语法填空模拟检测(四)第组(中国传统文化专题)(共 3 篇,限时 35 分钟)AStilts (高跷) refer to a pair of long and thin poles, each _1_ (equip) with a raised footrest to enable the user to walk above the ground. In China, there is an old custom called “walking on stilts” _2_ “tiedon long feet”. It is a _3_ (perform) that the stilt wa
2、lkers walk on two _4_ (wood) sticks with a length of over three meters attached to their feet.This can be traced back to very ancient origins. It is said that there was once a man named Lanzi in the State of Song _5_ entertained the first Song emperor with his feet walking and running with two poles
3、 taller than _6_ (he) attached to his lower legs. In the Han Dynasty, stilt walking began to come _7_ fashion among the public. In the Song Dynasty, it _8_ (change) to “steppingstilts” and the name “stiltswalking” was _9_ (eventual) adopted in the Qing Dynasty.Through several thousand years of devel
4、opment, stiltswalking _10_ (improve) greatly in style and has become an important part of Chinese festive culture.语篇解读:本文是一篇说明文。高跷是我国一种独特的传统文化。本文简要介绍了高跷的相关内容。1equipped 每一个高跷都配备有凸起的搁脚物。分析句子结构可知,equip 与 each (stilt)之间存在逻辑上的被动关系,故应填过去分词 equipped。2or 中国有一个被称作“踩高跷”或者“捆绑式长脚”的古老习俗。此处表示选择关系,故用并列连词 or。3perfo
5、rmance 根据语境可知,此处表示“这是一种表演” ,应使用名词 performance 作表语。4wooden 此处表示“木制的棍子” 。修饰名词应用形容词。wooden“木制的,木头的” 。5who/that 分析句子结构可知,空处在此引导定语从句,修饰先行词 Lanzi,指人,且关系词在从句中作主语,故填 who/that。6himself 此处表示这两根杆子比兰子本人还要高。故填反身代词 himself。7into 在汉朝,踩高跷开始在大众中流行起来。come into fashion“流行起来” ,为固定搭配。8was changed 根据“In the Song Dynasty”
6、可知,此处描述的是发生在过去的事情,应用一般过去时;又 it 与 change 之间是被动关系,应用被动语态。故填 was changed。9eventually 空处在句中作状语,故应填副词 eventually。10has improved 经过几千年的发展,踩高跷在风格上已有了很大的改善,它已成为中国节日文化的一个重要组成部分。根据句意可知,此处表示的是过去的动作对现在的影响,故用现在完成时,故填 has improved。下文中并列的谓语动词“has become”也是提示。BThe full moon lights up the sky on the evening of the L
7、antern Festival. The festival, which falls _1_ the 15th day of the first month in the Chinese lunar calendar, marks the end of more than two weeks of Chinese New Year _2_ (celebrate) each year._3_ (solve) “lantern riddles” is among the many popular traditional activities for the festival, which incl
8、ude eating tangyuan, enjoying the full moon, and being lost in colorful lighted lanterns. These guessing games _4_ (call) lantern riddles because they involve riddles _5_ (write) on lanterns or on slips of paper attached to lanterns. They often contain messages of _6_ (wise) and good fortune, and gi
9、ve children and others of all ages the opportunity to have fun while practicing language and problemsolving skills._7_ majority of classic riddles refer to Chinese characters, historical figures, literary references, or names of cities and other places in China. People must guess the answer by think
