ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:32 ,大小:221KB ,
资源ID:7192345      下载积分:10 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.docduoduo.com/d-7192345.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英汉翻译 被动句翻译.ppt)为本站会员(fmgc7290)主动上传,道客多多仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知道客多多(发送邮件至docduoduo@163.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英汉翻译 被动句翻译.ppt

1、Translation of Passive Sentence,英语被动句多于汉语,英语科技文体的被动态出现率高达51%。汉语中的被动式包括有形式标志和无形式标志两种:有形式标志:“被、遭、受、挨、让、给、叫、由、经、靠、加以、予以、得到”;无形式标志:“海水不可斗量。”、“文章总算写好了。”、“乙对打败了。” 中国:主题思维方式,认为成事者必在人,不必说明,“一切尽在不言中”,语言学上称“语感”或“语言直觉”。,Passive (E) Active (C),英语被动句译成汉语主动句 1)以施事者为主语(with the original agent as subject)We are kep

2、t strong and well by clean air.空气清洁能促使我们身体健壮。He hadnt seen my family before, and was greatly taken with the beauty of Sophia and the little boy.他以前从来没有见过我的孩子,索菲亚和小男孩的美貌深深吸引了他。,Our former differences were forgotten.我们的前嫌已经冰释。The happy man cant be harried.吉人自有天相。,2) 补充施事者(泛称:“人们、有人、我们、大家”等)(with a sup

3、plied agent)If you have had such a suspicion, something must be done.你既然有这种猜想,我们就不得不防。,Mrs. Norris, having asked one or two questions about the dinner, which were not immediately attended to, seemed almost determined to say no more.诺里斯太太问了一两个有关宴会的问题,见无人马上搭理,便也打定主意不再说话。,It will be recorded that the d

4、istance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago.我们将予记录在案:从日本到夏威夷之间的距离清楚地表明了,日本这次袭击使在许多天甚至许多星期以前就仔细计划好的。,2. 英语被动句译成汉语被动句 1)译成无形式标志被动句Such histories may be compared to a stage coach, which performs constantly the same course, empty as

5、well as full.这种历史可比作驿车,不管是放空车还是满载乘客,它总是在同一段路程上行走。,2) 译成有形式标志被动句What concerns research workers even more, of course, is the fact that a certain number of innocent people are bound to be convicted of crimes they have not committed.当然,对研究人员来说更有关系的则是照样一个实施,即一些清白无辜的人必将被冤枉定罪。,They are bred up in principles of honor, justice and love of their country.他们从小受到荣誉、正义以及爱国等原则的熏陶。And when Caesar was brought down to their nothingness, he made his last stand to die honorably.凯撒大帝已遭彻底失败,还是准备做最后的拼搏,直至光荣捐躯。,3. 英语被动句译成汉语无主句或主语省略句。(into subjectless sentence),

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报