分享
分享赚钱 收藏 举报 版权申诉 / 5

类型当下语境下的_古汉语学习.doc

  • 上传人:无敌
  • 文档编号:1070624
  • 上传时间:2018-06-09
  • 格式:DOC
  • 页数:5
  • 大小:20.01KB
  • 配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    当下语境下的_古汉语学习.doc
    资源描述:

    1、 当下语境下的古汉语学习 当下语境下的古汉语学习 【摘要】文言文在大量集中的语文教学中,老师惮于教,学生惧于学,只有广泛地联系时下的语境,才能引领学生彻底地去体认学习。一是创设情境,培养人文精神。二是从原初性的文言文作品中学习借鉴。三是感知语言的演变。四是启发思考,明辨事理。 【 关键词】文言文;教学;语境; 学习 .com 人们通常将文言文称之为古文,似乎就有将其束之庙堂,敬而远之之意。平时的学习生活中,偶尔的点缀之用觉得博雅,平添生气;用之一多不免显得酸腐,让人生厌。总体的态度便是:少则雅趣,多则厌惧。文言文在大量集中的语文教学中,老师惮于教,学生惧于学,并被学生戏称为学习中的三怕(一怕文

    2、言文,二怕写作文,三怕周树人)之一,这些已为不争事实。这固然与文言文生涩难懂的词义、与时下相比颇显陌生的表达方式有关,但根本性影响文言文教学的却是我们孤立、割裂地对待它的态度方式。文言文的教学只有广泛地联系时下的语境,才能引领学生彻底地去体认学习。 1 创设情境,让学生感知传统文化生活,培养他们的人文精神 文言文的学习过程,既是对以往文史知识的应用,也是对新的文化历史知识的学习。通过创设情境,如对于课文改写成剧本演出、以讲故事的方式予以呈现、观看影视资料片等一些方式,目的在于唤起学生的学习兴趣,并将其置身在特定的某种情景下,进而融入自我的情感体悟,既锻炼了学生的动手能力、实践能力、合作能力,也

    3、陶冶了情操,提升了品格,并是对其人文精神的培养。 2 谋取章法,从原初性的文言文作品中,学生学习借鉴一些写作的基本技法 从体例格式上,有记史立传的(如史记),有学术典籍(如庄子、礼记);有人物语录(如论语),有语言神话(如列子),有游记散论(如徐霞客游记、孟子);有实用之文(如各类表记等),亦有情致雅文(如文人的小品散文);如此等等,不一而足。这些都充分展示出我国文言文作品的典藏丰富,多姿多彩,特别是先秦的诸子文章,异彩纷呈,独具一格,更是古代文言文大观园中的一枝奇葩,几乎是其整体的浓缩代表。如此丰富多样的格式,为现代文的发展提供了一个巨大无比、积淀深厚的根基,也是学生从中汲取营养的无尽宝库。

    4、从表现手法上,有以对话的方式揭示真理的(如论语),有以讲故事说明道理的(如列子),有结构完整的论述(如孟子),有文理兼修的(如岳阳楼记),其完备自是不必再言。这些作品不管是单一精粹还是多样繁复的表达技法,都给当代学生的现代文学习写作很多有益的启示和借鉴,让他们从中获取写作的一些最基本的技法。 3 追本溯源,让学生亲身感知语言的演变,具有发展的眼光 在文言文的学习过程中,我们常常发现很多的实词和虚词有很多意义,在不同的语境中会有不同的含义。比如最常见的虚词之的词义,有往、到(辍耕之垄上),代词我(君将哀而生之乎),助词的(三里之城)等十多个义项。实词怜有同情、爱等义。而这些词最初的含义是单一的,

    5、只是在使用的过程中不断多义起来。但有时如亲戚本是父母亲属的合称,今却为亲属之义。在对于文言文这些字词义的探究中,我们不难发现汉语的语言演变过程,不管是词义广泛的多义化,还是偶或的单一性,都说明汉语言是在不断发展变化着的,因此便有了先秦诸子散文、秦汉赋文、唐宋古文、明清小品文等的不同风格。我们便必须以一种发展的眼光审读,亦应用在现代文的学习中。 4 惑而辨之,启发学生学会思考,要有求疑精神,明辨事理 对于读书古人早就说尽信书不如无书,我们现代人(学生)学习文言文亦应有此态度。我们常要求学生要好读书、读好书,要带着问题去读,这样才能学的更深更广,但关键是很多学生并不知问题何来,没有疑问,这并不是说

    6、他们已经读懂了读通了。看来,读书的首要一点还是要善问。那么怎样才会有疑问呢?这就要求学生时时能将自己的所学融汇贯通成为自己的东西,并能与外部保持交流,广泛地联系当下的生活,一旦读起书来,便能生发联想,只要能勤于思考,就逐渐增强了质疑的能力。有了疑问,就要思考,要明辨之。明辨时要注意两个方面:一是知识性的,明辨的是真伪,自然要彻底弄明白,毫不含糊;二是思想性的,明辨的是高下,有时却不一定非要争出优劣,联系实际,是讨论,可以多元化。 文言文的学习其实并非一件难事,只要能广泛的联系当前的社会生活,与当下语境结合起来,就会有所收益。中国自五四以降,白话文兴盛,文言文式微,几千年的汉语发展的链条似乎猛然

