收藏 分享(赏)

中央编译局-中央文献重要术语译文(2015年1-4期).doc

上传人:精品资料 文档编号:11149562 上传时间:2020-02-09 格式:DOC 页数:7 大小:45KB
下载 相关 举报
中央编译局-中央文献重要术语译文(2015年1-4期).doc_第1页
第1页 / 共7页
中央编译局-中央文献重要术语译文(2015年1-4期).doc_第2页
第2页 / 共7页
中央编译局-中央文献重要术语译文(2015年1-4期).doc_第3页
第3页 / 共7页
中央编译局-中央文献重要术语译文(2015年1-4期).doc_第4页
第4页 / 共7页
中央编译局-中央文献重要术语译文(2015年1-4期).doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

1、来源:中央编译局网站四个全面”战略布局【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。Four-Pronged Comprehensive StrategyThe Four-Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to:1) finish building a moderately prosperous society;2) deepen reform;3) advance the law-based governance of China; and4) strengthen Party s

2、elf-discipline.“两个一百年”奋斗目标【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。Two Centenary GoalsThe Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into a mod

3、ern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the Peoples Republic of China celebrates its centenary in 2049.三期叠加simultaneously deal with the slowdown in economic growth, make difficult structural adjustments, and absorb the effects of

4、previous economic stimulus policies双目标 【例】保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。dual objectivesWe must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high rate of growth and moving toward a medium-high level of development.双引擎 【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。twin enginesWe need to develop twin engines po

5、pular entrepreneurship and innovation, and greater supplies of public goods and services to drive development.新常态 【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。new normalChinas economic development has entered a new normal, meaning we must adopt a new mindset.高压态势 【例】始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。tough stanceOur tough stance on

6、 corruption is here to stay; our tolerance for corruption is zero, and anyone guilty of corruption will be dealt with severely.硬骨头【例】啃了不少硬骨头tough issueWe tackled many tough issues.拦路虎【例】体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎” 。tiger in the roadInstitutional and structural problems have become “tigers in the road” holdin

7、g up development.扶上马、送一程 【例】中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。give (sb) a leg up to get (sb) goingMedium, small, and micro businesses can accomplish great things. We need to give them a leg up to get them going.创客 【例】众多“创客” 脱颖而出。makerWe have seen great numbers of makers giving expression to their talents.众创空间 【例】发

8、展众创空间maker spacedevelop maker spaces中国制造 2025Made in China 2025 strategy“互联网+”行动计划Internet Plus Action Plan普惠金融inclusive finance税收法定原则principle of law-based taxation保持战略定力maintain strategic focus经济行稳致远maintain sustainable economic growth强农惠农富农strengthen agriculture, benefit farmers, and raise rural

9、living standards健康稳定的大国关系框架a sound and stable framework for major-country relations为公平竞争搭好舞台level the playing field for fair competition织密织牢民生保障网develop a tightly woven and sturdy safety net让更多的金融活水流向实体经济allow more financial resources to be channeled into the real economy从制造大国转向制造强国transform China f

10、rom a manufacturer of quantity to one of quality加强国际传播能力建设improve our ability to communicate effectively with international audiences结构性减税和普遍性降费make structural tax reductions and cut fees across the board精准扶贫、精准脱贫take targeted measures to help people lift themselves out of poverty以释放市场活力对冲经济下行压力invi

11、gorate the market to offset downward economic pressure保基本、兜底线、建机制build up a basic safety net, ensure there is a cushion in place for those most in need, and make due institutional arrangements有权不可任性Power is not to be used arbitrarily.社会主义法治国家socialist rule of law country;socialist country built on t

12、he rule of law建设法治中国build a rule of law China依法治国law-based governance of the country依法执政law-based exercise of state power依法行政law-based administration of government依宪治国governance of the country on the basis of its constitution宪法日Constitution Day法律是治国之重器,良法是善治之前提The law is of great value in the govern

13、ance of a country, and good laws are a prerequisite for good governance.法治体系rule of law system于法有据【例】重大改革于法有据have a legal basisAll of our major reforms should have a legal basis.法治国家、法治政府、法治社会一体建设a holistic approach to strengthening the rule of law in the country, in its government, and in society有法

14、可依,有法必依,执法必严,违法必究ensure that laws are put in place, observed, and strictly enforced and that anyone who violates the law is held to account科学立法、严格执法、公正司法、全民守法take a well-conceived approach to law-making, and ensure that law is strictly enforced, justice is administered impartially, and the law is ob

15、served by all职能科学、权责法定、执法严明、公开公正、廉洁高效、守法诚信的法治政府a rule of law government which has well-conceived functions and statutorily defined powers and responsibilities; which strictly enforces the law and is impartial; and which operates in an open, clean, and efficient way, with strong credibility执法责任制accou

16、ntability system for law enforcement人民陪审员制度system of peoples assessors重大决策终身责任追究制度system of lifelong accountability for major decisions重大决策责任倒查机制mechanism for retroactive investigation into accountability for major decisions政府权力清单list of government powers依法治国和以德治国相结合combine the rule of law with the

17、rule of virtue天下之事,不难于立法,而难于法之必行In the governance of a country, it is the enforcement, not the enactment, of law that presents the greatest challenge.法立,有犯而必施;令出,唯行而不返Once enacted, a law must be enforced and anyone who violates it must be held to account.创新政府、廉洁政府和服务型政府an innovative, clean, and serv

18、ice-oriented government政府机构改革government institutional reform转变政府职能transform government functions简政放权、放管结合streamline government functions and administration and delegate powers while improving regulation用政府权力的“减法” ,换取市场活力的“乘法”cut government powers to boost market vitality法定职责必须为、法无授权不可为Government mus

19、t carry out all statutory functions and duties and may not do anything not authorized by law.政府责任清单list of government responsibilities市场准入负面清单market access negative list行政审批government review and approval简化对外投资审批程序simplify procedures for reviewing outbound investment实施大部门制merge and streamline governm

20、ent departments商事制度改革reform of the business system三证合一integrate the business license, the organization code certificate, and the certificate of taxation registration into one document基本公共服务均等化ensure equitable access to basic public services中国人民抗日战争(简称:抗日战争、抗战)the Chinese Peoples War of Resistance ag

21、ainst Japanese Aggression (the War of Resistance)抗日民族统一战线Chinese united front against Japanese aggression全面全民族抗战total resistance against Japanese aggression by the whole nation片面抗战partial resistance against Japanese aggression全国抗战nationwide war of resistance against Japanese aggression局部抗战regional w

22、ar of resistance against Japanese aggression正面战场center stage battlefield敌后战场backstage battlefield战略防御/相持/反攻strategic defense/stalemate/counter-offensive世界反法西斯战争the Global War against Fascism国际反法西斯统一战线the international anti-fascist united front战争策源地hotbed of war中国战场China theater欧洲战场European theater太平

23、洋战场Pacific theater东方主战场【例】中国开辟了世界反法西斯战争的东方主战场。the main Eastern battlefieldThe main Eastern battlefield for the Global War against Fascism was developed in China.无条件投降unconditional surrender中国人民抗日战争胜利纪念日Victory Memorial Day for the Chinese Peoples War of Resistance against Japanese Aggression (VM Day)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报