1、儿童文学翻译Translating for Children,主讲:2117寝室蒋婉芳、王有婷、熊美琪、郭倩,context:,Translating for Children,1、儿童文学的概念及特征2、中国儿童文学发展史3、儿童文学的语言特点4、儿童文学翻译策略,Translating for Children,1.1 儿童文学的概念: 儿童文学是专为儿童创作并适合他们阅读的、具有独特艺术性和价值性的各类文学作品的总称。通常所说的儿童文学是广义的,它是幼儿文学(3-6),儿童文学(6-12),少年文学(12-17)的总称。 儿童文学是指切合儿童年龄特点、适合儿童阅读欣赏、有利于 儿童身心健
2、康发展的各种形式的文学作品。,1、儿童文学的概念及特征,Translating for Children,1.2儿童文学的特征: 1、反映儿童的现实世界和想象世界 2、表达儿童情感和愿望 3、人物鲜明生动,故事情节丰富 4、主题积极明朗,格调轻松,节奏明快 5、语言具体、形象、活泼、优美,1、儿童文学的概念及特征,Translating for Children,2.1萌芽期: 晚清时期, 那时洋务运动使中国敞开国门, 自此中 国开始引进国外优秀的儿童文学作品(如伊索寓言、金 银岛等 170多种儿童文学作品), 丰富了中国儿童读者的 精神。2.2高潮期: 五四前后是中国翻译史上西学翻译的高潮期
3、, 同时 也催生了儿童文学翻译的热潮。不但儿童 从中汲取到了丰富的精神营养, 而且译者和创作者也从中 获得了儿童文学翻译和创作的典范和艺术灵感。 因而儿童 文学在“五四”新文学运动中占有重要的地位。,2、中国儿童文学发展史,Translating for Children,2.1转型期: 上个世纪 八九十年代。这一时期翻译的理念开始转向“儿童本位”, 译者努力使用 贴近儿童的现实生存与生活状况, 贴近儿童的审美意识与 阅读接受心理的语言把国外优秀的儿童文学作品介绍到中 国, 使儿童文学真正走向儿童。 北京师范大学教授詹美妮 将之称为“儿童文学回归大地” 。2.2现今: 仍不断有众多 的、优秀的
4、各国儿童文学作品被译成中文介绍给中国的儿童读者,同时中国许多儿童文学著作也被一位各种语言传播到世界各地。随 着时代的发展, 昔日的一些经典的儿童文学作品也在 “与 时俱进”不断地被重译, 这足以证明儿童文学翻译的重要 性和必要性。,2、中国儿童文学发展史,Translating for Children,3、儿童文学的语言特点,选词简单 准确鲜明,拟声词,叠词,语气词,句型简短, 通俗易懂,Translating for Children,4、儿童文学翻译策略,4.1生动活泼, 富有“情趣”童趣 咏鹅 -骆宾王鹅鹅鹅,曲项向天歌。白毛浮绿水,红掌拨清波。Goose -Luo BingwangG
5、oose,Goose,Goose ,HiYou with a long-crooked neck sing to the skyWith red-webbed feet stirring in blue dye (染料,颜色),猪 呼噜 oink猫 喵 meow牛 哞 moo狼 嗷 howl青蛙 呱呱croak老鼠 吱吱squeak母鸡 咯咯 cluck小鸡 叽叽 chirp,Translating for Children,4、儿童文学翻译策略,4.2句型简短, 通俗易懂世上只有妈妈好,有妈的孩子像块宝。投进妈妈的怀抱,幸福享不了。世上只有妈妈好,没妈的孩子。离开妈妈的怀抱,幸福哪里找。In
6、theworldonlymaasdear ChildhavingmamaslikeatreasureClosetomamasbosom Howhappyyoucanttell Intheworldonlymaasdear MotherlesschildislikeastrawAwayfrommamasbosom Happinessnowheretofind,Translating for Children,4、儿童文学翻译策略,4.3图文并茂, 乐在其中 Under blue sky,the horses are running freely on the grasslands .蓝蓝的天,青
7、青的草,马儿在草原上哒哒地赛跑. 众猴子一致同意,却无人敢跳。石猴见此情形就大声说到:“我去!”说着便跳进了瀑布里。没想到的是,瀑布后面无水,却有一块石碑,上刻“水帘洞”。此外,还有一幢石屋,屋内家具皆为石头所做,应有尽有。 Everyone agreed unanimouslyBut nobody dared jump.Seeing this,the rock monkey shouted:“I will.”With these words,he leaped towards .Surprisingly,behind the waterfall he found no water but a
8、 stone table with carved Chinese characters literally saying“Water Curtain Cave”.In addition,there was a stone house equipped with all kinds of stone furniture.,Translating for Children,4、儿童文学翻译策略,4.4跨文化转移 As timid as a rabbit 胆小如鼠The apple of ones eye 掌上明珠Red 中国代表喜庆,西方代表暴力Cowboy 中国代表悠闲,西方代表冒险Dog 中国代表鄙视,西方代表同情Dragon 在中国代表高贵,在西方代表凶恶,thank you,