ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:16 ,大小:340.50KB ,
资源ID:8554072      下载积分:10 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.docduoduo.com/d-8554072.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(艾米丽·狄金森《我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时》《因为我不能等待死亡》赏析.ppt)为本站会员(精品资料)主动上传,道客多多仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知道客多多(发送邮件至docduoduo@163.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

艾米丽·狄金森《我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时》《因为我不能等待死亡》赏析.ppt

1、,艾米莉狄金森,因为我不能等待死亡,我听到苍蝇的嗡嗡声当我死时,艾米莉狄金森,艾米莉狄金森,1830年12月10日生于马萨诸塞州阿默斯特镇,1886年5月15日去世。她20岁开始写诗,早期的诗大都已散失。1858年后闭门不出,70年代后几乎不出房门,文学史上称她为“阿默斯特的女尼”。她在孤独中埋头写诗,留下诗稿 1,775首。在她生前只有 7首诗被朋友从她的信件中抄录出发表。她的诗在形式上富于独创性,大多使用17世纪英国宗教圣歌作者艾萨克沃茨的传统格律形式,但又作了许多变化,例如在诗句中使用许多短破折号,既可代替标点,又使正常的抑扬格音步节奏产生突兀的起伏跳动。她的诗大多押半韵,因为我不能等待

2、死亡,Because I could not stop for Death Because I could not stop for Death- He kindly stopped for me- The Carriage held but just Ourselves- And Immortality. We slowly drove-He knew no haste And I had put away My labor and my leisure too, For His Civility- We passed the School, where Children strove At

3、 Recess-in the Ring- We passed the Fields of Gazing Grain- We passed the Setting Sun-,因为我不能够停下等死 因为我不能够停下等死- 他为我停下友善和气- 四轮马车只载着我俩- 和不死。 我们慢慢驱车-他知道不急 而我也挥去了 我的工作和安逸, 缘他彬彬有礼- 我们经过学校,值课间休息 孩子们围成圆环-打逗游戏- 我们经过农田凝望五谷 我们经过落日-,Or rather-He passed us- The Dews drew quivering and chill- For only Gossamer, my

4、Gown- My Tippet-only Tulle- We paused before a House that seemed A Swelling of the Ground- The Roof was scarcely visible- The Cornice-in the Ground- Since then-tis Centuries-and yet Feels shorter than the Day I first surmised the Horses Heads Were toward Eternity-,确切地说-是他经过了我们- 那露水引来了冷颤寒气- 因我的女礼服-仅为

5、纤细的薄纱织物 我的披肩-不过是绢网而已 我们暂停于一幢建筑物前 它看上去好似一片地面隆起- 那屋顶几乎看不见- 宛如飞檐装饰着大地- 自那以后-若干个世纪- 可还是感觉比那天短, 我第一次猜测到那马头 是朝向永恒之地-,这首梦幻般的诗歌描写了一位女子坐上了停下来等待她的,名叫“死亡”的绅士的马车,随行的还有“永生”。他们缓慢地行走,女子被绅士的温文尔雅所吸引,放弃了工作和闲暇。他们穿过孩子们课间休息的校园,越过成熟的庄稼地,经历了夕阳西下的景色。这时她感觉晚间寒冷的露水,想起了自己薄如蝉翼的衣衫。,“因为我不能停步等死神”(“Because I Could Not Stop for Deat

6、h”)被公认为其中最为出色的诗歌之一。艾伦塔特(Allan Tate)等许多评论家对这首诗都称赞有加,极为推崇,认为“诗歌写得完美无缺”,(一)语音偏离 在这首诗中,艾米莉狄金森打破古典主义诗歌的格律的传统,创造了独特的抑扬格四音步与抑扬格三音步相间,取得了强有力的音乐效果。除了第四诗节,其他诗节的第一行与第三行都是八音节四音步,第二行与第四行都是六音节三音步。抑扬格的运用使得诗节奏强弱明显,有其独特的音乐美。,(二)书写偏离 在诗歌中,偏离有时也会出现在文字的书写排列形式上,这种违反常规的书写可能会引发一种直接的、立体的视觉效应。这首诗中,狄金森对大写字母与破折号的大胆运用,达到了突出意象,

7、强化了诗意效果。,1、这首诗中诗人为了达到其特定的写作目的对很多单 词首字母大写。例如“Death”是诗的主要意象,为了凸显他 与众不同的形象狄金森把与他相关的都用了大写。如“He”, “His Civility”,“Ourselves”,“We”,“Us”等。通过大写,突出 了“死神”的生动富有人性的形象。在这首诗的第一节诗人 将诗中的death, carriage, ourselves 和immortality 四个单词 的首字母大写,巧妙地点化和凸现出四者之间的紧密关系: 死亡、我(们)、永生原来是同车的乘客。 2、整首诗共用了22 处破折号,或用在句中,或用在句尾, 起到了突出、解释、

