1、医学专业双语教学的若干问题为了适应新形势的需要,提高医学生的外语水平,教育部要求各医学院校实行“双语教学” 。然而部分教师和学生对于“双语教学”的确切定义似有模糊,甚至有人认为,所谓“双语教学”就是在课堂中可同时使用两种语言。这是一种错误的认识。其实,“双语教学”的定义是一种宏观上的概念。就一个学校的某学科而言,或就一个国家的教育事业而言,以母语与外语两种语言作为教学用语,此谓“双语教学” 。19 世纪后,世界上多民族混居地区与国家,如新加坡、印度尼西亚、墨西哥、加拿大魁北克省、美国移民集中的城市等等,纷纷实行双语教学体制,Bilingual(双语的)一词便出现于这一时期。根据文献检索,实行“
2、双语教学”制的地区与国家很少提倡在一堂课的教学中同时混用两种语言。所以就一般意义而言,“双语教学”的核心是用第二语言进行公共学科与专业学科的教学。“双语教学”的类型由于我国目前能用外语完整顺畅教授某一学科(非语言学)的教师为数不多,所以作为权宜之计,“双语教学”可分成单语教学与混语教学两种方法。单语授课:此处单语指某种外语。该方法要求教师自始至终应用外语(目前主要是英语)授课,不掺入母语。这是“双语教学”的主要任务。混语授课:指在一堂课的教学中可同时混用两种语言。目前国内推荐的混语教学法,又可分成过渡式与渗透式。所谓过渡式是指课堂师生交流主要使用英语,遇到学生“卡壳”不理解),可用中文解释。渗
3、透式是上海市中学“双语教学”的主体。所谓渗透式是指课堂师生交流以母语为主,教学中逐渐渗入英语。此法受到外语教学基础薄弱学校的亲睐。应当指出,这两种方法仅是“双语教学”的过渡手段。中国医学院校的“双语教学”应采纳何种授课法,国外某些经验也许值得借鉴。加拿大魁北克省是法语区,以英语为母语的儿童需要开展“双语教学” 。1965 年起,该地区试行仅以第二语言(法语为其外语)为直接教学用语的沉浸式教学大纲(FrenchImmersionProgramme)。实验结果表明,沉浸式组学生的母语与外语能力以及学科知识水平均不低于甚至高出对照组。在各年龄组中,均未采取混语授课法。美国对于外国移民试行“双语教学”
4、已有 20 余年,由于没有实行沉浸式,其效果已有人提出质疑。故笔者认为,我国医学院校“双语教学”的课堂授课法以采纳单语授课法为宜。目前中国优秀的双语教师不多,这是不争的事实。“双语教学”能力薄弱的教师也许没有能力用英语完成整个学科的教学,但经过充分备课,完全有能力在某一堂课中实施全英语教学。随着英语授课能力加强,全英语授课学时可以逐渐增加,乃至覆盖全学科。“双语教学”利弊及其对策无论是聘请外籍教师还是启用本土教师,全英语专业授课都会带来暂时的困难,可表现为两个方面。学科损失。中国专业教师用英语授课,其表达能力受到一定的限制,遇到复杂的知识点,难免辞不达意;学生的英语听力也有一定的限制,听课难免
5、一知半解。若中途改用中文讲解,教学显得不够完整,难以达到大纲要求。在课前、课中与课后三个环节中采取相应的措施,可使学科损失降到最低限度。课前充分准备。刚起步时,中英文教学课时要合理分配。具体地讲,某一专业知识授课共需 5 课时,基础部分占 3 课时,可采用中文教学;综合部分占 2 课时,可采用英语教学。成熟后,可采用全程英语教学。双语教学还需“超级”备课。有人计算过,中文教学的备课与授课时间比为 51,而英语教学的备课与授课时间比为 201。 “超级备课”不仅有“量”的要求,还有“质”的内涵。在笔者看来,准备英语教学教案犹如撰写一出英语短剧,除了包含预定的专业授课内容外,还要设想好多套英语解释
