1、看迷失学英语 第五季 第 10 集:Hes Our YouPreviously on “Lost“.previously: 以前,先前,预先迷失前情提要-Ben: Are you one of them? 你是那边的人吗?-Richard: One of who?哪边的人?-Ben: A hostile. hostile: 敌人敌人。-Richard: Whats your name?你叫什么名字?-Ben: Ben. Take me with you.我叫 Ben,带我走吧。-Richard: If thats what you really want, BenBen,如果你真想这样。If
2、thats what you wantIwant you to think about that.think about: 思考;考虑如果你真想这样那你要考虑清楚Youre gonna have to be very, very patient.gonna: 将要 =going to patient: 耐心的你必须非常非常的耐心。-Ben: You wanna protect your friends or not, Sayid?wanna: 想要=want to protect: 保护Sayid,你到底要不要保护你的朋友?-Sayid: Im Sayid Jarrah, one of the
3、 oceanic six.oceanic: 太平洋的我是 Sayid Jarrah 太平洋航空六幸存者之一。-Jin: Stop right there! Sayid?别动!Sayid?-Sayid: Jin.Jin。-Jin: Shut up! Get down. Say another word, and youre dead.shut up: 闭嘴 dead: 死的闭嘴! 跪下。别说话否则打死你。-Ben: I brought you a sandwich. Are you a hostile?sandwich: 三明治我给你带了三明治。你是敌人吗?-Sayid: Do you thin
4、k I am?你认为我是吗?-Ben: Whats your name?你叫什么名字?-Sayid: Sayid. Sayid。-Ben: Im Ben.我是 Ben。-Sayid: Its nice to meet you, Ben.很高兴见到你,Ben。(Tikrii, Iraq)(伊拉克,提克里特)-Father: Come on. You are not a child anymore. Act like a man. You must kill one.notanymore: 不再 child: 小孩 act: 行动给我出来。你已经长大了。拿出点男人气概来。必须杀一只。-Boy: I
5、I dont want to.-Father: You will do as your father asks.听爸爸的话。-Boy: No!不嘛!-Father: Listen to what Im telling you! Come on, kill one of them. You will stay outside till you do!按我说的办!快点,杀一只!否则不许进家门!-Father: Good for you, you did it.good for you: 干得好【相当于 well done】不错嘛,终于下手了。-Boy: It wasnt me.不是我干的。-Fat
6、her: Well, at least one of you will be a man. Well done. Sayid.at least: 至少 好吧,至少你们两个人中会有一个成为男人。干得好,Sayid。-Ben: hey, Phil. I brought another sandwich for him. Chicken salad this time.salad: 沙拉嘿,Phil 我又给他带了三明治。这次是鸡肉沙拉。-Phil: Yeah, I dont think its the menu. Hes not eating. Save yourself the trouble,
7、kid.menu: 菜单 【这里指 “配料;菜式” 】 save trouble: 省事好吧,我想不是配料不合胃口他根本就不想吃。别瞎忙活了,孩子。-Ben: But Horace told me to.是 Horace 叫我来的。-Phil: Why does he care so much? The guys a hostile.care: 关心他干吗这么关心? 这个家伙是敌人-Ben: That doesnt mean hes not hungry.hungry: 饥饿的敌人也会饿肚子。-Phil: Whatever.whatever: 无论什么随你。-Ben: I brought yo
8、u a sandwich and a book. I read it twice. Its good.twice: 两次我给你带了三明治。还有书。我看了两次,很好看。-Sayid: Thank you.谢谢。-Ben: Did Richard send you? Richard. Hes your leader, right?leader: 领导;领袖Richard 派你来的?Richard,你的领袖,对吧?Its just a camera. They can see, but they cant hear.camera: 摄像机只是个摄像头。他们能看见,但听不见。Four years ag
9、o, I ran away into the jungle, and Richard found me.jungle: 丛林四年前,我跑进丛林,遇到了 Richard。I said I wanted to leave, that I wanted to join you. So Ive been patient.join: 加入;参加 我说我想离开,我想加入你们。所以我耐心等待。And if youre patient, too, I think I can help you.如果你也耐心等待我可以救你。(Moscow)(莫斯科)-Ben: Howd it go?怎样了?-Sayid: He
