ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:11 ,大小:296.50KB ,
资源ID:9874354      下载积分:10 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.docduoduo.com/d-9874354.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英语四级翻译破解.ppt)为本站会员(11xg27ws)主动上传,道客多多仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知道客多多(发送邮件至docduoduo@163.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英语四级翻译破解.ppt

1、破解四级汉译英,解题方法: 第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而 判断划线处所填句子的形式、时态 所谓形式包括: 1词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等) 2.虚拟 3.被动 所谓时态是指:根据前后已经给出的英语句子判断所填 英语句子的时态。 第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切 入点,找准主谓宾、分清定状补。 第三步:先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻 译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。,1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to (适应不同文化中的生活

2、). 06.12,解题步骤: 第一步:由it is not easy to可以推出,划线处应该接动词原形。,第二步:划分成分“适应不同文化的生活” 核心谓语动词是“适应”,“不同文化的”作定语,“生活”作宾语。,第三步: 1.切块对应翻译:“适应”=adapt; adapt to; adapt oneself to;“生活”=life;“不同文化的”=different cultures 2.重新组合:adapt oneself to the life in different cultures,2. Since my childhood I have found that _ (没有什么比读

3、书对我更有吸引力).,解题步骤: 第一步:由Since my childhood I have found that可以推出,划线处应该填写一个句子,时态需要根据后面的汉语意思作进一步的确定。,第二步:划分成分“没有什么比读书对我更有吸引力” 核心谓语动词是“比-更有吸引力”, “没有什么”作主语,“读书”作宾语,“对我”作状语。,第三步: 1.切块对应翻译:“比-更有吸引力”= be more attractive to sb,“没有什么”=nothing,“读书”=reading,“对我”=for/to me。 2.重新组合:nothing is more attractive to me

4、 than reading,3.The victim (本来会有机会活下来) if he had been taken to hospital in time.,解题步骤: 第一步:由The victim if he had been taken to hospital in time.可以推出,划线处应该填写谓语动词和宾语使得主句完整,并且主句形式、时态根据后面的if he had been taken to hospital in time确定应该采取虚拟语气,是对过去的虚拟。,第二步:划分成分“本来会有机会活下来”核心谓语动词是“本来有机会-”,“活下来”作定语。,第三步: 1.切块对应

5、翻译:“本来有机会-”= would have had a chance to do sth,“活下来”=survive 2.重新组合:would have had a chance to survive.,4.Some psychologists claim that people (出门在外时可能会感到孤独).,解题步骤: 第一步:由Some psychologists claim that people .可以推出,划线处应该填写谓语动词和宾语使得主句完整,并且主句时态用一般现在时。,第二步:划分成分“出门在外时可能会感到孤独” 核心谓语动词是“可能会感到”,“孤独”作宾语,“出门在外时

6、”作状语。,第三步: 1.切块对应翻译:“可能会感到”= may feel,“孤独”=lonely,“出门在外时”be away from home. 2.重新组合:may feel lonely when they are away from home.,5.The nations population continues to rise (以每年1200万人的速度).,解题步骤: 第一步:由The nations population continues to rise .可以推出,划线处应该填写状语或补语。,第二步:划分成分“以每年1200万人的速度” 词组固定搭配“以-的速度”,“每年

7、”作状语,“1200万人”作定语。,第三步: 1.切块对应翻译:“以-的速度”= at a speed of-,“每年”=per year,“1200万人”12 million. 2.重新组合:at a speed of 12 million per year.,Additional exercises,87. Your father is the president of the bank, but that doesnt mean _(你有资格在这里工作). 88. Only by working at evening and weekends_(他才能完成报告)by the deadli

8、ne. 89. _(其他条件相同的情况下, a man who expresses himself effectively is sure to succeed more rapidly. 90. _(就经济发展而言),China has made outstanding achievements in the past 20 years.,you are entitled to work here,wasis he able to complete the report,Other things being equal,As far as the economic development is concerned,91. They _(一定是误了火车), otherwise they should have arrived here two hours ago.,must have missed the train,Thanks for your watching!Good Bye!,

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报