收藏 分享(赏)

中国海商法英文版.doc

上传人:HR专家 文档编号:11367455 上传时间:2020-04-04 格式:DOC 页数:45 大小:167.01KB
下载 相关 举报
中国海商法英文版.doc_第1页
第1页 / 共45页
中国海商法英文版.doc_第2页
第2页 / 共45页
中国海商法英文版.doc_第3页
第3页 / 共45页
中国海商法英文版.doc_第4页
第4页 / 共45页
中国海商法英文版.doc_第5页
第5页 / 共45页
点击查看更多>>
资源描述

1、MARITIME CODE OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA(Valid From:1993.07.01)CHAPTER I GENERAL PROVISIONS CHAPTER II SHIPS SECTION 1 OWNERSHIP OF SHIPS SECTION 2 MORTGAGE OF SHIPS SECTION 3 MARITIME LIENS CHAPTER III CREW SECTION 1 BASIC PRINCIPLES SECTION 2 THE MASTER CHAPTER IV CONTRACT OF CARRIAGE OF GOO

2、DS BY SEA SECTION 1 BASIC PRINCIPLES SECTION 2 CARRIERS RESPONSIBILITIES SECTION 3 SHIPPERS RESPONSIBILITIES SECTION 4 TRANSPORT DOCUMENTS SECTION 5 DELIVERY OF GOODS SECTION 6 CANCELLATION OF CONTRACT SECTION 7 SPECIAL PROVISIONS REGARDING VOYAGE CHARTER PARTY SECTION 8 SPECIAL PROVISIONS REGARDING

3、 MULTIMODAL TRANSPORT CONTRACT CHAPTER V CONTRACT OF CARRIAGE OF PASSENGERS BY SEA CHAPTER VI CHARTER PARTIES SECTION 1 BASIC PRINCIPLES SECTION 2 TIME CHARTER PARTY SECTION 3 BAREBOAT CHARTER PARTY CHAPTER VII CONTRACT OF SEA TOWAGE CHAPTER VIII COLLISION OF SHIPS CHAPTER IX SALVAGE AT SEA CHAPTER

4、X GENERAL AVERAGE CHAPTER XI LIMITATION OF LIABILITY FOR MARITIME CLAIMS CHAPTER XII CONTRACT OF MARINE INSURANCE SECTION 1 BASIC PRINCIPLES SECTION 2 CONCLUSION, TERMINATION AND ASSIGNMENT OF CONTRACT SECTION 3 OBLIGATIONS OF THE INSURED SECTION 4 LIABILITY OF THE INSURER SECTION 5 LOSS OF OR DAMAG

5、E TO THE SUBJECT MATTER INSURED AND ABANDONMENT SECTION 6 PAYMENT OF INDEMNITY CHAPTER XIII LIMITATION OF TIME CHAPTER XIV APPLICATION OF LAW IN RELATION TO FOREIGN-RELATED MATTERS CHAPTER XV SUPPLEMENTARY PROVISIONSArticle 1 This Code is enacted with a view to regulating the relations arising from

6、maritime transport and those pertaining to ships, to securing and protecting the legitimate rights and interests of the parties concerned, and to promoting the development of maritime transport, economy and trade.Article 2 Maritime transport as referred to in this Code means the carriage of goods an

7、d passengers by sea, including the sea-river and river-sea direct transport.The provisions concerning contracts of carriage of goods by sea as contained in Chapter IV of this Code shall not be applicable to the maritime transport of goods between the ports of the Peoples Republic of China.Article 3

8、Ship as referred to in this Code means sea-going ships and other mobile units, but does not include ships or craft to be used for military or public service purposes, nor small ships of less than 20 tons gross tonnage.The term ship as referred to in the preceding paragraph shall also include ships a

9、pparel.Article 4 Maritime transport and towage services between the ports of the Peoples Republic of China shall be undertaken by ships flying the national flag of the Peoples Republic of China, except as otherwise provided for by laws or administrative rules and regulations.No foreign ships may eng

10、age in the maritime transport or towage services between the ports of the Peoples Republic of China unless permitted by the competent authorities of transport and communications under the State Council.Article 5 Ships are allowed to sail under the national flag of the Peoples Republic of China after

11、 being registered, as required by law, and granted the nationality of the Peoples Republic of China.Ships illegally flying the national flag of the Peoples Republic of China shall be prohibited and fined by the authorities concerned.Article 6 All matters pertaining to maritime transport shall be adm

