ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:25 ,大小:177.50KB ,
资源ID:8663580      下载积分:10 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.docduoduo.com/d-8663580.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(阅读第三部分:翻译讲义.doc)为本站会员(精品资料)主动上传,道客多多仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知道客多多(发送邮件至docduoduo@163.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

阅读第三部分:翻译讲义.doc

1、1阅读第三部分:翻译讲义第一部分 总体原则一、大纲考查要求08 年大纲对翻译题型的要求:全国硕士研究生入学英语考试将英译汉试题作为阅读理解的一部分,其目的是测试考生根据上下文准确理解英语句子并用汉语正确予以表达的能力。翻译题型主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约 400 词的文章,并将其中 5 个划线部分(约 150 词)译成汉语,要求疑问准确、完整、通顺。考生在答题卡 2 上作答。1历年考题主题统计2007 法律与新闻 2002 行为科学与技术2006 知识分子的定位 2001 计算机与生活2005 联合与分裂 2000 经济与社会发展2004 语言与

2、思维的关系 1999 历史研究方法2003 社会与文化 1998 宇宙膨胀学说2评分标准1)如果句子译文扭曲原文意思,该句得分最多不得超过 0.5 分。 2)如果某考生给出两种或两种以上的译法,若均正确,给分;若其中一种译法错误,不给分。 3)汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣 0.5 分。 3完整的翻译过程首先是理解,具体来说,就是要先通读全文,理解原文的意思。可以参考以下的步骤:1) 略读全文,从整体上把握整篇文章 2) 分析所要求翻译的部分,弄清句子结构,先找出句子的主干,明确代词所指代的词或短语的意思,再分析是否存在省略,主从关系如何等 3)

3、进一步细化,分析词汇及惯用语,明确句子的整体意思及其在上下文中所处的地位。在这一过程中,主要是长句的分析。 4翻译步骤真题至上, “译”步三分。如果说基础阶段做翻译的最好练习材料是历年考研阅读真题的话,到强化复习阶段,最好的就是考研历年的翻译真题。因为考研翻译每年只有 5 个长难句的真题,所以,留到现在的强化复习阶段,每年的 5 个句子就是发挥重要作用的时候了。翻译练习步骤 1:用 20 分钟里面的 35 分钟来“模拟考试,写出译文”。翻译练习步骤 2:用 20 分钟里面的 1012 分钟来“精雕细琢,自我提高”。翻译练习步骤 3:用 20 分钟里面的大约 5 分钟左右来“比对答案,查找问题”

4、。第二部分 真题剖析Example 12The relation of language and mind has interested philosophers for many centuries. (1) The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be. Only rece

5、ntly did linguists begin the serious study of languages that were very different from their own. Two anthropologist-linguists, Franz Boas Edward Sapir, were pioneers in describing many native languages of North and South America during the first half of the twentieth century. (2) We are obliged to t

6、hem because some of these languages have since vanished, as the peoples who spoke them died out or became assimilated and lost their native languages. Other linguists in the earlier part of this century, however, who were less eager to deal with bizarre data from “exotic” language, were not always s

7、o grateful. (3) The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data. Native American languages are indeed different, so much so in fact that Navajo could

8、 be used by the US military as a code during World War II to send secret messages. Sapirs pupil, Benjamin Lee Whorf, continued the study of American Indian languages. (4) Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea that the structure of language determines

9、the structure of habitual thought in a society. He reasoned that because the structure of habitual thought in a society. He reasoned that because it is easier to formulate certain concepts and not others in a given language, the speakers of that language think along one track and not along another.

10、(5) Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society. Later, this idea became to be known as the Sapir-Wh

11、orf hypothesis, but this term is somewhat inappropriate. Although both Sapir and Whorf emphasized the diversity of languages, Sapir himself never explicitly supported the notion of linguistic determinism.【试题精解】(1) The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process

12、 of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.考核知识点 复合句结构分析 That 引导的整个是宾语从句;which 引导的是非限制性定语从句,修饰前面的宾语从句。词汇难点可接受的译法 不可接受的译法assumed 认为 设想;推测;声称;假想;断言;评判等some connection 某种联系;某种关联;某种关系;一定的联系 很多联系;某种必然的联系等the process of thought 思维过程;思考过程 思想进程;思考过程;意识进