10、tried to bribe me. It didnt work.bribe: 贿赂 work: 起作用;奏效他想贿赂我。白废力气。-Ben: Of course it didnt.of course: 当然那是当然。-Sayid: Where to now?现在去哪?-Ben: Nowhere. Youre done.nowhere: 没有任何地方哪儿也不去。你完成了。-Sayid: What do you mean, Im done?我完成了? 什么意思?-Ben: Were done. Andropov was the last one.last: 最后的我们没事了。Andropov 是
11、最后一个。Youve taken care of everyone who posed a threat to your friends.take care of: 负责;处理 threat: 威胁 pose: 展示 poss threat to: 对造成威胁威胁你朋友的人都被你杀了。Its been a pleasure working with you, Sayid.pleasure: 愉快 ,快乐很高兴与你合作 Sayid。-Sayid: So thats it? I killed all those people for you, and now youre just. w-walki
12、ng away?walk away: 离开就这样?我为你杀了这么多人,你却扭头就走?-Ben: You didnt kill them for me, Sayid. Youre the one that asked for their names.ask for: 询问;要求取得你杀他们不是为了我,Sayid 。是你主动的。Theres no one else in Widmores organization that we need to go after.organization: 组织 go after: 追逐;追赶【这里引申为“追杀 ”】Widmore 集团里的人该杀的都杀了。Cong
13、ratulations. Mission accomplished.congratulation: 祝贺,恭喜 mission: 任务,使命 accomplish: 完成恭喜你,使命结束了。-Sayid: What do I do now?那我现在怎么办?-Ben: I suppose you should go live your life. Youre free, Sayid.suppose: 认为你可以继续之前的生活了你自由了,Sayid 。-Horace: Put out your hands. Come on.put out: 拿出;伸出把手伸出来。快点。-Sayid: Thank
14、you.谢谢。-Horace: Its nice to finally hear your voice. Im Horace.finally: 最终 voice: 声音终于听到你说话了。我是 Horace。Nows the part where you tell me your name.按照礼节该你介绍一下自己了。I need you to tell me what you were doing out in that jungle.我想知道你在我们丛林里做什么。-Stuart: Ask him about the model.model: 模型问他模型的事。-Horace: Radzins
15、ky. I got this. Those handcuffs are you having some kind of problem with your people?handcuffs: 手铐 have problem with: 与某人存在问题Radzinsky。我来处理。你戴着手铐你和自己人有矛盾?Because either you were in some kind of disagreement, which makes me wanna help you,either: 也不(用于否定)disagreement: 分歧,意见不合 wanna: 想=want to若你与他们不和那
16、我就可以帮你,Or youre a spy trying to infiltrate us. So which is it?spy: 间谍 infiltrate: 悄悄进入;潜入或者你是间谍来搞卧底。你到底是什么来头?Okay. Im gonna give you an hour to decide whether you wanna talk to me.decide: 决定 whether: 是否好吧。我给你一小时你来决定是否开口说话。But if you decide you dont want to. then Im gonna have to take this to the nex
17、t level.level: 水平;程度【take to the next level 意思是 Ben 会采取进一步的行动对付 Sayid】如果你死也不说那就别怪我不客气。-Sawyer: I think your bacons ready.bacon: 熏肉 ready: 准备好的你烤的火腿熟了。-Juliet: I forgot.forget: 忘记(forgot 是过去式 )我忘了。-Sawyer: Whats on the TV?外面演什么好戏?-Juliet: Its over, isnt it?都结束了,对吗?-Sawyer: Whats over? 什么结束了?-Juliet:
18、This. Us. playing house. All of it. I never actually thought theyd come back.never: 从不;绝不 actually: 事实上这里。你和我过家家,这一切。我从没想到他们会回来。-Sawyer: So theyre back. Nothings changed.changed: 改变的回来就回来什么也没变。-Juliet: What if Sayid tells them who he is?what if: 假设呢?万一 Sayid 说出真实身份?-Sawyer: Sayid aint saying nothing
19、. I got this under control.control: 控制 under control: 在控制之内Sayid 什么都不是。天塌下来由我顶着。-Horace: Jim.Jim。-Sawyer: Morning, H. s早啊,H。-Horace: Jim.Jim。-Sawyer: Whats up?你好吗?-Horace: Juliet.Juliet。-Juliet: Horace.Horace。-Horace: I just spoke to the prisoner. We have a problem.prisoner: 犯人我刚才和犯人谈过了我们有麻烦了。-Sawye