8、强化或省略的作用。如这首诗的第一节 得前三句每句后都用了破折号,诗中写到因为“我”不能停止 等待“死亡”,所以他很绅士地停下来邀请我一起同行,但诗 人并未解释具体原因,而是在每句结尾以破折号收笔,字里 行间传达出诗人欲说还休的心境。句末“Were toward Eternity ”中破折号的运用引发了读者对“我”永生之路的无限遐想。,(三)语义偏离 语义偏离主要是对语言字面或一般意义上的偏离。实际上,许多我们通常所说的修辞格不过是超常词语组合的特定方式而已。这首诗中作者也使用了隐喻、拟人等修辞格,取得其特定的艺术效果。,(四)视角的偏离 “死亡”与“永生”的意义一直是诗歌的永恒主题。传统诗歌中

9、死亡的氛围是阴森恐怖,让人感到冰冷绝望的。而在诗人狄金森的笔下,死亡化身为一位温文尔雅的绅士,耐心地邀请“我”和“永生”一起乘车去旅行。对于狄金森来说,死亡不是人生的终点,而是通向永生的门槛。她从一个与众不 同的视角来阐释死亡和永生,让读者对于这个主题有了全新的理解和感受原来死亡并不可怕,它也可以是光明、温暖、充满希望的,我们可以从容地释然地面对它。因为我不能停步等待死神整首诗的基调一改同类诗歌的忧郁悲伤,取而代之的是一种轻松幽默的笔调。此外,诗人更是从一个特殊的角度出发,“从人类体验的角度来描述死亡的不可避免性及其过程和情景,以假设和比喻的手法来描述死亡和永生之间的矛盾和冲突。,我听到苍蝇的

10、嗡嗡声当我死时,I heard a fly buzz when I died; The stillness round my form Was like the stillness in the air Between the heaves of storm. The eyes beside had wrung them dry, And breaths were gathering sure For that last onset, when the king Be witnessed in his power. I willed my keepsakes, signed away What

11、 portion of me I Could make assignable, and then There interposed a fly, With blue, uncertain, stumbling buzz, Between the light and me; And then the windows failed, and then I could not see to see.,我听到苍蝇的嗡嗡声当我死时 房间里,一片沉寂 就像空气突然平静下来 在风暴的间隙 注视我的眼睛泪水已经流尽 我的呼吸正渐渐变紧 等待最后的时刻上帝在房间里 现身的时刻降临 我已经分掉了关于我的 所有可以

12、分掉的 东西然后我就看见了 一只苍蝇 蓝色的微妙起伏的嗡嗡声 在我和光之间 然后窗户关闭然后 我眼前漆黑一片,This poem reflected her “early and lifelong fascination“ with illness, dying and death. She reserved her sharpest insights into the “death blow aimed by God“ and the “funeral in the brain“, often reinforced by images of thirst and starvation. Th

13、e process of dying is an outward expression of her needy self-image as small, thin and frail. Dickinsons most psychologically complex poems explore the theme that the loss of hunger for life causes the death of self and place this at “the interface of murder and suicide“.,我死的时候听到苍蝇的嗡嗡声被认为是狄金森描写死亡的代表

14、作。它从一个已死去的人的角度回忆死前的一刻,“我”躺在床上,呼吸渐渐变紧,等待上帝降临来带走“我”的灵魂,但只听到一只苍蝇沮丧的嗡嗡声,在“我”生命的最后一刻挡在了“我”和“光线”之间,阻断了“我”和尘世的唯一联系,也打破了人们对宗教的一切幻想。,一、音韵特征,狄金森的诗歌打破了传统的抑扬顿挫和五步格律的束缚,采用了一种前所未有的形式,赋予美国文艺方面的独立性。本诗广泛的运用了普通格律,即通过单数诗句抑扬四步格以及双数诗句抑扬三步格的交替转换。这种微妙的韵律结尾,留下了一连串令人难以捉摸的隐隐嗡嗡声,给读者以强烈的感受。,二、拼写特征,狄金森的独特之处在于拼写方式别具一格。大胆运用破折号和大写

15、,达到突出意象强化诗意的效果,来袒露她内心世界中跳跃起伏的思维轨迹和难以名状的情感波涛。此诗一共四小节,每节的一三四行都巧妙的使用了破折号,从而减缓了整个诗的节奏并提供了有意义的间隔。使“我”复杂、细腻的内心感受跃然纸上,显示出别具一格诗意和无限的艺术感染力。一些词的大写如King, Fly, Onset, Windows 等同时也表达了具体而直接的存在及象征的指代。,三、句法特征,并列和省略是狄金森锤炼诗句的两种主要方式。在此诗中,她适时的省略了一些意义隐含的代词,并从结构和意义上为诗歌平添了一层朦胧色彩。她还很熟练的运用并列连词“and”来连接简短的句子,将抽象的意象和实质化物体联系在一起来构建她自己的审美世界。在最后一节的后两句中,她用“and”连接了两个短句,创作了多元化的视角,使整个结构语法合理,语义清晰。,狄金森的诗歌主题与形式独特、新颖,语言表达简练直白,诗歌格律自由,情调自然,读起来让人感到清新脱俗。上述只是艾米丽狄金森独特的诗歌语言的一个侧面,她的诗歌语言不拘一格,悖离语言常规,这为读者解读其诗歌设置了障碍,然而,通过从文体学角度对狄金森诗歌进行了分析,就能更好的理解诗人大胆的思绪和毫无拘束的表达方式,便于读者更好的领略狄金森的诗歌的神韵。,谢谢,

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报