ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:43 ,大小:455.50KB ,
资源ID:8506349      下载积分:10 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.docduoduo.com/d-8506349.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(advertisement广告翻译.ppt)为本站会员(精品资料)主动上传,道客多多仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知道客多多(发送邮件至docduoduo@163.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

advertisement广告翻译.ppt

1、2019/6/30,1,Energy and persistence conquer all things. - Benjamin Franklin 能量加毅力可以征服一切。- 富兰克林 A thousand-li journey is started by taking the first step. 千里之行,始于足下。,2019/6/30,2,Interpreting,1. 本产品冬夏皆宜。 It is suitable for both summer and winter. 2. 我是来考察和你们厂建立贸易关系的可能性的。 Ive come to inquire about the p

2、ossibility of establishing trade relations with your company.,2019/6/30,3,3. 如果条件优惠的话,我们就订购一些。 If the terms are favorable, well order some. 4. 生产原材料和工艺不一样,价格当然就不同。 With different materials and ways of manufacture, the prices are surely quite different.,2019/6/30,4,The feature of the wool carpet is p

3、lain and in color. 全羊毛地毯的特色就是色调淡雅 。 The design is classic and elegant. 这些地毯的图案设计的很典雅优美。 This style is unique and antique, and the material is soft and springy. 产品风格是古香古色,很具有特色;并且材料质地柔软,有弹性。 Video,2019/6/30,5,产品说明常用句型 电子产品说明书翻译评析,Advertisements,2019/6/30,7,Sharing time,2019/6/30,8,Visa Advertisement,

4、Life Takes Visa. (直译为“生活需要Visa”)的口号,2019/6/30,9,广告英语的分类特点,Discussion,?,2019/6/30,10,Classification,广告按其内容可以分为四大类,即: 商品广告(Product Advertisement) 劳务广告(Service Advertisement) 企业形象广告(Corporation Advertisement) 公益广告(Public-Welfare Advertisement)。,2019/6/30,11,Features,一则成功的商务广告应当能够实现以下几种基本功能:传播信息功能、劝说功能、

5、美感功能、刺激消费功能。或者理解为ACCA要求,即 认知(Awareness)、 理解(Comprehension)、 说服(Conviction)、 行动(Action)。,2019/6/30,12,Methods and Techniques,Its Coca-Cola. (可口可乐广告)Just do it.(运动鞋广告)TWOGETHER: the ultimate all inclusive one price sun kissed holiday. (两人旅游度假的广告) 用语简洁、生动、形象,富有感情色彩和感染力。,广告的词汇特点,2019/6/30,13,句法特征,普遍采用陈述

6、句,有时为了加深读者的印象,使读者在心理上兴奋起来也采用一些疑问句和祈使句。 Just do it. What can you do at a ski resort in summer?,2019/6/30,14,句法特征,2. 广告中多采用简单结构的句子,有时甚至出现无动词的句子,同时比较注重口语化。例如: Beef: real food for real people. 3. 有时广告英语中还使用简短、有力度甚至是口号式的祈使句,能有效地提高其说服力和感染力。例如: Lets make things better.,2019/6/30,15,修辞特征,在广告语中,为了增强广告的吸引力,使广

7、告更富有感染性和煽动性,常常会使用拟人、比喻、双关等修辞手法。例如: Making a big world smaller. 我们把世界变小了。,2019/6/30,16,任务一: Mr.Liu要求王欢把以下广告翻译成汉语并指明翻译方法,Anything is possible. (李宁),“一切皆有可能”,沟通无限,直译法,Ask for more.(百事流行鞋 ),渴望无限,意译法,Bridging the distance (电信公司),创译法,2019/6/30,17,1直译法 (Literal Translation)、意译法 (Meaning Implication) 、创意法 (

8、Creative Translation) 2套译法 3修辞法 4增补法 5. 不译法,2019/6/30,18,直译法,麦当劳 I love it! 我喜欢! 雪碧 Obey your thirst. 服从你的渴望。 “给我一个机会,还你一个惊喜” (嘉亨印务)Give me a chance, and youll have a big surprise. “拥有完美肌肤的秘诀” The secret for perfect skin.,2019/6/30,19,套译法 (借用译入语中的固定结构) 套译法就是套用英语在汉语中已经沉积下来的固有模式,对英语广告进行翻译。 例如:“烟蒂好,烟就好