13、程等took root in 在扎根了;扎根于;在根深蒂固在出现了;起源于;来源于;在占主导地位;追溯于diverse 丰富;差别;差异;不同;差异 其它的生活方式;其它的生活3性;多样性 模式参考译文 希腊人认为,语言结构与思维过程之间存在着某种联系。这一观点在人们尚未认识到语言的千差万别以前就早已在欧洲扎下了根。评分样题 The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the (1)process of thought,which took root in Europe long befo

14、re people realized how diverse (2)(3)languages could be.(1)为 1 分, (2)和(3)各 0.5 分注:which 的指代关系翻译不正确的,扣 0.5 分。翻译 1:希腊的哲学家假设,不久的将来在欧洲,人们可以通过关于语言的思维过程来打破语言的限制并且可以实现如何区分语言的种类。 (0 分)翻译 2:在根植于欧洲大陆意识到语言是如何产生的很久以前,古希腊哲学家们就讨论语言结构和思维形成过程的关系。 (0.5 分)翻译 3:希腊人认为语言的结构与思维过程有一些联系,他们在很久以前人们认识到表达语言将会怎样时,都根源于欧洲。 (1 分)翻

15、译 4:希腊人主观认为语言的结构和思维的过程有一些联系。在人们认识到不同的语言是怎么存在的很久以前,此观点就在欧洲扎根了。 (1.5 分)翻译 5:希腊人认为语言结构和思考过程有一定的联系,这种认识在人们意识到语言有那样多样之前很早就在欧洲根深蒂固了。 (2 分)(2) We are obliged to them because some of these languages have since vanished, as the peoples who spoke them died out or became assimilated and lost their native langu

16、ages.考核知识点 主从复合句结构分析 Because 引导的整个是状语从句;as 引导的是状语从句修饰前面的 vanished。词汇难点可接受的译法 不可接受的译法are obliged to 感谢;感激 尊重;尊敬;钦佩;被迫于;赞同;责备等assimilated 同化;融合 相似等参考译文 我们之所以感激他们(两位先驱),是因为在此之后,这些(土著)语言中有一些已经不复存在了,这是由于说这些语言的部族或是消亡了,或是被同化而丧失了自己的本族语言。评分样题 We are obliged to thembecause some of these languages have since v

17、anished,as (1)(2)the peoples who spoke them died out or became assimilated and lost their native languages.(3)(1) 、 (2)各 0.5 分, (3)为 1 分翻译 1:我们不得以,因为语言(老师,单词忘了) ,当人们谈论死亡时,或失去语言时。(0 分)翻译 2:我们被迫于这个事实因为这些语言的一部分曾经侵犯过,而讲这些语言的人逐渐死去或者变得相似了,同时人们也失去了自己的民族语言。 (0.5)翻译 3:我们对二十世纪前半世纪的北美和南美语言的消失负有一定的责任,这是由于说这些语言的

18、人灭绝了或者因被同化而失去了他们的母语。 (1 分)4翻译 4:我们是因为这些语言中的一些已经消失, (消失的)原因是讲这些语言的人已经去世,或者被同化而失去自己的语言。 (1.5 分)翻译 5:我们必须得感谢他们,因为其中一些语言已经消失了,消失的原因是讲这些语言的人们死去,或被同化掉而失去了他们的本土语言。 (2 分)(3) The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that som

19、e scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.考核知识点 复合句结构分析 隐藏着 so that 结构。词汇难点可接受的译法 不可接受的译法The newly described 最新描述的;新描述的;新的被描述性等 最新的;最近介绍的;新近记录的;新的描述性等well studied深入研究的;研究比较透彻的;被很好地研究的;被认真研究过的;被仔细研究过的被熟知的;广泛研究的;研究成熟的等strikingly different 如此不同于;令人惊叹地不同;很大不同等 相区别;严格地区分;不同等accused

20、 of 批评;指控;责备等 抱怨;控告;起诉;怀疑;认为等fabricating 捏造;伪造;虚构等 修饰;构造;修改;弄错等data 资料;数据 语言;记录;日期等so that 以至于 正因;如此;导致等参考译文 这些新近被描述的语言和得到充分研究的欧洲和东南亚地区的语言往往差别显著,以至于有些学者甚至指责 Boas 和 Sapir 编造了数据材料。评分样题 The newly described languages were often so strikingly different from the well (1)studied languages of Europe and Sou