12、inistered by the competent authorities of transport and communications under the State Council. The specific measures governing such administration shall be worked out by such authorities and implemented after being submitted to and approved by the State Council.Article 7 The ownership of a ship mea

13、ns the shipowners rights to lawfully possess, utilize, profit from and dispose of the ship in his ownership.Article 8 With respect to a State-owned ship operated by an enterprise owned by the whole people having a legal person status granted by the State, the provisions of this Code regarding the sh

14、ipowner shall apply to that legal person.Article 9 The acquisition, transference or extinction of the ownership of a ship shall be registered at the ship registration authorities; no acquisition, transference or extinction of the ships ownership shall act against a third party unless registered.The

15、transference of the ownership of a ship shall be made by a contract in writing.Article 10 Where a ship is jointly owned by two or more legal persons or individuals, the joint ownership thereof shall be registered at the ship registration authorities. The joint ownership of the ship shall not act aga

16、inst a third party unless registered.Article 11 The right of mortgage with respect to a ship is the right of preferred compensation enjoyed by the mortgagee of that ship from the proceeds of the auction sale made in accordance with law where and when the mortgagor fails to pay his debt to the mortga

17、gee secured by the mortgage of that ship.Article 12 The owner of a ship or those authorized thereby may establish the mortgage of the ship.The mortgage of a ship shall be established by a contract in writing.Article 13 The mortgage of a ship shall be established by registering the mortgage of the sh

18、ip with the ship registration authorities jointly by the mortgagee and the mortgagor. No mortgage may act against a third party unless registered.The main items for the registration of the mortgage of a ship shall be:(1) Name or designation and address of the mortgagee and the name of designation an

19、d address of the mortgagor of the ship;(2) Name and nationality of the mortgaged ship and the authorities that issued the certificate of ownership and the certificate number thereof;(3) Amount of debt secured, the interest rate and the period for the repayment of the debt.Information about the regis

20、tration of mortgage of ships shall be accessible to the public for enquiry.Article 14 Mortgage may be established on a ship under construction.In registering the mortgage of a ship under construction, the building contract of the ship shall as well be submitted to the ship registration authorities.A

21、rticle 15 The mortgaged ship shall be insured by the mortgagor unless the contract provides otherwise. In case the ship is not insured, the mortgagee has the right to place the ship under insurance coverage and the mortgagor shall pay for the premium thereof.Article 16 The establishment of mortgage

22、by the joint owners of a ship shall, unless otherwise agreed upon among the joint owners, be subject to the agreement of those joint owners who have more than two-thirds of the shares thereof.The mortgage established by the joint owners of a ship shall not be affected by virtue of the division of ow

23、nership thereof.Article 17 Once a mortgage is established on a ship, the ownership of the mortgaged ship shall not be transferred without the consent of the mortgagee.Article 18 In case the mortgagee has transferred all or part of his right to debt secured by the mortgaged ship to another person, th

24、e mortgage shall be transferred accordingly.Article 19 Two or more mortgages may be established on the same ship. The ranking of the mortgages shall be determined according to the dates of their respective registrations.In case two or more mortgages are established, the mortgagees shall be paid out

25、of the proceeds of the auction sale of the ship in the order of registration of their respective mortgages. The mortgages registered on the same date shall rank equally for payment.Article 20 The mortgages shall be extinguished when the mortgaged ship is lost. With respect to the compensation paid f

26、rom the insurance coverage on account of the loss of the ship, the mortgagee shall be entitled to enjoy priority in compensation over other creditors.Article 21 A maritime lien is the right of the claimant, subject to the provisions of Article 22 of this Code, to take priority in compensation agains

27、t shipowners, bareboat charterers or ship operators with respect to the ship which gave rise to the said claim.Article 22 The following maritime claims shall be entitled to maritime liens:(1) Payment claims for wages, other remuneration, crew repatriation and social insurance costs made by the Maste

28、r, crew members and other members of the complement in accordance with the relevant labour laws, administrative rules and regulations or labour contracts;(2) Claims in respect of loss of life or personal injury occurred in the operation of the ship;(3) Payment claims for ships tonnage dues, pilotage

29、 dues, harbour dues and other port charges;(4) Payment claims for salvage payment;(5) Compensation claims for loss of or damage to property resulting from tortious act in the course of the operation of the ship.Compensation claims for oil pollution damage caused by a ship carrying more than 2,000 to

30、ns of oil in bulk as cargo that has a valid certificate attesting that the ship has oil pollution liability insurance coverage or other appropriate financial security are not within the scope of sub-paragraph (5) of the preceding paragraph.Article 23 The maritime claims set out in paragraph 1 of Art