9、.” All is well that ends well. Better late than the late “迟到总比丧命好”(美国高速公路上的安全宣传标语,巧妙地修改了英语谚语Better late than never.) We take no pride in prejudice.“对于您的偏见,我们没有傲慢”,2019/6/30,20,修辞法-双关(Pun),双关语指同形异义词(homonym)或同音异义词(homophone)的巧妙运用。-趣味性和幽默性。 第一:谐音双关(Homophonic)是用拼写相似,发音相同或相近的词构成的”具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强

10、广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。 1.More sun and air for your son and heir.,2019/6/30,21,修辞法-双关(Pun),译文:这里有充足的阳光,清新的空气,对您的儿子-事业和财产的继承人-大有裨益。 2.Trust us. Over 5000 ears of experience. 译文:相信我们吧。历经5000多只耳朵的检验,有着5000多年的经验。 3.Im More satisfied. “摩尔香烟,我更满意”,2019/6/30,22,第二:语义双关 (Homographic Pun) “语义双关是利用词语或句子的多义性

11、在特定环境下形成的双关” 。例子:Try our sweet corn. Youll smile from ear to ear.吃了一个又一个,笑得乐开怀。 A deal with us means a good deal to you. 译文:和我们做买卖意味着您做了一笔好买卖。,2019/6/30,23,增补法 大多数的广告双关语都能通过侧重译法译出。但是有时双关语的一层意义译出后,另外一层意义也很重要,但却无法同时译出,这时,可采用一些补偿手段加以弥补。对于广告来说,这些补偿手段主要指承载广告的媒体,如电视的图像、广播的声音及报纸的版式设计等 。 OIC- “哇!我看见了”(oh, I

12、 see),2019/6/30,24,不译法,2019/6/30,25,体会下列广告的翻译,你能说出是哪个企业或是什么产品的广告用语吗,Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回,(1) Making a big world smaller. 把世界变小了。(德国汉沙航空公司) 2) Diet cares more than the doctor. 药补不如食补。食品 (3) Compact and Impact. 体积虽小,颇具功效。 旅行箱的广告,2019/6/30,26,(4) Let the rainbow in the sky, Send his t

13、win brother to you To keep your spirit high. 天上彩虹,人间长虹。】“长虹”电视机的广告 (5)Maxam erases years from your skin. 岁月的小细纹不知不觉游走 了。 “美加净”化妆品的广告,2019/6/30,27,Practice,1. 麦斯威尔咖啡 Good to the last drop. 2. 百事可乐 The choice of a new generation. 3. 雀巢冰淇淋 Take time to indulge. 4. 索尼影碟机 The new digital era. 5. 理光复印机 We

14、 lead. Others copy.,2019/6/30,28,6. 三星电子 Feel the new space. 7. 飞利浦电子 Lets make things better. 8. 东芝电子 Take Toshiba, take the world. 9. WEAR-EVER introduces a new concept in glass oven ware: CLEANABILITY.,2019/6/30,29,10. Spoil yourself and not your figure. 11. Money doesnt grow on the trees. But it

15、 blossoms at our branches. 这是Lioyd Bank(英国劳埃德银行)所做的户外广告。,2019/6/30,30,麦斯威尔咖啡 Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽。 百事可乐 The choice of a new generation. 新一代的选择。 雀巢冰淇淋 Take time to indulge. 尽情享受吧! 索尼影碟机 The new digital era. 数码时代。,2019/6/30,31,理光复印机 We lead. Others copy. 我们领先,他人仿效。 三星电子 Feel the new space.