    7、间断裂了。但是,细究白话文的语言法理,却并非飞来之石,横空出世,它依然与文言文间有着千丝万缕的联系,脱胎于文言文,明清的小说便是例证。而时下,以国人对于传统国学文化的热捧,国学家们对于传统文化的期待中,我们也不难看出文言文它潜藏着的巨大财富,以及它将对白话文产生的影响。因此我们在当下语境下对文言文的学习意义也是深远的,套用时下的话,叫在创新中谋求发展。” 论文摘要:独立学院英语专业应用型翻译课程建设应以“应用能力培养为核心,职业方向发展为依托” ,将专业学生的“行业、职业,专业发展”有机结合。在确保课时量的同时,丰富理论课程体系与实践课程体系设置,通过选用时效性与实用性的教学内容,采取以学生为

    8、中心的译例点评,探讨交流,场景模拟式教学法以及全方位多视角考核评估体系确保英语专业应用型翻译人才培养质量与实现路径。 论文关键词:独立学院;英语专业;应用型;翻译课程 英语专业翻译系列课程是能够彰显英语专业应用型人才培养特色,突出职业性能力培养较强的高年级核心课程。在中国各项事业全面发展和国际交往日益深化的时代背景下,社会对复合型、应用型高级人才的大量需求决定了英语专业翻译人才培养模式应采取应用型、职业化的新路子。 一、独立学院英语专业翻译人才培养课程体系现状 纵观各院校英语专业人才培养计划,虽然培养方案不尽相同,但不难看出其共同点。各校人才培养目标的定位大多提及要培养能熟练运用英语,在外事、

    9、新闻、教育、文化等领域,从事英语教学、翻译、研究等工作;在商务、经贸等领域,从事管理、贸易、商贸翻译等工作;在旅游,IT 等领域从事导游,专业翻译等工作的应用型、复合型英语高级专门人才。由此可见,各校对英语专业以翻译作为应用型人才培养的就业出口是不约而同的事实。但在查阅各校英语专业翻译类课程设置的情况后,可以发现,大部分院校的翻译类课程设置很难实现其应用型翻译人才培养目标无法满足社会对应用型翻译人才的巨大需求。 目前,独立学院英语专业翻译类课程人才培养存在的主要问题表在如下几个方面: (二)教学材料的选用应用性不强,与工作岗位上所需要的知识与技能不匹配。教师课堂教学只是将相关理论、技巧进行罗列

    10、、将例证进行简单的堆砌,所选材料例证远离生活与现实社会需要,难以引发学生思考与学习兴趣。同时,教师练习材料选择过于随意,形式单调,内容与真时生活脱节,实用之处很少。 (三)翻译课教学手段陈旧。教师普遍采用传统的“以教师为中心,以讲授为主” 甚至照本宣科的方式,学生在课上机械地记忆学习,很少有机会进行独立思考或者合作交流,教师很少运用现代教学理念和手段,不注重教学策略的运用及相关现代化翻译工具的应用指导。教师往往注重翻译结果的评析而缺乏对翻译过程的点播与指导,很难有效促进学生翻译技能培养与翻译水平的提高。 (四)课程考核方式单一,一张试卷定成败。这难以对学生的翻译技能与翻译工具使用形成客观有效的

    11、评估与测试。更难对学生自主学习形成有效的激励机制,不利于学生职业能力和学习能力健康持续发展。 二、独立学院英语专业应用型翻译课程体系建设探析 (一)翻译课程体系建设基本思路 课程教学以“从社会职业需求及岗位资格要求出发、以职业应用能力实践化培养为核心”,突出翻译课程体系的职业性、应用性特点;教学紧密围绕社会对专业人才应用能力的要求,与翻译行业资格标准和考取应用型翻译硕士能力培养合理衔接,重视学生实践能力,提升学生专业素养;强化课堂教学过程研究,注重阶段性成果。 为有效满足用人单位对职业化应用型人才的需要及专业学生对进一步学业深造的需求,独立学院英语专业应在课程设置上积极创新,把翻译职业资格和应

    12、用型翻译硕士录取能力要求与专业人才培养计划相结合,立足于“行业先导 ”的研究和实践思路,做到既满足用人单位对英语专业毕业生“具有较强英语应用能力” 的普遍要求,又使毕业生在行业就业、考研深造发展发面占据先机,成为真正的应用型英语专业人才。 同时,学校应根据具体办学情况,生源特点,在以“学生为中心,理论联系实际” 的人才培养理念下,设置既能满足社会对英语专业毕业生职业化要求,又能满足学生进一步深造需要的应用型翻译人才培养特色课程组选择模块以期实现专业特色教学体系与社会人才需要体系,学生需求体系三者有机结合。 “ (二)课程体系建设的具体操作 1、课程设置:强化应用能力培养,翻译课程设置不断线。在