21、theastAsia that some scholars even accused Boas and Sapir (2)of fabricating their data.(1) 、 (2)各 1 分。翻译 1:新出现的描述性语言经常遭到与欧洲和亚洲南亚容易掌握语言的不同待遇,曾有许多学者反对 Boas Sapir 语言来记录他们的资料。 (0 分)翻译 2:最近发现的语言与已经被仔细研究过的欧洲和东南亚语言通常有明显的不同,因此某些学者要求 Boas 和 Sapir 修正他们的数据。 (0.5 分)翻译 3:最近描述的语言与以往经过认真研究过的欧洲和东南亚的语言极大的不同,因此有些学者怀疑

22、 Boas 和 Sapir 证明的数据。 (1 分)翻译 4:新的描述性语言与这些被详细研究过的欧洲和东南亚语言往往有着壤之别,这甚至使得一些学者指责鲍尔斯和斯派尔捏造了他们的数据。 (1.5 分)翻译 5:新近被描述的语言与以前很好地研究过的欧洲和东南亚的语言是如此惊人的不同,以至于有些学者指责鲍尔斯和萨佩尔编造了数据。 (2 分)5(4) Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea that the structure of language determine

23、s the structure of habitual thought in a society.考核知识点 复合句结构分析 开头 being 引导的分词结构做句子的原因状语;that 引导的是同位语从句,修饰idea。词汇难点可接受的译法 不可接受的译法being interested in 因为/由于/出于/基于的兴趣通过/作为/关于的兴趣;有趣之处是注:此处翻译错误扣 1 分developed 形成了;发展了;产生了 提出了;发明了等the idea 这种观点;这种思想 意思;理论等determines the structure of habitual thought in a soc

24、iety在社会中,决定;决定一个社会的习惯思维方式决定一个社会、习俗思想的结构;决定社会的思想习俗方式;确定的社会思想习惯等参考译文 Whorf 对语言与思维的关系很感兴趣,逐渐形成了这样的观点:在一个社会中,语言的结构决定习惯思维的结构。评分样题 Being interested in the relationship of language and thought,Whorf developed the (1)idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a socie

25、ty.(2)(1)和(2)各 1 分。翻译 1:通过对语言和思维的兴趣的提高,发展了思想,并且这个思想引导语言,从而也控制人们社会思维方式。 (0 分)翻译 2:作为在语言和思维的关系方面的兴趣,Whorf 发展了在社会中语言习惯确定思维结构这种观点。 (0.5 分)翻译 3:出于对语言和思维关系的兴趣,Whorf 发明了一种观点,认为语言结构决定了社会的习惯思维结构。 (1 分)翻译 4:出于对语言和思维关系的兴趣,Whorf 形成了语言决定社会结构与习惯思维的想法。 (1.5 分)翻译 5:Whorf 对语言与思维的关系感兴趣,而发展了在社会中语言结构决定习惯思维结构的观点。 (2 分)(

26、5) Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society.考核知识点 复合句结构分析 Whorf determinism 为全句的主句;which 引导的定语从句修

27、饰 determinism,定语从句中的动词 states 后有两个 that 引导的并列的宾语从句。词汇难点可接受的译法 不可接受的译法came to believe 逐渐相信;开始相信 越来越信;坚信;信任等a sort of 一种;某种;一类 一系列;一套in its strongest form 其最激烈/强烈的说法是 最有力的形式;最强的形式6imprisons mind 限制了/制约了思维 监管/解放了思维grammatical patterns 语法/模式形式 语法句型;语言句型等参考译文 Whorf 进而相信某种类似语言决定论的观点,其极端说法是:语言禁固思维,语言的语法结构能

28、对一个社会的文化产生深远的影响。评分样题 Whorf came to believe in a sort of linguistic determinismwhich, in its strongest (1)(2)form,states that language imprisons the mind,and that the grammatical patterns in a language (3)can produce far-reaching consequences for the culture of a society.(4)(1) 、 (2) 、 (3) 、 (4)各 0.5

29、 分。翻译 1:Whorf 后来相信一些语言学家的决定,它用最强的语气说明了大脑的思维活动决定了语言,并且根据一种语言的语法模式可以在这个社会的文化范围内推导出不计其数的语言序列。 (0 分)翻译 2:Whorf 相信语言决定论,它的基本思想是:语言限制了思维,并且语言中的语法结构将能产生比社会文化更大的影响。 (0.5 分)翻译 3:霍尔夫逐渐相信一系列语言决定论,其最强烈的一种认为,语言束缚思维,语言中的语法结构可以为社会文化产生更大的影响。 (1 分)翻译 4:Whorf 开始相信这一种语言决定论,在它强大的形式下,它陈述了语言禁固着思想,以及语言的语法模式对社会文化产生长远的影响。 (