20、r: Why? Whatd he say?怎么了?他说了什么?-Horace: Nothing, which is what worries me. We need to find out why he violated the truce,find out: 查明 violate: 违反 truce: 休战他不开口所以我很忧虑。我们得知道为什么他要违反休战协定。Why the hell he would come into our territory.territory: 领地他为何违反休战协议为何进入我们领地?Im just gonna have to have Oldham do his
21、 thing on him.have s.b do s.t: 让某人做某事 看来我要让 Oldham 来对付他了-Sawyer: That psychopath? No way!psychopath: 精神变态者 no way: 没门那个变态?不行!-Horace: What choice do I have?choice: 选择我还有什么办法?-Sawyer: Just let me have go at him alone.alone: 单独地让我单独和他谈谈。-Horace: Be my guest, but Im telling you, man, he is not gonna ta
22、lk.be my guest: 请自便 随便你去但我告诉你,他不会开口的。-Sawyer: Oh, hell talk to me.噢,我来撬开他的嘴。-Phil: Mr. Lafleur. Lafleur 先生。-Sawyer: Take your lunch, Phil.吃你的饭,Phil 。-Phil: You going back there alone?你一个人进去?-Sawyer: Take your lunch, Phil. 吃你的饭,Phil 。-Phil: Yes, sir.遵命。-Sawyer: How you doing?你还好吧?-Sayid: A 12 year ol
23、d Ben Linus brought me a chicken salad sandwich. How do you think Im doing?12 岁大的 Ben Linus 刚才给我送了份鸡肉三明治来。你觉得我还好么?-Sawyer: Sweet kid, huh?那孩子挺可爱的,是吧?-Sayid: How can you live with him here?你竟然能若无其事地跟他一起生活?-Sawyer: cause I aint got a choice.aint: 不是=am not choice: 选择因为我没得选。-Sayid: Is that so?真的?-Sawye
24、r: Lets see how you feel after 3 years of living in the 70s.让你在 70 年代住它 3 年看看有什么感觉Lucky for you. I spent that time getting myself in a position to save your ass.lucky: 幸运的 spend (in) doing s.t: 花时间做某事 position: 位置 get s.b in a position to do: 让某人有能力做某事 save: 拯救 ass: 笨蛋你运气算好的我现在准备救你出来。Im sorry, Sayid
25、.对不起,Sayid。-Sayid: What are you doing?你要干嘛?-Sawyer: When I tell them I got your confession,confession: 承认;坦白我告诉他们你招供了的时候I need them to believe that you didnt give it up easy.believe: 相信 give up: 放弃得说服他们你是被刑讯以后才开口的。-Sayid: What confession?招什么供?-Sawyer: Were gonna say you were trying to defect.gonna:
26、将要 =going to try to: 试图 goidefect: 叛变咱们就说你要叛逃。You were gonna offer some intel on the others in exchange for living with us.offer: 主动提供 intel: 情报 in exchange for: 交换你会提供一些情报用来交换住在这里的机会。-Sayid: And why in gods name would I want to do that?in gods name: 用于疑问(表示气愤或惊讶)我为什么要那样做?-Sawyer: What the hell else
27、 am I supposed to do with you?the hell: 究竟;到底(用于强调语气) be supposed to: 应该那我还能怎样? -Sayid: Let me go. 让我走啊。-Sawyer: And then what? I cant just let you go.然后呢?我不能就这样放你走。-Sayid: Why not?为什么?-Sawyer: Because these people trust me. Ive built a life here, and a pretty good one.trust: 相信 pretty: 相当;非常 build:
28、 建立因为这些人相信我。我在这儿已经扎根了而且混得还不错。I let you go all that goes away. So you got yourself a choice, chief.let one go: 放某人走 chief: 首领【这里引申为“老大” 】如果我放你走那我就什么都没有了。你可要选好了,老大。Either you cooperate and join the party in Dharmaville, or youre on your own.either: 也不(用于否定) cooperate: 合作 Dharma: 达摩 ville: 城镇【这里 Dharma
