1、Pag. 1 18/11/2010 B71.M003 Rev. 03-2010 (Mod. 07.06) (Rev.1) Pag. 2 18/11/2010 B71.M003 Rev. 03-2010 (Mod. 07.06) (Rev.1) Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione. La PMP PRO-MEC si riserva il diritto di appor- tare opportune modifiche senza preavviso. Vietata
2、la riproduzione, anche parziale, senza spe- cifica autorizzazione. This publication replaces and supersedes any previ- ous issue and revision. PMP - PRO-MEC reserves the right to implement modifications without notice. This manual cannot be reproduced, even partially, without prior written consent.
3、DESCRIZIONE REVISIONI / REVISIONS ACCOUNT Rev. 01-2010 Data: 02-07-2010 Approvato (PostVendita) _ Prima emissione del manuale Rev. 02-2010 Data: 03-08-2010 Approvato (PostVendita) _ Tolto R01.0008, aggiunto nuovi codici riduttore ( B71.1203.1 e B71.1303.0) Rev. 03-2010 Data: 18-11-2010 Aggiornato ki
4、t Approvato (PostVendita) _Pag. 3 18/11/2010 B71.M003 Rev. 03-2010 (Mod. 07.06) (Rev.1) !“ !# Indice: Descrizione revisioni 2 Simboli utilizzati 4 Dati tecnici 5 Configurazione 8 Fissaggio del riduttore 9 Sollevamento del riduttore 11 Protezioni per trasporto 12 Avvertenze 13 Accoppiamento al motore
5、 15 O l i o 1 6 Sensore tachimetrico 17 P o m p a 1 8 Massimo carico sulla flangia 19 Serbatoio acqua 20 L i s t a r i c a m b i 2 1 Disassemblaggio / assemblaggio 31 Note di montaggio 42 Index: Revisions account 2 Symbols 4 Technical data 5 Configuration 8 Gearbox fixing details 9 Gearbox raising 1
6、1 Transportation protective measures 12 Cautions 13 Motor coupling 15 O i l 1 6 Tachometric sensor 17 P u m p 1 8 Max load on flange 19 Water tank 20 Spare part list 21 Disassembly / assembly 31 Assembly notes 42 Norme di sicurezza: Questo manuale fornisce una visione ge- nerale del riduttore e si r
7、ivolge quindi a per- sonale qualificato e in possesso delle appro- priate attrezzature. Per lo smontaggio / montaggio riduttore disponibile su richiesta una versione pi dettagliata del manuale. Durante le operazioni di manutenzione e di montaggio / smontaggio usare sempre cautela e un adeguato equip
8、aggiamento di sicurezza a norma di legge. ATTENZIONE! Alcuni pezzi sono molto pesanti e/o taglienti: usare adeguate imbracature e/o sistemi di sollevamento. ATTENZIONE! In normali condi- zioni di funzionamento il riduttore non deve mai superare la tempera- tura di 100C (212F). Qualora tale soglia ma
9、ssima fosse superata si racco- manda di interromperne lutilizzo e di at- tenderne il raffreddamento. Safety regulation: This manual provides an overview of the gearbox and is addressed to skilled opera- tors equipped with appropriate tools. Detailed descriptions of gearbox disas- sembly-assembly are
10、 available as separate documents. During maintenance, assembly and disas- sembly always use caution and appropriate safety equipment in accordance to existing safety regulations ATTENTION! Some gearbox components are heavy and/or sharp: secure parts and use ap- propriate handling and lifting equipme
11、nt. ATTENTION! Under normal working conditions the gearbox shall never exceed a temperature of 100C (212 F). If this temperature limit is exceeded, suspend usage and allow the gearbox to cool down. Pag. 4 18/11/2010 B71.M003 Rev. 03-2010 (Mod. 07.06) (Rev.1) $% $% CARICO PESANTE! MOVIMENTARE CON CAU
12、TELAHEAVY WEIGHT! HANDLE WITH CARE! ATTENZIONE ! PERICOLO DI USTIONE!WARNING ! DANGER OF BURN! ATTENZIONE ! OPERAZIONE VIETATA!WARNING ! FORBID OPERATION! PRESCRIZIONE OBBLIGATORIA/ COMPULSORY REQUIREMENT. SERRARE CON CHIAVE DINAMOMETRICA !/TIGHTENING WITH TORQUE WRENCH !DESCRIZIONE DEI SIMBOLI/SIMB
13、OLS DESCRIPTION.Pag. 5 18/11/2010 B71.M003 Rev. 03-2010 (Mod. 07.06) (Rev.1) PMB 7.1 cp This gearbox has two reduction stages with fixed reduction ratio. It has a compact structure with PMB 7.1 cp Riduttore a doppia cascata di riduzione con rapporto di riduzione fisso. Struttura compatta con average
