1、,麦田里的守望者,About the story,A boy (Holden Caulfield)s experiences,About the author,Jerome David Salinger American writer, was born in New York on January 1, 1919. Father was jewish importer. His famous novel the Catcher in the rye is regarded as one of the classics in the twentieth century American lit
2、erature. On January 27, 2010, Jerome David salinger died at his home in New Hampshire, has died at the age of 91.,WORDS,offend vt. 冒犯;使不愉快 vi. 违反;进攻;引起不舒服 eg.He apologizes for his comments and says he had no intention of offending the community. 他为自己发表的评论道歉并称无意冒犯该社群。 offend against(违反),capture vt.俘获
3、; 夺取; 夺得; 引起(注意、想像、兴趣) n.捕获; 占领; 捕获物; 计算机捕捉 eg.The whole town celebrated when two tanks were captured. 全城居民庆祝缴获了两辆坦克。 capture ones heart 博得某人欢心,SENTENCES,Anyway, I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye and all. Thousands of little kids, and nobodys around-no
4、body big, I mean-except me. And Im standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff-I mean if theyre running and they dont look where theyre going I have to come out from somewhere and catch them. Thats all Id do all day. Id ju
5、st be the catcher in the rye and all. I know its crazy, but thats the only thing Id really like to be.,不管怎样,我老是在想象,有那么一群小孩子。在一大块麦田里做游戏。几千几万个小孩子,附近没有一个人没有一个大人,我是说除了我。我呢,就站在那混帐的悬崖边。我的职务是在那儿守望,要是有哪个孩子往悬崖边奔来,我就把他捉住。我是说孩子们都在狂奔,也不知道自己是在往哪儿跑,我得从什么地方出来,把他们捉住。我整天就干这样的事。我只相当个麦田里的守望者。我知道这有点异想天开,可我真正喜欢干的就是这个。,1.People are mostly hot to have a discussion when youre not.,当你无精打采的时候,人们总是会说到兴头上。,2.Im always saying “Glad tove met you” to somebody Im not at all glad I met.,我经常要对别人说“很高兴见到你”,尽管我见到他们根本不高兴。,Thank you for listening,