    13、大三年级两个学期开设翻译概论、口译、笔译等课程,大四年级上学期开设口译实践、笔译实践等课程。在办学条件许可的情况下可以开设翻译方向课程组供学生选修。课程组可考虑设置英汉对比与翻译、商贸金融翻译、译作赏析、视译及计算机辅助翻译等课程。所有课程均应保证课时量充足,均教学周应保证 4-6 个翻译类课时。实践课程应保证学生在自主翻译实践的基础上,得到指导教师充分的指导与反馈,课程可考虑在学生毕业实践开始前集中进行。这样的课程设置不仅能够有效的保证学生能力培养的持续性,同时突出了以学生为主体,应用型人才实践化培养的特色。课程设置既考虑翻译基础能力的培养又为学生职业化实践能力培养奠定基础,做到了将理论教学

    14、体系与实践教学体系相结合符合人才培养的科学规律。 2、教学内容:以教育部提出的高等学校英语专业英语教学大纲中对英语专业学生翻译水平的要求为准绳,选用职业化实践性较强的翻译教材并配合相关口笔译岗位资格证书考试的指定用书,积极引导学生将学习与就业,考试与考证有机结合。将翻译实践教学内容与最新热点时讯,真实翻译情景相结合,补充、采编、制作多种翻译类型音频、视频资料及文本,增强课堂教学内容的实用性与时效性。教学材料选择应注意典型性、知识性、趣味性、和实用性兼顾由一般到特殊,由浅入深的各个层次,应多涉及社会经济生活等文体。以“应用” 为主线构建课程教学内容,课堂教学过程就是理论与实践性相结合的过程,培养

    15、了学生以问题驱动的应用研究意识和能力。 3、教学方法:改革传统的教学方法,可以采用以教师为主导,以学生为主体的“建构主义任务型教学法”。强调 “学生实践为主,教师反馈为辅,通过协作活动,利用必要的资源”,通过个人意义的建构获取知识。在笔译教学方面,采用“学生译例评析 ”教学方法。注重采用英汉对比分析、译例分析、改译讲评启发式教学方法的应用。在口译方面,采取“模拟式、讨论式、点评式”交融的教学方法。实现教学环节上的复习与学习,知识点讲解,翻译技巧渗透,翻译理论与实践的有机结合。笔译实践课程采用学生分工协作组建翻译团队,完成行业翻译作品的模式,要求各团队对彼此翻译作品进行互评,教师进行指导与集中点

    16、评的启发式、讨论式、发现式的教学方法。口译实践课程则采取分组模拟式情景教学法,通过模拟外事、经贸、科技、旅游、会议等领域翻译场景让学生进行大量的口译实践。教师负责进行课前情景任务布置与要求说明,学生分工完成情景具体内容设置与准备,课上各口译团队进行口译表现互评,教师负责总结点评,同时提供相关经典口译视频,供学生进行对比思考。这种以学生为主体的、讨论式、点评式、模拟式、启发式的实践活动为主要形式的翻译类课程教学能够切实保证学生的学习热情与兴趣、激发学生思考、强化学生实践能力为学生职业化培养奠定坚实基础。 4、考核方式:采用“平时考核+期末考试 +作品考核 ”的全方位多视角考核评估体系。注重过程考

    17、核,平时考核突出对翻译应用技能的训练和检测,采用笔译、口译、听译、视译测验、笔译作品及口译作品等多种形式。期末考试则利用便利的学校资源,对学生的翻译综合能力进行测试。笔译考试允许学生独立利用词典,络搜索工具,翻译软件等多种资源进行限时性仿真翻译考试;口译考试则结合多媒体语音室考试系统,使用提前录制好的音频及视频材料进行现场口译考试。口译及笔译实践课程考核则主要以学生提交口笔译作品为主。要求学生在课程结束前提交原创笔译作品,口译则提交模拟口译场景视频作品。 三、结束语 以“应用能力培养为核心,职业方向发展为依托 ”的独立学院英语专业应用型翻译课程体系,将专业学生的“行业、职业,专业发展”有机结合,能够有效的满足社会人才市场对应用型专业职业人才的需求。在现代化,信息化高速发展的今天,独立学院英语专业人才培养与课程体系建设必须顺应时代潮流,与时俱进,通过不断优化专业职业性课程体系设置,更新教学内容,改革教学方法,完善评估考核办法来拓宽并实现英语专业应用型特色人才的培养路径。

    展开阅读全文
    提示  道客多多所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:当下语境下的_古汉语学习.doc
    链接地址:https://www.docduoduo.com/p-1070624.html
    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    道客多多用户QQ群:832276834  微博官方号:道客多多官方   知乎号:道客多多

    Copyright© 2025 道客多多 docduoduo.com 网站版权所有世界地图

    经营许可证编号:粤ICP备2021046453号    营业执照商标

    1.png 2.png 3.png 4.png 5.png 6.png 7.png 8.png 9.png 10.png



    收起
    展开