1、英文药品说明书的写法1资料内容仅供参考,如有不当或者侵权,请联系本人改正或者删除。英 文 药 品 说 明 书 的 写 法 第 一 节药 品 名 称一 、 进 口 药 英 文 说 明 书 的 结 构 简 介”药 品 说明 书 ”的 英 文表 示 方 式 有 Instructons, Directions,Description 现在多用Package Insert, 或简称Insert, 也有用 Leeflet或 Data Sheets.Insert 原意为 ”插入物 , 插页 ”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物 , 其说明书是指导医
2、生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。进口药的英文说明书随药品来源的不同, 有以英语为母语的国家, 也有以英语为外语的国家。说明书繁简难易不同。短者仅百余词 , 长者可达上万词。较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容; 较详尽的说明书中除上述内容外还包括 : 药品性状、 药理作用、 临床药理、 临床前动物试验、 临床经验、 药代动力学、 庄意事项、 不良反应或副作用、 用药过量、药物的相互作用、 警告、 有效期、 包装、 贮存条件、 患者须知及参考文献等诸多项目。为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书, 读者除应具备较好的英语基础, 掌握一定的专业知识( 如医学、
3、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等) 外 , 还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。大多数英文说明书都包括以下内容; 药品名称( Drug NameS) , 性状 ( Description) , 药理作用 ( PharmacologicalActions) , 适应症 ( Indications) , 禁忌证 ( Contraindications) , 2资料内容仅供参考,如有不当或者侵权,请联系本人改正或者删除。用量与用法 ( DOsage and Administration)不良反应( AdverseReactions) 。注意事项 ( Precautions) , 包装 (
4、 Package) , 贮存(Storage),其它项目(Others)。现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常见词语及阅读技巧等分述如下。二、药品名称(第一节)英文药品说明书中常见的药品名称有商品名(Trade Name 或Proprietary Name) , 通用名 (Generic Name) 和化学名 ( ChemicalName) , 其中最常见的是商品名。例如, 日本田边有限公司生产的熊 去 氧 胆 酸 片 , 其 商 品 名 为Ursosan( Tablets) : 通 用 名 为Ursodesoxycholic Acid( 熊去氧胆酸 ) ; 化学名为3a,7p dihy
5、droxy-5p-Cholanoic acid( 3a, 7p 二羟基 5p 胆烷酸 ) 。有时同一种药品 , 不同的 厂 家 使 用 不 同 的 商 品 名 称 。药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角( 或在上角 ) 有 一 ( R) 标 记 , 例如ADRIBLASTNA(R) ( 阿霉 素 ) ,TEGRETOL( 痛痉宁 ) 。 ” R”是 Register( 注册 ) 的缩写 , ( R) 表示该产品已经本国的有关部门核准取得了此项专用的注册商标( Registered Trade Mark) 。有时在商品名之下( 或后 ) 又列有通用名或化学名 .例如 : Rulide
6、(罗力得 ) 之下列有 ( Roxithromycin,罗红霉素 ) : Minipress( 脉宁平 ) 之后列有 ( Praxosin HCI, 盐酸哌唑嗪 ) ;Nitro-Dur(护心贴片之下又列有(Nitroglycerin,硝酸甘油 ) 。药品名称的翻译可采用音译、意译、 音意合译及谐音译意等3资料内容仅供参考,如有不当或者侵权,请联系本人改正或者删除。方法。1、 音译 : 按英文药品名歌的读音译成相同或相近的汉语。如:Tamoxitn 它莫西芬 , Ritalin利她林 , Am acin 阿米卡星。音译较为方便,但不能表意。2、 意译 : 按药品名称所表示的含意译成相应的汉语。
7、例如:cholicAcid 胆酸 , Tetracyline 四环素 ; 也可其药理作用翻译如:Minidiab 灭糖尿 ( 治疗糖尿病药物) , Natulan 疗治癌 ( 细胞生长抑制剂 ) , Uraly 消 石 素 ( 治 疗 尿 路 结 石 药 物 ) 等 。3、 音意合译 : 药品名称中的一部分采用音译 , 另一部分采用意译 .例如 : Coumadin 香豆定 ( coumarin 香豆素 ) , Neo-Octin 新握克丁 ( neo- 新) ; Medemycin 麦迪霉素 ( mycin 霉素 ) , Cathinone 卡西酮(one酮)。4、 谐音译意 : 以音译为原
8、则 , 选用谐音的汉字, 既表音 , 又表意 , 音意结合。例如 : Antrenyl 安胄灵 , Doriden 多睡丹 , Legalon 利肝隆 , Webilin 胃必灵 .商品名称能够这样翻洋 , 而法定名称则规定不能够这样翻译。药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分, 可借助英汉化学化工词典进行翻译。如果名称很长, 能够分解开来, 分别查出各个组成部分的名称, 组合而成。例如: Catalin( 卡她林 ) 的化学名称是 1 Hvdroxy- 5 oxo-5H pyrido( 3, 2 a) Phenoxazine3-carboxylic acid, 译成汉语是1-羟基 5氧