29、ville 指的是达摩组织】 on ones own: 靠某人的力量要么你加入达摩组织要么你就自力更生吧。-Sayid: Then I guess Im on my own.guess: 猜想;认为那我还是自力更生吧。-Hugo: Fresh off the griddle. And dont forget to try the dipping sauces. They really bring out the ham.fresh: 新鲜的 griddle: 烘盘 dipping: 浸渍,蘸的 sauce: 酱汁 ham: 火腿热烘烘的呢。别忘了沾酱,这样烤肉味道才好。-Jack: Thank
30、s, Hurley.谢了,Hurley 。-Hugo: So. whats going on with sayid?那 Sayid 怎么样了?-Jack: Dont know anything yet.还不清楚呢。-Kate: What do you mean, you dont know anything?不清楚是什么意思?I thought you were at Sawyers last night. What did he tell you?你昨天不是还在 Sawyer 那边么他都跟你说什么了?-Jack: He told me to leave him alone and let h
31、im do his job.leave alone: 不打扰;不管他告诉我不要烦他他自己心里有数。-Hugo: And youre going to?那你就不管了么?-Kate: Ill talk to Juliet, see what she can tell me.我过会儿找 Juliet 看她知道什么。-Hugo: Well, if Sawyer didnt tell you anything, why would Juliet?如果 Sawyer 不告诉你实情凭什么认为 Juliet 会?-Kate: Well, why wouldnt she? 为什么她不呢?-Hugo: Cause
32、 theyre together.因为他们住一起。-Kate: What do you mean, theyre together?这个“住一起”是什么意思?-Hugo: “Together” as. they live together. Like, not as roommates.roommate: 室友住一起就是不是舍友性质的那种住在一起。You know, “together” like you guys were. I thought it was kind of obvious.kind of: 有点 obvious: 明显的你知道的,就是你俩那种一起。我觉得挺明显的。I mea
33、n, who couldnt see that coming? 我是说,应该都能预见得到吧?-Jack: Hurley.Hurley。-Hugo: Well, I guess I better. go make some more waffles.waffle: 华芙饼,奶蛋烘饼嗯,我猜我还是多做点华芙饼去吧。-Kate: Did you know?你知道么?-Jack: Yeah.知道。-Roger: You know what I cant figure out? Is how the hell you got caught.catch: 捉 figure out: 弄明白你知道我有哪一点
34、想不明白么?那就是你是怎么被抓的。You hostiles are supposed to be the kings of the jungle.hostile: 敌人 be supposed to: 应该 jungle: 丛林你们这帮敌对分子应该是丛林之王的啊。And how dumb are you that you got captured by these idiots?dumb: 愚蠢的 capture: 俘获 idiot: 白痴被这群白痴抓到你说你蠢到什么地步了都?-Sayid: And yet youre the one who mops up after them.mop up
35、: 擦,抹那你还给他们拖地呢。-Roger: Yeah, well. well see how cute you are once Oldham gets done with you, pal.cute: 可爱的 【 不尽人意地讨人喜欢 】trying too hard to be pleasant or likable have done with s.t/s.b: 与断绝关系;结束 once: 一旦;只要pal: 老兄 ,兄弟 对,嗯到时候 Oldham 收拾完你看你还嚣张不,伙计。What the hell are you doing here?你来干嘛?-Ben: I was brin
36、ging you a sandwich.我来给你送三明治。-Roger: A sandwich? You never made me a sandwich in your life.三明治?你这辈子都没给我做过三明治。-Ben: Yeah, well. II made one for myself. So.so I just thought that Id bring you是啊我这是给自己做的所以我就觉着拿来-Roger: oh, yeah? You did, did you?是么?真的,是这么回事儿么?-Ben: Dad, dont! Dont you lie to me. What ar
37、e you doing down here?lie: 撒谎爸,别啊!你竟敢跟我撒谎。你来这儿干嘛?You made this sandwich for him, didnt you? Yes. Who told you to do that?你是给他送三明治的吧,是么?是,谁让你这么干的?-Ben: Nobody. 没人。-Roger: Nobody?没人?-Ben: I just thought that 我只是觉得。-Roger: You “just thought,” huh? Go home. Go on. Ill tell you what you think.你还“只是觉得”是吧?