6、专业难点的方案。有备才能无患。笔者在中央电视台的名师百讲中观摩到,一牛津大学教授为了阐明一个知识点,先后用了 3 种解释方法才使中国学生听懂。中国实施英语教学处于起步阶段,应该重视“超级备课”,若能采取集体备课,效果更佳。良好开端,成功一半。笔者认为汉英专业词汇教学应成为“双语教学”的最早切入点。它要求学生先熟悉专业术语的拼写、发音,然后预习甚至翻译专业材料,促使学生建立专业思维与英语思维的结合点,逐渐培养用英语思维方式熟悉专业知识,如此可迅速提高学生对英语授课的听课水平。课内综合教学。中国传统的英语教学是从“看”起步,因此在双语教学中不得不充分利用多种视觉语言(visualEnglish),
7、例如可利用一般图片、Powerpoint 制作、多媒体、录像,知识要点可用中英对照说明,也可用手势语言(SignedEnglish),以此减轻学生的英语听力负担,保证学生对专业知识点的深刻理解。此谓综合交际法(totalcommunication)。课后质量控制。在教学中,测验的目的不仅在于检查学生的听课质量也在于检查教师的授课质量。通过测验,可以找出学生的知识掌握程度与教学大纲的差距。也可举行学生座谈会,听取学生的反馈意见。由此可采取相应的“补牢”措施,包括中英语方式的补课以及在实践课程(如实验与临床见习)中的知识完善。 “双语教学”必须实行英语版考试,否则“双语教学”只是形同虚设。外语损失
8、。 “工欲善其事,必先利其器” 。由于“双语教学”教师均为非英语专业出身,故在其英语表述中难免白璧有瑕,难点可能还是医学术语的发音问题。大家知道,许多术语无词典可查;有些术语有词典可查,却不见音标说明(如多数药名)。发音不准,害人害己,因此医学术语的发音必须给予足够的重视。 “双语教学”的主要任务是传授专业知识,英语表述中的语法错误可予以谅解,但务须遵循两条原则,一是错误最小化,二是“语言控制”(languagecontrol)。后者是在一种信息学的新概念,意指用最简单的规范语言传递专业信息。笔者以为此概念也可延伸至“双语教学”中。具体地讲,尽可能用简单词与简单句讲述专业知识,以避免重大的语言
9、错误,避免造成“brokeEnglish”的反氛围。为了保证医学“双语教学”的质量,“双语教学”教师务必事先利用录音机反复修正本人的英语授课中的语言错误。“双语教学”的决定因素教师、教材与教法是决定“双语教学”成功与否的三大决定因素。教师。目前我国医学专业的双语教师严重不足。要使我国的“双语教学”可持续发展,关键在于系统培养本土教学人才。除了请外语学院帮助专业教师提高英语水平外,更重要的是医学院校应该依靠本身力量培养医学与英语俱佳的“双语教学”教师。最根本的办法是选送年轻教师前往发达国家进修专业教学,培养出一支高质量的“双语教学”后续队伍,此乃功在千秋之大计。教材。原版教材经过中国教师改写后再
10、用于中国学生的方法弊多于利,这已有历史教训。限于成本、疾病谱、医疗条件等多方面条件,目前无法要求医学生全面使用原版教材。因此节选原版教材,以复印件作为教学材料是目前比较理想的过渡手段。至于原版医学专业教材,笔者建议选择世界公认的医学名著为宜。此外,也不要因“双语教学”有难度而忽视对学科前沿知识的传授。教法。授课方式过于单调,即使用中文教学,也会使学生感到乏味。教师英语授课驾驭课堂的能力远不如中文教学,并不意味英语授课不能采取多种教学方法。事实相反,采用多种教学方法可能会减轻英语授课负担,例如组织学生讨论某个知识点、让优秀学生试讲某个段落、通过师生问答根据已知信息演绎至未知信息、学生在黑板上回答
11、书面问题等等,均可发挥学生的潜能。通过学生的积极参与,是“双语教学”取得成功的关键之一。教师也可从学生中学到很多东西,此谓教学相长。要记住,教学成果是教师与学生共同完成的“艺术品”,缺一不可。 “双语教学”更是如此。“双语教学”的外部支持若要使“双语教学”不仅仅是一种“热潮”,多方位外部支持是保证“双语教学”可持续发展的前提。氛围。仅在外语课与“双语教学”课中讲英语只是一种“孤岛”效应,在整个学校出现浓厚的外语氛围,才能使“双语教学” “水涨船高” 。本文要强调的是,非双语教学的每位专业教师在各自的专业授课中系统介绍本专业基本词汇,应作为基本的授课内容,这将为全面开展“双语教学”打下良好的基础