30、1.5 分)翻译 5:霍尔夫开始相信语言决定论,在这一系列语言决定论说法中,最激烈的一种论调认为:语言禁固着思维,语言中的语法形式可以对社会文化产生深远的影响。 (2分)Example 2In less than30years time the Star Trek holodeck will be a reality. Direct links between the brains nervous system and a computer will also create full sensory virtual environments,allowing virtual vacations

31、 like those in the film Total Recall.(1)There will be television chat shows hosted by robots,and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.(2)Children will play with dolls equipped with personality chips. computers with in-built personalities will be regarded as workmates

32、rather than tools,relaxation will be in front of smell-television,and digital age will have arrived.According to BT s futurologist,Ian Pearson,these are among the developments scheduled for the first few decades of the new millennium(a period of 1000years) ,when supercomputers will dramatically acce

33、lerate progress in all areas of life.(3)Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds or key breakthroughs and discoveries to take place. Some of the biggest

34、developments will be in medicine,including an extended life expectancy and dozens of artificial organs coming into use between now and 2040.Pearson also predicts a breakthrough in computer-human links. “By linking directly to our nervous system,computers could pick up what we feel and,hopefully,simu

35、late feeling too so that we can start to develop full sensory environments,rather like the holidays in Total Recall or the Star Trek holodeck, ”he says.(4)But that,Pearson points out,is only the start of man-7machine integration:“ It will be the beginning of the long process of integration that will

36、 ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century.”Through his research,Pearson is able to put dates to most of the breakthroughs that can be predicted. However,there are still no forecasts for when faster-that-light travel will be available,or when human cloning will b

37、e perfected,or when time travel will be possible. But he does expect social problems as a result of technological advances. A boom in neighborhood surveillance cameras will,for example,cause problems in2010,while the arrival of synthetic lifelike robots will mean people may not be able to distinguis

38、h between their human friends and the droids.(5)And home appliances will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorderkitchen rage.【试题精解】1There will be television chat shows hosted by robots, /(1)1 分and cars with pollution monito

39、rs that will disable them /when they offend(2)1 分 (3)1 分【答案】届时,将出现由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控器的汽车,一旦这些汽车排污超标(违规) ,监控器就会使其停驶。可接受译法 不可接受译法(1)There will be robots 将会有机器人主持的谈话/聊天/讨论/表演;将有被机器人安装的电视聊天节目;(hosted 错译扣 1 分)(2)and cars them和有污染监控器装置的汽车,这些装置致使汽车失灵/无法运行/瘫痪/不能前进/不能开动/将阻止汽车开动关系代词如指汽车,则扣 1 分;disable 错译扣

40、0.5 分;them(指汽车)指代关系错译,如译成监控器,扣 1 分,但本部分扣分最多不得超过 1 分。(3)when they offend当汽车污染超量时。当有污染监控器的汽车冒犯时。(本段中 offend 错译扣 1 分)【整句示例】例 1 将有由机器人主持的电视闲谈节目和装有污染监控器的汽车。当汽车违反污染控制时;污染控制器将使汽车无法运转。 (3 分)例 2 将会有机器人主持的电视聊天节目产生,并且有带有污染监控器的汽车。在汽车违反规章时就会不能前进。 (2 分)例 3 将会出现被机器人控制的电视聊天节目,以及带有污染监控器的汽车在破坏环境时,使司机不能工作。 (1 分)2Child

41、ren will play with dolls equipped with personality chips,(1)1 分computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools,(2)1 分relaxation will be in front of smell-television, and digital age will have arrived.8(3)1 分【答案】儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视机

42、前休闲,届时数字化时代就来到了。可接受译法 不可接受译法(1)Children will play . chips孩子们将与装有个性集成电路块的玩具娃娃玩;孩子们将会玩装有集成电路块的有个人性格的玩偶;personality 为:“性格、个性”;孩子们将要玩具有性格集成块的玩具;dolls 译成 “玩具”扣 0.5 分;chips 译成“锌片 ”扣 0.5 分;personality 译为“个人” 扣 0.5 分(2)computers . tools带有内装个性的计算机将被认为是同事而不是工具;内部装有人格化芯片的电脑将不会被看作工具而是被看作工作同伴;具有性格的计算机将被看作是同事而不是工