38、回家去,走。我会让你好好反思反思的。-Sayid: How did you find me?你是怎么找到我的?-Ben: I looked.我查过。-Sayid: What do you want, Ben?你想要什么,Ben?-Ben: John Locke is dead. I think he was murdered.murder: 谋杀John Locke 死了。我觉得他是被杀的。-Sayid: Why would anyone kill him?为什么有人要杀他?-Ben: Id say it was retribution for the work you and I have
39、been doing.retribution: (由于伤害等)应得的惩罚;报应我觉得这是咱们所做的工作的后果。So youre in danger, Sayid. If I can find you, so can the people that found Lockein danger: 在危险中这么说你现在很危险 Sayid。如果我能找着你找到 Locke 的人肯定也能,The same people who, even as we speak, are sitting outside Hugos mental institution.even as: 即使 mental: 精神病的 in
40、stitution: 机构 mental institution: 精神病院 也就是我们说话这会儿在 Hugo 所在的精神病院坐着的那些。-Sayid: Theyre watching him?他们在监视他?-Ben: A man in a sedan has been there all week, just waiting.sedan: 小轿车有个人在轿车里都待了一整个星期了只是在等Presumably for you or me to show our faces.presumably: 大概,可能 show ones face: 露面应该是等你和我现身吧.。-Sayid: And th
41、ats why youre here? You actually came all this way to suggest that I kill this man?actually: 实际上 suggest: 建议这是你在这儿的原因?你大老远跑来就是想告诉我我杀了这个人?-Ben: You dont want to你难道不想么?-Sayid: What makes you think I want to?你凭什么觉得我想呢?-Ben: Because, sayid. to put it simply youre capable of things that most other men ar
42、ent.put it simply: 简单地说 be capable of: 能够因为,Sayid我简单点说吧 你能办到一些其他人办不到的事儿。Every choice youve made in your life, whether it was to murder or to torture,choice: 选择,挑选 whether: 是否 torture: 折磨,拷问你生命中的每一个选择不论是杀人还是折磨人。It hasnt really been a choice at all, has it? Its in your nature. Its what you are.从来都是眼都不
43、眨就决定了的不是么?这是你的本性,你就是这样的人。Youre a killer, Sayid.killer: 杀手你是个杀手,Sayid。-Sayid: Im not what you think I am. I dont like killing.我不是你想的那种人。我不喜欢杀戮。-Ben: Well, then I apologize. I was mistaken about you.apologize: 抱歉 mistaken: 弄错的那就抱歉了。看来我看错你了。-Sawyer: All right, last chance. You got anything to say? Take
44、 him to Oldham.chance: 机会 好吧,最后一次机会。有什么想说的么?带他去见 Oldham。-Horace: Oldham. Hey, man. Are we ready?Oldham。嗨,伙计,你准备好了?-Sayid: Who is that man?那个人是谁?-Sawyer: Hes our you.你的同行。-Oldham: Better put him in the restraints. Dont worry. Theyre for your protection.better: 最好【原为”Youd better】 restraint: 约束 protect
45、ion: 保护最好把他绑起来。别担心。这是为了保护你。There are side effects to what Im giving you. Open his mouth.side effect:(药物等起到的)副作用 effect: 效果我给你这东西有些副作用。把他嘴打开,-Phil: Open up.张嘴。-Oldham: Dont be afraid. Just turn your mind off. Let it take effect.afraid: 害怕的;担心的 turn mind off: 关闭意思;关上心门【这里引申为“心境放松” 】别担心,心里放平静些。慢慢就起效了。I
46、ts beyond your control, so fighting it is a poor use of your energies.beyond control: 失去控制 fighting: 斗争 poor use: 使用不当 energy: 精力这个你是控制不了的反抗只会白白浪费精力。You see, whether you struggle or not, one things for sure, friend.struggle: 挣扎 for sure: 无疑;肯定你看,不管你挣扎与否有一件事儿是明确的。You will tell us the truth.truth: 真相你
47、会告诉我们真相的。-Ben: Theres somebody somebody here in Los Angeles. Let me take you to them. 有个人有个人现在就在洛杉矶。让我带你们回去。-Sun: Who?谁?-Ben: The same person thats gonna show us how to get back to the island.get back: 返回;回去知道如何回到小岛的人。-Sun: Is that what this is about?一切都是为了这个?-Kate: This is insane. You are all crazy
48、.insane: 精神失常的 crazy: 疯狂简直疯了,你们都疯了。-Ben: Sayid, where are you going?Sayid 你要去哪儿?-Sayid: I dont want any part of this. And if I see you again, itll be extremely unpleasant for us both.want no part of: 不参与 extremely: 极端,非常 unpleasant: 使人不愉快的我不想掺和进来,要是再让我见到你我俩必将不欢而散。-Ilana: Do you have a menu?menu: 菜单有
49、菜单吗?-Waiter: There you go. Sir? Another Maccutcheon?Maccutcheon: 威士忌的一个品牌给你。先生?再来杯威士忌?-Sayid: Please.好的。-Ilana: Whats that run you?run: 跑【花费 】to have (an amount of money) as a price. E.g:The rooms run =cost $100 a night.-from Merriam Webster learners Dictionary.那个要多少钱?-Sayid: Excuse me?什么?-Ilana: That Scotch. Whats a glass of that run you?苏格兰威士忌一杯要花多少钱?-Sayid: Whatever it is, its worth it.whatever: 无论怎样 worth: 值得无