收藏 分享(赏)

初一语文言文翻译的十种技巧.docx

上传人:kaixinyidian 文档编号:12012625 上传时间:2021-07-25 格式:DOCX 页数:2 大小:64.06KB
下载 相关 举报
初一语文言文翻译的十种技巧.docx_第1页
第1页 / 共2页
初一语文言文翻译的十种技巧.docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、初一语文言文翻译的十种技巧初一语文言文翻译的十种技巧:留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。 ( 陈涉世家 ) 将军和都尉都是官名,照录不翻译。删:删去不需要翻译的词。比如曹刿论战“夫战,勇气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。狼:“肉已尽矣,而两狼之并驱如故。”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该删去。补:翻译时应补出省略的成分。比如两小儿辩日:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。翻译时在“如盘盂”前补出形容词性谓语“小”。换:翻译时应把古词换成现代词。如观潮:“每岁京尹出浙江亭校阅水军。”这里的“岁”应换成

2、“年”。译:译出实词、虚词、活用的词和通假字。如核舟记:“石青糁之。”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。意:意译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如鸿门宴:“秋毫不敢有所近。”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有。缩:文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。扩:一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。文言语句重直译,把握大意斟词句。人名地名不必译,古义现代词语替。倒装成分位置移,被动省略译规律。碰见虚词因句译,领会语气重流利。看过初一语文言文翻译的十种技巧的还看了:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 中等教育 > 初中教育

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报