10、ing about the _8_ (variety) meanings of the words and phrases that make up the riddle. _9_ (usual), a tip may be provided, such as indicating _10_ the answer is a person, a place, or a thing.语篇解读:本文是一篇说明文。文章主要对中国传统节日元宵节中的猜灯谜活动进行了介绍。1on fall on“适逢” ,是固定搭配。2celebrations 空前的“Chinese New Year”作定语,空处应填 c
11、elebrate 的名词形式celebration;且根据语境可知,此处表示“庆祝活动” ,此时 celebration 是可数名词,故用其复数形式。3Solving 猜灯谜是元宵节中许多流行的传统活动之一。根据句子结构可知,此处应用动名词短语作主语。4are called 这些猜谜游戏被称作灯谜。此处表示一种客观情况,故应用一般现在时;且句子的主语“These guessing games”与 call 之间为被动关系,故应用一般现在时的被动语态。5written 因为它们包含写在灯笼上的或附在灯笼上的小纸条上的谜语。riddles 和write 之间是逻辑上的被动关系,故应用其过去分词形式
12、在句中作 riddles 的后置定语。6wisdom 它们通常包含(体现)智慧和好运的信息。根据空前的 of 和空后的“good fortune”可知,此处应用名词 wisdom 作 of 的宾语。7The the majority of 表示“大多数,大部分” ,故填 The。8various 人们必须通过思考构成谜语的词和短语的各种含义来回答。根据空前的“the”和空后的“meanings”可知,此处应用形容词 various“各种各样的”作定语修饰名词meanings。9Usually 通常,人们可能提供提示,比如暗示答案是一个人、一个地方还是一件东西。此处应用副词作状语修饰整个句子。u
13、sually“通常” 。10whether 根据句意和句子结构可知,此处应用 whether 引导宾语从句,同下文的 or一起表示“是还是” 。C(2017江西名校联盟检测)Traditional Chinese culture is beginning to capture the attention of the world.Kung fu, _1_ (especial), has had a great effect _2_the millions of people who first learned about China through it.From that, they may
14、 come to China and learn about some other _3_ (aspect) of this culture.Other Asian nations have long known about the _4_ (great) of ancient Chinese culture.Their own cultures are _5_ mix of native ones and those Chinese characteristics.Korea and Japan long ago adopted Confucianism, something that co
15、ntinues today even as it _6_ (challenge) by pop culture.This strength comes from the ideas _7_ (give) in the Four Books of Confucianism, which built upon the ideas of an even _8_ (much) ancient period codified (编纂) in the Five Classics.From them, the West learns _9_ is uniquely Chinese, for example,
16、 feng shui.So far China has taken steps _10_ (further) this spread of its culture by establishing Chinese Cultural Centers in such places as the United States and Europe.语 篇 解 读 : 本 文 是 一 篇 说 明 文 , 介 绍 了 中 国 文 化 对 世 界 的 影 响 。1especially 句意:尤其是中国功夫,对于那些通过功夫初次了解中国的成千上万的人来讲,有着非常大的影响。especially“尤其是” ,用于
17、强调突出的人或者事情。2on have a .effect on sb.意为 “对某人有影响” ,为固定搭配,故填 on。3aspects 句意:他们可能会来到中国,学习了解中国文化的一些其他方面。根据空前的“some other”及“aspect”可知,此处意为“方面,层面” ,是可数名词,故此处应用aspect 的复数形式 aspects。4greatness 句意:其他亚洲国家很早以前就知道古代中国文化的博大。根据空前的“the”及空后的“of”可知,此处应填名词 greatness。5a 句意:这些国家自身的文化是本土文化和中国特色(文化)的混合。mix 在此作名词,意为“混合,结合”
18、 ,是可数名词,且此处表示泛指,故用 a。6is challenged 根据本文的基本时态为一般现在时可知,此处亦用一般现在时;it 在此指代上文中的“Confucianism” ,和 challenge 之间为被动关系,应用被动语态。故填 is challenged。7given 句意:这种力量来自“四书”中所提供的观念。the ideas 与 give 之间为逻辑上的被动关系,应用过去分词作后置定语。8more 句意:“四书”是依照“五经”的编纂中所体现的更为早期的思想而著成的。根据句意及空前的“even”可知,此处应用比较级形式,故填 more。9what 分析句子结构可知,空处在此引导宾语从句,作 learns 的宾语,空处在句中作主语,且此处表示“所的事物” ,故用 what。10to further 句意:目前,中国已经采取措施进一步推广中国文化。分析句子结构可知,空处在句中作目的状语,故应用不定式形式。further 在此用作动词,意为“促进,增进” 。