31、icle 22 shall be satisfied in the order listed. However, any of the maritime claims set out in sub-paragraph (4) arising later than those under sub-paragraph (1) through (3) shall have priority over those under sub- paragraph (1) through (3). In case there are more than two maritime claims under sub

32、-paragraphs (1), (2), (3) or (5) of paragraph 1 of Article 22, they shall be satisfied at the same time regardless of their respective occurrences; where they could not be paid in full, they shall be paid in proportion. Should there be more than two maritime claims under sub-paragraph (4), those ari

33、sing later shall be satisfied first.Article 24 The legal costs for enforcing the maritime liens, the expenses for preserving and selling the ship, the expenses for distribution of the proceeds of sale and other expenses incurred for the common interests of the claimants, shall be deducted and paid f

34、irst from the proceeds of the auction sale of the ship.Article 25 A maritime lien shall have priority over a possessory lien, and a possessory lien shall have priority over ship mortgage.The possessory lien referred to in the preceding paragraph means the right of the ship builder or repairer to sec

35、ure the building or repairing cost of the ship by means of detaining the ship in his possession when the other party to the contract fails in the performance thereof. The possessory lien shall be extinguished when the ship builder or repairer no longer possesses the ship he has built or repaired.Art

36、icle 26 Maritime liens shall not be extinguished by virtue of the transfer of the ownership of the ship, except those that have not been enforced within 60 days of a public notice on the transfer of the ownership of the ship made by a court at the request of the transferee when the transfer was effe

37、cted.Article 27 In case the maritime claims provided for in Article 22 of this Code are transferred, the maritime liens attached thereto shall be transferred accordingly.Article 28 A maritime lien shall be enforced by the court by arresting the ship that gave rise to the said maritime lien. Article

38、29 A maritime lien shall, except as provided for in Article 26 of this Code, be extinguished under one of the following circumstances:(1) The maritime claim attached by a maritime lien has not been enforced within one year of the existence of such maritime lien;(2) The ship in question has been the

39、subject of a forced sale by the court;(3) The ship has been lost.The period of one year specified in sub-paragraph (1) of the preceding paragraph shall not be suspended or interrupted.Article 30 The provisions of this Section shall not affect the implementation of the limitation of liability for mar

40、itime claims provided for in Chapter XI of this Code.Article 31 The term crew means the entire complement of the ship, including the Master.Article 32 The Master, deck officers, chief engineer, engineers, electrical engineer and radio operator must be those in possession of appropriate certificates

41、of competency.Article 33 Chinese crew engaged in international voyages must possess Seamans Book and other relevant certificates issued by the harbour superintendency authorities of the Peoples Republic of China.Article 34 In the absence of specific stipulations in this Code as regards the employmen

42、t of the crew as well as their labour-related rights and obligations, the provisions of the relevant laws and administrative rules and regulations shall apply.Article 35 The Master shall be responsible for the management and navigation of the ship.Orders given by the Master within the scope of his f

43、unctions and powers must be carried out by other members of the crew, the passengers and all persons on board.The Master shall take necessary measures to protect the ship and all persons on board, the documents, postal matters, the goods as well as other property carried.Article 36 To ensure the saf

44、ety of the ship and all persons on board, the Master shall be entitled to confine or take other necessary measures against those who have committed crimes or violated laws or regulations on board, and to guard against their concealment, destruction or forging of evidence.The Master, having taken act

45、ions as referred to in the preceding paragraph of this Article, shall make a written report of the case, which shall bear the signature of the Master himself and those of two or more others on board, and shall be handed over, together with the offender, to the authorities concerned for disposition.A

46、rticle 37 The Master shall make entries in the log book of any occurrence of birth or death on board and shall issue a certificate to that effect in the presence of two witnesses. The death certificate shall be attached with a list of personal belongings of the deceased, and attestation shall be giv

47、en by the Master to the will, if any, of the deceased. Both the death certificate and the will shall be taken into safe keeping by the Master and handed over to the family members of the deceased or the organizations concerned.Article 38 Where a sea casualty has occurred to a ship and the life and p

48、roperty on board have thus been threatened, the Master shall, with crew members and other persons on board under his command, make best efforts to run to the rescue.Should the foundering and loss of the ship have become inevitable, the Master may decide to abandon the ship. However, such abandonment shall be reported to the shipowner for approval except in case of emergency.Upon abandoning the ship, the Master must take all measures first to evacuate the passengers safely from the ship in an orderly way, then make arrangements for crew members to evacuate, w

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报