1、云南省保山一中2016高三一轮复习,文言文阅读,文言文翻译,考场样卷,0分,1分,1分,时陶侃为散吏,访荐为主簿,相与结友,以女妻侃子瞻。,理解并 翻译 文中句子 古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。能力层级为B级。 2015年考试说明,“考什么”,明确考点,翻译文言文的标准是:,“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不可以随意增减内容。“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句顺。“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风格。,信 达 雅,文言翻译的标准,文言翻译的原则: 直译为主意译为辅,直译为主字字落实:
2、忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。,直译:,意译:,意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。,五字法:留 删 换 调 补,例1 甘宁字兴霸,巴郡临江人也。,例3 至和元年七月某日,临川王某记。例4 后三十年,契丹萧太师与灌会例5 张康国荐于徽宗例6 太祖欲官之,以亲老辞例7 后随周瑜攻曹仁于南郡,未拔,例2 太子与梁王共车入朝。,译文:太子和梁王共乘一辆车入朝。,留,译文:甘宁字兴霸,是巴郡临江人。,例1:夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。 译文:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够和世事转变(自己的想法)。,例2:一夫不耕,或受之饥。译文:一个男子不耕作
3、,(就)有人要挨饿 。,删,例3:玄情无远虑,好冒夜出入,今取之正须一夫力耳。,例1. 疏屈平而信上官大夫,译文:疏远屈平却信任上官大夫。,例3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。,译文:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。,例2.先生之恩,生死而肉骨也。,译文:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!,换,例4 国家以萧何之任付君,君居守而忧乱。例5 吴下业业,若军果行,恐必致乱。例6 良淳劝富人出粟振之,竹床一,坐以之;木榻一,卧以之。,译:一把竹椅,用来坐;一张木榻用来睡觉,夫晋,何厌之有?,译:有什么满足的?,“甚矣,汝之不惠!”,译:你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!),调,秦始皇帝葬
4、于骊山之阿。是以后世无传焉,臣未之闻也。,例1:曹公,豺虎也。,曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。,例2:永州之野产异蛇,黑质而白 章;触草木,尽死;以啮(ni)人,无御之者。,永州的野外出产一种奇怪的蛇,它的身体是黑色的底子,白色的花纹;它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。,补,注意: 古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。,例:东曦既驾,僵卧长愁。,译文:太阳已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。,明确目标 突破方法1.以课本词句为突破口,掌握高考文言句子翻译的方法技巧。 2.在
5、已掌握文言文翻译的一般方法和技巧基础上,加强采点得分意识。,试翻译下面语段: 客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。,牛刀小试,客有为齐王画者,齐王问 曰:“画孰最难者?” 曰:“ 犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。,有为齐王画者客,调,留,(他),(画),(画),(客),补,删,换,请你来解题:依次找出留删换调补的地方。,掌握文言文翻译三标准文言
6、文翻译的标准有三条:信、达、雅。信:忠实于原文的内容和每个句子及词语的含义,准确表达原文的意思,不歪曲,不走样,不遗漏,不增加。达:译文明白通畅,符合现代汉语的表达习惯,表意明确,语言顺畅,语气恰当。雅:译文要体现原文作者的语言特色和写作风格,文笔要优美、生动、简明,要有表现力和感染力。三条标准中,“信”和“达”是必须达到的要求,“雅”是高标准,高考题中的句子翻译并不一定要达到,没达到也不会导致扣分。在翻译诗歌和整段、整篇文章时,要尽可能向第三个标准靠拢。,一、避免文言文翻译十失误1不需翻译的强行翻译【例1】 元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。(石钟山记)误译:公元1084年6月丁丑那天,
7、我从齐安乘船到临汝去。应译为:元丰七年六月丁丑日,我从齐安乘船到临汝去。(“元丰七年六月丁丑”不需要翻译),2以今义当古义【例2】 吾社之行为士先者,为之声义。(五人墓碑记)误译:我们复社里那些行为在读书人前面的人,替他伸张正义。应译为:我们复社里那些品行可作为读书人表率的人,替他伸张正义。(原句中的“行为”和今天的意义不同,“行”是“品行”,“为”是“作为”的意思),3该译的词语没有译出来【例3】 故今之墓中全乎为五人也。(五人墓碑记)误译:所以现在的墓中是五个人。应译为:所以现在的墓中是完完整整的五个人。(“全”是“完整”的意思,“误译”中没有翻译出来),4词语翻译得不恰当【例4】 不爱珍
8、器重宝肥饶之地。(过秦论)误译:不爱护珍贵的器物、贵重的宝贝、肥沃富饶的土地。应译为:不珍惜珍贵的器物、贵重的宝贝、肥沃富饶的土地。(“爱”是“珍惜”的意思,而非“爱护”)5该删除的词语仍然保留【例5】 师道之不传也久矣。(师说)误译:从师学道的道理没人传布也已经很久了。应译为:从师学道的道理没人传布已经很久了。(句中的“也”表提顿,不翻译),6省略成分没有译出【例6】 秦以攻取之外,小则获邑,大则得城。(六国论)误译:秦国在用战争夺取土地以外,小的就获得邑镇,大的就获得城市。应译为:秦国在用战争夺取土地以外(还受到诸侯的贿赂),小的就获得邑镇,大的就获得城市。,7把使动、意动当普通动词翻译【
9、例7】 沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门。(鸿门宴)误译:刘邦第二天早晨就跟着一百多人马来见项王,到了鸿门。应译为:刘邦第二天早晨带着一百多人马来见项王,到了鸿门。(从:使跟从),8无中生有地增添内容【例8】 三人行,则必有我师。(师说)误译:(我们)几个人走在一起,其中就一定有我的老师。应译为:几个人走在一起,其中就一定有自己的老师。(“几个人”是泛指,可以指任意几个人,而非特指“我们”),9因断句出错而误译【例9】 故余与同社诸君子哀斯墓之徒有其石也而为之记。(五人墓碑记)误断:故/余与同社诸君子哀斯墓之徒/有其石/也而为之记。误译:所以,我和同社的各位先生哀叹这座坟墓里的人,有一块石碑,
10、也就替他写了这篇碑记。应断为:故/余与同社诸君子/哀斯墓之徒有其石也/而为之记。应译为:所以,我和同社的各位先生,惋惜这座坟墓只有一块石碑,就替他写了这篇碑记。,10译句不符合现代汉语语法规则【例10】 蚓无爪牙之利,筋骨之强。(劝学)误译:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。应译为:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。(这是一个定语后置句,翻译时应按现代汉语语法规则调整语序),阅读下面一段文言文,翻译画线的句子。 庄子之齐,见饿人而哀之,饿者从而求食。庄子曰:“吾已不食七日矣!”饿者吁曰:“吾见过我者多矣,莫我哀也;哀我者,惟夫子。向使夫子不不食,其能哀我乎?”(1)庄子之齐,见饿人而哀之。(2)吾见过我者多矣,莫我哀也。(3) 向使夫子不不食,能其哀我乎?,课后练习,阅读下面一段文言文,翻译相关句子。 梁北有黎丘部,有奇鬼焉,喜效人之子侄昆弟之状。邑丈人有之市而醉归者。黎丘之鬼,效其子之状,扶而道苦之。丈人归,酒醒而诮其子,曰:“吾为汝父也,岂谓不慈哉!我醉,汝道苦我,何故?”其子泣而触地曰:“孽无此事也!昔也往责于东邑,人可问也。”其父信之。 吕氏春秋疑似,课后练习,