9、 5H 吡啶开 ( 3, 2 a)吩嗪 3羧酸。如能掌握一些常见的酸、碱、 盐、 基因、 化合4资料内容仅供参考,如有不当或者侵权,请联系本人改正或者删除。物的英文名称 , 以及常见的前缀、后缀等 , 翻译时会顺利得多。例如 : chloride 氯化物 , sulfate( sulphate) 硫酸盐 , acetyl 一乙酰基 ,amino 氨基 , di- 二 , dihydro- 二氢。 nitro- 硝基 , ester 酯 , lactone内 酯 , one酮 、 oxide氧 化 物 , urea脲 等 等 .为了统一药品名称的译名 , 卫生部药典委员会已拟定出原料药和辅料命名
10、原则 , 并刊行了 一书 , 可供翻译英文药品名称时参考。英文药品说明书的写法(2)第二节性状许多药品说明书的第一项是Description(性状 ) ,其原意是”叙述”、”描写” ,在药品说明书及药典中一般都译为”性状”,其内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结构、特征等。这一项最常见的标题是Description,另外还可能有其它的表示法,如 :Chemical Structure化学结构Composition成分Physical and Chemical Properties理化性质这一项中的英语词汇除一部分化学专业词汇外,多为常见词 ,借助英汉化学化工词典及英汉词典即可通读。一、
11、本项中常见的句型例 1Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odourless or almost odourless.叶酸是淡黄色至橙色结晶粉沫 , 无臭或几乎无臭。例 2Intralipos 10% is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 W/V % of purified soybean oil.脂肪乳剂 ( 10%) 是白色 , 不透明 , 供静脉注射用的脂肪乳剂 , 含有 10%( W/V) 的精制大豆油。
12、例 3Ursosan Tablet 50mg is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid.熊去氧胆酸片为白色素片,每片含 50mg熊去氧胆酸。例 4Sterile pyrogen-free, orange red, freeze-dried powder in vialscontaining 10mg and 50mg of doxorubicin hydrochloride with lactose.( 本品 ) 为小瓶装 , 灭菌无热原 , 桔红色冻干粉沫 , 每小瓶含有 10mg或 50mg阿霉
13、素盐酸盐与乳糖。例 5It occurs as a white to off-white, crystalline solid, poorly soluble in water, dilute acid and most organic solvents.本品 ( 炎痛息康 ) 为白色至类白色结晶固体 , 难溶于水、 稀酸及大多数有机溶剂中。例 6Pamine, chemically known as epoxytropine tropate methylbromide, hasthe empirical formula C18H24NO4Br and the molecular weight
14、 398.3.哌明的化学名称为环氧莨菪碱托品酸酯溴代甲烷,实验式为C18H24NO4Br, 分子量为398.3.5资料内容仅供参考,如有不当或者侵权,请联系本人改正或者删除。例 7Kanendomycin is a very stable antibiotic, and its activity does not decrease when the powder is placed in an airlight container and kept at room temperatures for more than 2 years.卡内多霉素是一种很 定的抗生素 , 其粉沫置于密封容器中 ,
15、 在室温下保存二年以上 , 活性不减。例 8This product is prepared from units of human plasma which have beentested and found nonreactive for hepatitis associated ( Australia) antigen.本品由人血 制 , 此血 ,而且 明 肝炎 (澳大利 ) 抗原无反 。二、 本 中常 的 1、 表示 成、制 的 及短 ,如 :be derived from由衍生consist of由 成be obtained制得contain含有be prepared from由制
16、have ( possess)有 (具有 )2、 表示性 的一些 , 如 :colo( u) r 色stable 定的taste味道molecular formular分子式odo( u) rless无臭的molecular weight分子量crystalline 晶的structure 构solubility溶解度injection注射 insoluble不溶的solution溶液odo( u) r气味tablets片 colo( u) rless无色的derivative衍生物tasteless无味的liquid液体sterile无菌的powder 粉沫soluble可溶的solid固体 有 多其它 , 不能一一列 。 住 些常 本 内容大有益 。英文药品说明书的写法(3)第三 理作用有些 明 地介 品的 理作用( Pharmacological Actions)。其内容主要包括 理作用、 床 理 ( Clinical Parmacology)、 体外 ( in vitroexperiments)、 物代 ( Metabolism)、 效 ( Potency)及毒性 ( Toxicity)等。 一 常 的 是:Pharmacological Action 理作用Pharmacological Properties 理性 Pharmacology 理学6