14、 roughness on mounting surfaces lower or equal to 6.3 m. (see on fig.4). The 6 M20 screws (i.e., three for each side) must be class 10.9 or higher and the tightening torque required is 600Nm. Washers must be used for screws and nuts (see Fig.3 and 4). To complete the mounting, two mechanical stop bl
15、ocks (i.e., one for each side) must be welded on the front of the pedestal to support the gearbox (Fig. 3 and 4). Il riduttore viene fissato al castello tramite 6 viti M20 (fig. 3). Predisporre un telaio con superfici di appoggio complanari caratterizzate da: una planarit di 0.15 mm.; da una rugosit
16、 media Ra= 6.3 m. (vedi fig. 4); Fissare il riduttore al telaio tramite 6 viti M20 (tre per ogni lato) le quali devono presentare una classe di resistenza non inferiore a 10.9. La coppia richiesta per il serraggio non deve essere inferiore a 600Nm . E necessario utilizzare rondelle sottotesta sia pe
17、r le viti che per i dadi (Fig.3 e 4). A completamento dell installazione si richiede di saldare sul castelletto di sostegno un quadro di fermo per ciascun lato, preventivamente posto in battuta sul riduttore (Fig. 3 e 4). viti M20 screw M20 Rondelle Washers Quadro di fermo Mechanical stop block Fig.
18、 3 Fig. 4 Quadro di fermo Mechanical stop block Rondelle Washers Viti M20 Screw M20 Dado autobloccante DIN 980 o dado e controdado Self-locking nuts DIN 980 or locknuts Pag. 11 18/11/2010 B71.M003 Rev. 03-2010 (Mod. 07.06) (Rev.1) A A $)!+) %#!E assolutamente vietato frapporre cinghie o catene tra l
19、a flangia e il corpo del riduttore (Fig. 5) allo scopo di sollevare la trasmissione. Si consiglia di agganciare cinghie o catene nei fori presenti sulla superficie superiore del riduttore (A in Fig. 6) When lifting the gearbox, absolutely avoid positioning straps or chains between the output flange
20、and the gearbox housing (fig. 5) . It is recommended to hook straps or chains to the holes (A in fig. 6) on the upper surface of Fig. 5 Fig. 6 Pag. 12 18/11/2010 B71.M003 Rev. 03-2010 (Mod. 07.06) (Rev.1) ), particelle di sporco potrebbero essere iniettate al interno del riduttore e danneggiare i la
21、bbri di tenuta della cuffia. 3) Se il riduttore immagazzinato per lungo tempo prima dellinstallazione, assicurarsi che la flangia sia allineata usando una staffa (Fig. 9) altrimenti la cuffia paraolio potrebbe subire delle deformazioni temporanee che potrebbero causare dei trafilamenti quando il rid
22、uttore in funzionamento. Staffa di fissaggio* Clamp* Fig. 8 Cuffia paraolio (2) Output flange Seal (2) Fig. 9 * Applicata solo su riduttori venduti singolarmente in casi eccezionali. Rimuovere prima del montaggio. * Applied only on gearboxes supplied as a single unit. Remove prior to mounting. Pag.
23、14 18/11/2010 B71.M003 Rev. 03-2010 (Mod. 07.06) (Rev.1) ), . 4) Avoid to store the gearbox in outdoor areas, or areas exposed to the weather or humid; 5) Protect the gearbox coupling surfaces (e.g., flange, inputs and joints) with an appropriate protecting product; 6) When installing the gearbox on
24、 the drum, avoid leaving it hanging loose. This can seriously damage the output flange seal (see fig. 10a e 10b below); Fig. 10a Tamburo Drum Riduttore Gearbox Fig. 10b 4) Evitare di immagazzinare il riduttore in zone allaperto, esposte ad intemperie o eccessivamente umide; 6) Proteggere sempre e comunque le superfici di accoppiamento come flange alberi e giunti con un adeguato prodotto antiossidante; 7) Evitare di preinstallare il riduttore sul tamburo lasciandolo penzolare liberamente. Tale operazione pu seriamente danneggiare la cuffia di tenuta (vedi fig. 10a e 10b); NO! NO!