43、具;(in-built 错译或漏译扣 0.5 分) ;(3)relaxation will be . arrived(relaxation 译为“ 放松、休息、消遣、娱乐”均为可接受译法。 )休息时前面的计算机就会发出气味(扣 1 分);(本段译文基本意思正确,个别词错译或漏译均扣 0.5 分。 )【整句示例】例 1孩子们将会与装有个生化集成电路片的玩偶玩耍,内装个性的电脑将被认为是工作 同 伴 而 不 是 工 具 , 消 遣 将 会 在 释 放 气 味 的 电 视 机 前 进 行 , 那 就 是 说 数 字 化 时 代 就 已 到 来 。( 3 分 )例 2孩子们将用装有人的性格的玩具玩,内

44、装性格的计算机将被看作是同伴而不是工具,娱乐将出现在有气味的电视机前面,数字化时代将已到来。 (2 分)例 3孩子们能够与安装了人工智能的玩具玩,电脑一旦安装了个性程序,它将视为伙伴而不是工具,看有香味的电视的时代即将到来。 (1 分)3Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world,(1)1 分to produce a unique millenium technology calender that gives the lastest dates,(2)1 分when we c

45、an expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place. (3)1 分【答案】皮尔森汇集世界各地数百位研究人员的成果,编制了一个独特的新技术年历,它列出了人们有望看到数百项重大突破和发现的最迟日期。可接受译法 不可接受译法(1)pieced together:汇集;收集;综合;拼集在一起around the world:世界各地,全世界;来自全世界召集/让在一起(工作)拼凑;记载;整理;统计;组装;(扣 0.5分)周围世界;关于世界的;有关该领域的(扣0.5 分)9(2)unique: 独特的;独一无二的;唯一

46、的millennium technology calendar;技术千年历;千年技术日历latest dates:最近/迟日期统一的;天才的(扣 0.5 分)技术方案;科技日记/记录(扣 0.5 分)入门技术计划;微型技术日历(扣 0.5 分)最新时代特征;新的数据/材料;最新时期 /信息(扣 0.5 分)(3)when: key breakthroughs:重大突破;关键性突破当时(扣 1 分)关键破解/难题(扣 0.5 分)【整句示例】例 1未来学家皮尔森已将世界上数以百计的研究者的工作成果拼合起来,制成了独一无二的千年技术日历,它将给我们所能期望得到的几百个重要发现和突破发生的最近的日期

47、。 (3 分)例 2皮尔森已将世界上成百科研者的工作综合起来,制成了一个独一无二的千年技术年历,给了我们一个最近日期,当我们能希望数百关键发现和突破不断出现。 (2 分)例 3皮尔森把世界各地成百上千科研者的工作总集起来,产生一项技术,即当我们能希望找到百把钥匙并有所发现时,它能给出最新的数据。 (1 分)4But that, Pearson points out, is only the start of man-machine integration(1)1 分It will be the beginning of the long process of integration(2)1 分

48、that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century.“(3)1 分【答案】皮尔森指出,这个突破仅仅是人机一体化的开始:“它是人机一体化漫长之路的第一步,最终会使人们在下世纪末之前就研制出完全电子化的仿真人。 ”可接受译法 不可接受译法(1)But that is .That 所指代的内容不译出扣 0.5 分. integration是人机综合的起点;是人机集成的开端;是人和机器结合的开始;是人和机器结为一体的开端;是人机集成技术的一个开端人造机器集成的开端;这仅仅是人造

49、机器人集成工艺的开始;如果人造机器的研究开始;那仅仅是人造机械一体化的开始;这仅仅是人化机器整体的一个开端;这仅仅是人机交流的开始;这预测仅仅只是人类机器时代升级的开始;这仅是人工机械系统的开始;(2)It will . of integration它将成为长期的综合过程的开始;它将成为漫长的集成历程的开始;这是一体化漫长过程的开端;它将成为整体化长久过程的开端;这将是交流的长期过程的起始(3)that will . next century这项技术将人机结合在下世纪末之前必将最终导致完全的电子人;这种结合将在下个世纪结束前最终引将引导我们实现全电子人类;将在下个世纪之前;并将导致完全电子人类直到下个世纪末;“电子人”最终出现的时间可能是到下世纪10起完全电子人的出现。 末;将会产生电子人类;【整句示例】例 1但是,皮尔森指出这种进步仅仅是人和机器结合的开始:“人与机器的结合将是一个很长的进程,这只是一个开端,人机结合在下世纪末之前必要将最终导致完全电子人的出现。 (3 分)例 2但是,皮尔森指出,那仅仅是人机综合

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报