收藏 分享(赏)

英语谚语(上课).ppt

上传人:fmgc7290 文档编号:12277458 上传时间:2021-12-09 格式:PPT 页数:15 大小:450.50KB
下载 相关 举报
英语谚语(上课).ppt_第1页
第1页 / 共15页
英语谚语(上课).ppt_第2页
第2页 / 共15页
英语谚语(上课).ppt_第3页
第3页 / 共15页
英语谚语(上课).ppt_第4页
第4页 / 共15页
英语谚语(上课).ppt_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

1、英语谚语 语言是文化的表现形式 谚语同文学作品一样 诗歌一样是语言的精华 英语谚语是富于色彩的语言形式 具有生动形象 寓意明显 富有哲理的语言的特征 在一定程谚语反映了英国民族的文化特征 这也是我们研究英语谚语的主要原因 Aburntchilddreadsthefire 烧伤过的孩子怕见火 Betweentwostoolsyoufalltotheground 脚踩两条凳 早晚要坠地 脚踏两条船 两头要落空 Childrenandfoolstellthetruth 孩子和傻子 口中无诈语 Donotcountyourchickensbeforetheyarehatched 鸡蛋尚未孵 别先数鸡雏

2、 意指 不要过早打如意算盘 Everybirdlikesitsownnestthebest 金窝银窝 不如自己的草窝 Onceathief alwaysathief 一次做贼 永远做贼 Onebeatsthebush andanothercatchesthebirds 人竭其力 汝享其成 Oneflowermakesnogarland 一朵鲜花 难做花环 Oneman sfaultisanotherman slesson 前车之覆 后车之鉴 Onetodayisworthtwotomorrow 把握一个今天 胜似两个明天 Othertimes othermanners 时移俗易 Outofsi

3、ght outofmind 眼不见 心不念 Painisforgottenwheregainfollows 一朝得了利 痛苦便忘记 Painpastispleasure 苦尽甘来 Pardonallmen butneverthyself 严以律已宽以待人 Pennywise poundfoolish 小事聪明 大事糊涂 抓了芝麻 丢了西瓜 Plentyisnoplague 多多益善 Povertyisthemotherofhealth 贫穷是健康之母 Practicemakesperfect 熟能生巧 Practisewhatyoupreach 躬行已说 身体力行 Preventionisbe

4、tterthancure 与其补救于已然 不如防止于未然 Raggedcoltsmaymakefinehorses 别看小马现在丑 长大可能成骏马 Reasonistheguideandlightoflife 理智是人生的灯塔 Removeanoldtreeanditwillwithertodeath 老树移栽活不了 老人迁居命不长 Romewasnotbuildinaday 罗马非朝夕建成 Roseshavethorns 玫瑰好看却有刺 Sadnessandgladnesssucceedoneanother 乐极生悲 苦尽甘来 Satanalwaysfindsworkforidlehands

5、 魔鬼专坑懒鬼 Savingisgetting 节约等于增加收入 Sayinganddoingaretwothings 说是一回事 做又是一回事 Saynothing thinkthemore 多思寡言 某些英语谚语和汉语成语俗语在表现形式和含义方面一致或基本一致 如 Pridecomesbeforeafall 骄兵必败Amissisasgoodasamile 差之毫厘 失之千里 Wallshaveears Enoughisasgoodasafeast 知足者常乐 Twoiscompany butthreeisnone 两个和尚抬水喝 有些英语所比喻的事物并不一样 但他们的寓意相互吻合 表达方

6、式也相同 翻译时 需 易其形式 存其精神 Twocanplaythegame 孤掌难鸣Newbroomsweepsclean 新官上任三把火 Speakofthedevilandheappears 说曹操 曹操就到 Thegrassisgreenerontheothersideofthehill 这山望着那山高 Puttingthecartbeforethehorse 本末倒置 有些英语谚语意在言外 语言含蓄 在翻译时 应寻找那些与原文寓意相同或效果相似的成语或谚语 Peoplewholiveinglasshousesshouldnotthrowstones 己有过 勿正人 或 责人必先责己

7、Infairweatherprepareforthefoul 有备无患 或 居安思危 Murderwillout 纸包不住火 Foolsrushinwhereangelsfeartotread 踏入 初生牛不怕虎 如果所有翻译的谚语寓意清新 形象逼真 可以直译 这样可以完整的保存原文的表大形式 Godhelpsthosewhohelpthemselves 自助者天助之Moneyistherootofallevil 金钱是万恶之源 Anemptysackcannotstandupright 空袋立不直Doasyouwouldbedoneby 以你所期望的别人待你的方式待人 Moneytalks 钱能通神 有些英语谚语采用对称的修辞手段 翻译时 应注意保持其修辞色彩 以体现原文表达方式 Youmaytakeahorsetothewater butyoucannotmakeitdrink 牵马河边易 逼它饮水难 或 老牛不喝水 不能强按头 Whenamanisgoingdown hill everyonewillgivehimapush 墙倒众人推

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报