16、 感受新境界。 飞利浦电子 Lets make things better. 让我们做得更好。 东芝电子 Take Toshiba, take the world. 拥有东芝,拥有世界。,2019/6/30,32,WEAR-EVER introduces a new concept in glass oven ware: CLEANABILITY. 译文:“恒久”玻璃炉具带给你一个全新概念:洁净。 Spoil yourself and not your figure. 译文:尽情大吃,不增体重。 Money doesnt grow on the trees. But it blossoms a

17、t our branches. 这是Lioyd Bank(英国劳埃德银行)所做的户外广告。 树上是长不出钱来的,但它会在我们的树枝上开花结果。,2019/6/30,33,Work Task 工作任务,1精致生活,源自细节。(帅康厨房电器) 2牙齿清洁,口气清新。(Colgate) 3世界触手可及。(中国电信) 4 创新科技,美的空调。(美的空调),2019/6/30,34,1.精致生活,源自细节。 Details make delicate lives. 2.牙齿清洁,口气清新。 Cleans your breath while it cleans your teeth. 3.世界触手可及。(

18、中国电信) The world is all around you. 4. 创新科技,美的空调。(美的空调) Technology innovator, Midea air-conditioner.,2019/6/30,35,仿译法,爱您一辈子(绿世界化妆品)Love me tender, love me true. 一册在手,纵览全球(全球杂志的广告语)With a copy of The Globe in your hand, the world unfolds before you so grand. 中原之行哪里去?郑州亚细亚。(亚细亚商场)While in Zhengzhou, do

19、 as the Zhengzhounese do - Go shopping in the Asian Supermarket. 随身携带,有备无患;随身携带,有惊无险。 (速效救心丸)A friend in need is a friend indeed.,2019/6/30,36,Section B Linking up 知识链接,为了提升企业形象,河北Sunshine翻译公司非常重视员工素质培训。,公司人事部门决定开设讲座,组织开展系列培训,学习世界知名公司的企业文化和团队精神。王欢的任务之一是介绍和宣讲部分世界知名公司的口号。,2019/6/30,37,Section B Linkin

20、g up 知识链接,世界知名公司大都有自己的一套理念: Adidas:Impossible is nothing. 阿迪达斯:没有不可能 Nike:Just do it 耐克:想做就做 Disney:We Provide the Ultimate Vacation Experience 迪斯尼:迪斯尼给人类提供最好的娱乐方式 GE:Imagination at work 通用电气:工作中的想象力,2019/6/30,38,Section B Linking up 知识链接,1Good to the last drop. 2Tides in, dirts out. 3We lead, other

21、s copy. 4Start Ahead. (飘柔洗发水) 5Ask for more(百事流行鞋). 6Connecting people. (诺基亚) 7. Intelligence everywhere. (摩托罗拉手机),2019/6/30,39,1.滴滴香浓,回味无穷。(麦斯威尔咖啡)点评 这则广告是以意译的手法翻译出来的,但是也遵循了翻译的语意对等的原则。麦氏咖啡广告语的语言虽然朴实无华但是传达的信息却内涵丰富把喝麦氏咖啡的感觉体验生动地带给了受众,呈现了品咖啡时的那种意境。麦氏咖啡的醇香与内心的美妙感受紧密蛄合,“回味无穷”是在情理之中的。,2019/6/30,40,2.有汰渍,

22、没污渍 点评 英语广告的句于多简短精炼,这则形式简洁的广告语浓缩了丰富的内容,传递了大量的信息。in和out产生了鲜明的对比,有效地渲染了汰渍洗衣粉极强的洗涤效果。,2019/6/30,41,3.我们领先,他人复制:(理光复印机)点评 八个字的汉语翻译巧妙地把原文的意思传递出来。理光复印权技术和性能领先,其他复印机在技术和性能上月有模仿的份儿;此外,“复制”的词语意思还可以指“复印”我们制造品质优良的理光复印机,你用它复印吧。,2019/6/30,42,4. Start Ahead.成功之路,从头开始。(飘柔洗发水) 5. Ask for more. 渴望无限。(百事) 6. Connecting People.(Nokia) 科技以人为本。(诺基亚) 7. Intelligence everywhere. 智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机),2019/6/30,43,Lead-in Reading 阅读与欣赏,1.If you leave “Managing Money” alone, Money will manage to leave you alone. 你不理财,财不理你2.Only fine medicinal herbs Make fine herbal medicines.,中药材广告:“药材好,药才好。”,

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报