收藏 分享(赏)

英汉礼貌用语的语用差异对比分析.doc

上传人:精品资料 文档编号:11103231 上传时间:2020-02-07 格式:DOC 页数:5 大小:24KB
下载 相关 举报
英汉礼貌用语的语用差异对比分析.doc_第1页
第1页 / 共5页
英汉礼貌用语的语用差异对比分析.doc_第2页
第2页 / 共5页
英汉礼貌用语的语用差异对比分析.doc_第3页
第3页 / 共5页
英汉礼貌用语的语用差异对比分析.doc_第4页
第4页 / 共5页
英汉礼貌用语的语用差异对比分析.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、英汉礼貌用语的语用差异对比分析【摘要】不同民族的礼节方式不同,因此使用的礼貌用语也不同,这是文化背景、政治经济、风土人情差异的结果。英语和汉语中的礼貌用语也不相同,这种语用上的差异会给翻译和理解过程造成一定的难度。为此,本文结合所学经验,对英汉礼貌用语的差异进行了深入分析,并结合文化因素分析了造成语用差异的原因,希望能够为学习者提供一些参考。 【关键词】英语 汉语 礼貌用语 语用差异 语言是文化的载体,能够表现出一个国家和地区的文化环境和风土人情。中国一直以来都是礼仪之邦,关于礼貌的相关词语较多。在英汉翻译或者交流中,很多学习者会将中文用词和礼貌习惯带到与西方人交往的过程中,这种情况很容易会引

2、起文化冲突或者交际障碍。语用差异是非常常见的,这需要学习者掌握重点,巧妙地转化礼貌用语,营造出更加轻松、自在的交流氛围,避免引发误解或者矛盾。 一、英汉礼貌用语的语用差异对比 1.致歉、致谢。西方人所说的“Thank you”和中文中的“谢谢”并不是完全相同的,通常情况下,中国人对自己的亲戚、朋友很少会说“谢谢” ,他们认为这是一种“见外”的行为,因此一般会以更加委婉的方式来表达自己的感谢之情。而西方人通常把“Thank you”挂在嘴边,不管是服务生还是家庭成员,都会这么说。在与西方人的交往中,别人致谢说“Thank you very much.”时,中国人会下意识的回答“Never min

3、d ”,这样的回答会显得比较不合时宜。另外,在对待上下级关系上,西方人不管是对上司还是同事的帮助,都会表示感谢,但是在中国人这里,为上级或者长辈办事是应该的,是不需要感谢的。 2.交际用语。在中国,人们打招呼一般用“去哪儿?”或者“吃了么” ,这种话很显然是一种客套话,它的重点在于打招呼,而不是真的询问你要去哪里或者吃了什么饭。但是如果在西方,询问别人“Have you eaten?” ,他们就会真的以为你在询问他们吃饭的内容,因此就会停下来耐心的说。一般来说,西方人会用“Hi” 、 “Good morning”等来打招呼。另外,在接受邀请时,中国人会习惯半推半就,很少痛快的答应,因此说出“I

4、 will try to come”后,西方人会很难捉摸。一般情况下,西方人乐意接受别人邀请时,会说:“Thank you,1 will come.”或者说:“Great,I will come.”这种回答方式比较直接。 3.赞扬、祝贺。中国人一直以来都是以“贬己尊人”为原则,因此在受到表扬时,会“客套一番” ,说一些自我贬低的话表示对对方的尊重。例如,若西方人赞扬说:“You speaking English so great!”中国人会回答“No,not at all.”这种否认在西方人的理解中,会看做是对谈话人的无礼,认为这种自谦行为是自卑或者虚伪。反过来,很多中国人夸奖别人是,若对方痛

5、快的回答“Thank you” ,会认为其不够谦虚。再或者,西方男士在赞美女性服饰时会说,“You look so pretty in this blue dress.”?时女性会回答“Thans a lot for saying so.”但在中国人的交往中,若男性表示“你穿这件衣服真好看!”女性一般会回答说:“哪里,这件衣服不值钱/过时了。 ” 4.称呼用语。中国一直都倡导“尊老爱幼” ,因此在亲戚朋友等的称呼中,用语比较丰富,表现出了明显的辈分差别和社会关系。例如,叔叔、伯伯、婶婶、阿姨、王先生、张教授等,这些称呼表现了出对方的年龄特点和职业特点等。但在西方,人们习惯直称姓名,如“Prof

6、essor Brown”、 “President Obama”等。另外,在家庭成员中,西方人可以相互之间直称姓名,不用担心失礼,伯伯、叔叔、大爷等,都称为 uncle,而阿姨、婶婶和大娘等,均称为aunt。 二、英汉礼貌用语语用差异产生的原因分析 1.价值观。中国人一直以来都在尊崇儒家思想,倡导人与自然的和谐统一,因而在行为上强调自省、自治,集体主义价值观较为明显,如按资排辈、君臣父子等。但在西方,人们推崇人与自然相互征服的关系,强调人应该通过努力去改造自然、实现自我价值,自由、平等、民主是其行事的主要原则。 2.思维方式。西方人的思维是直线型的,他们说话、思维等都比较直接,喜欢开门见山,表达

7、出自己的中心意思。中国人则比较委婉,说话讲究含蓄,语言隐喻性比较强,客套话很多。因此,在交往过程中,中国人习惯比较婉转的表达,这种方式很容易增加西方人的反感。同时,西方人说话开门见山,不照顾对方的情绪,这种方式也容易引起中国人的不满。 3.风俗习惯。中国人比较谦虚,若对方称赞“你英语不错” 、 “你做的饭真好吃”或者“你今天真漂亮”时,中国人会习惯性的贬低自己。这种习惯会导致西方人很迷惑,“你做饭不好吃为什么要请我们呢?”或者“一味地说自己不好看真是虚伪!”因此,在与西方人交往时,我们应该尽量开门见山,省略客套话,学会肯定别人和自己,这样能够减少交往中的矛盾。 结束语:我们需要从了解差异入手,区别对待不同文化和不同种族的人,使用恰当的话来表示自己的想法,避免引起误解,引发矛盾。 参考文献: 1丁金珠.探析英汉礼貌用语的语用差异及其成因J.湖北广播电视大学学报,2010,12(07):95-96. 2常莉媛.英汉礼貌用语的语用差异对比研究J.大众文艺,2012,16(14):157-158. 3成婵娟.英汉礼貌用语的语用差异浅析J.佳木斯教育学院学报,2013,10(09):359-360. 4华继玉.英汉礼貌用语的语用差异对比研究J.读书文摘,2015,06(11):51-52.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报