12、。医学英语教学改革。虽然我国学生从小学至大学的英语课程总共有 1900 学时,但学生的听说能力仍不尽人意;大学的医学英语学时有限而且其教学与医学实践严重脱节,所以目前中国医学院校难以适应全英语教学。医学英语应该为医学“双语教学”铺路架桥。传统的医学英语以科普文章为主要素材,以语言分析为教学方式,这种教学实在是个误区,甚至会阻碍“双语教学”中师生的潜能发挥。医学英语应成为“双语教学”的过渡具体课程应包括医学术语学、原版经典医学教科书、核心期刊文献、网上医学资料、医用口语、英文论文答辩、医学科普演讲等等。英语医学与医学英语是两种完全不同的概念。前者是指用英语授课的系统医学专业知识教育;后者则是为医
13、学专业服务的英语语言能力系统培养。总之,现代的医学英语应加强听说能力的培训,加强与医学实践紧密结合,这是当前医学英语改革的唯一出路。激励机制。如上所述,“双语教学”的工作量远高于一般课程,所以教师的工作量计算与教学效果评估应作必要的加权处理,以提高工作积极性。 “双语教学”其实是一种重大的教学改革讨论、听大课及实验课,甚至对科研课题立项、研究生预答辩等工作也全程参与。几年来,老专家督导组向系、处、室提出了不少的宝贵意见和建议,他们对教学管理的参与,加大了对教务处教学检查工作的力度,加强了青年教师的培养,加深了与学生教学信息员的沟通,起到了承上启下的作用。通过几年的实践,得到广大师生首肯。加大投
14、入,扶持重点,规范制度在教改的过程中,我们认为,加强考试管理,完善考试制度,加强考试纪律,也是确保教学质量提高的一个重要方面。多年来,我院一直倡导教考分离,但由于没有一个执行考试的专门机构,由任课教师出考题,至于考题质量如何,符不符合教学大纲要求,则无法检查、衡量和评价,也谈不上真正的教考分离。1996 年后,我们在教务处下设立了作为重点科室的考试中心,实现全院规范化制卷,建设了院、教研室两级试题库和试卷库,并出台了教考分离制度 、 考试制度 、 考场制度等条文,严格处理考试违规行为,使全院的学风考风明显好转。努力扶持公共基础、专业基础和专业课主干学科。公共课增加外语、微机课学时数;专业基础课
15、学时在总体精减的基础上,实行学科重组。在教学中,形态学科强化技能训练,机能学科突出创新精神培养,对临床理论核心技能课程,如内基外总,突出实践能力,强化操作能力训练和技能考核;临床专业课力求精简,促进学生自学,加强床旁实践教学。为此,我们已连续 5 年,加大了这些主干学科、重点学科的软硬件投入。软件指对教师的培养,通过国内外进修学习攻读学位班、骨干教师培养等方式,教师在教学、科研等总体水平上上了一个新台阶。在教学硬件投入上,近几年购进微机 500 多台、显微镜450 台、电视显微系统 4 套。新建多媒体语音室 4 个、计算机网络教室 4 个、多功能实验室一个、电化教学大教室 20 个等,累计投资
16、1400 多万元。为弥补实验课条件不足,对全院主要的大教室全部装上闭路电视,这不仅对推进电化教学起到了积极的作用,也是对传统的、单一和陈旧的教学方法、教学手段提出了挑战。扩建基地,强化实践,保障有力医学科学是一门实践性很强的学科,医学教育过程的大量时间在医院和病床边进行,医学生也只有在临床实践中才能真正学到医学知识和技能。加强实验实习教学环节,强化基本技能训练,临床教学实习基地是主战场。我院长期来在临床教学实习基地的建设上是很重视的。过去由于招生人数少,几乎所有学生的临床实习都能在师资力量较强,仪器设备较好的附属医院、省市级一些医院完成。但从 1995 年扩招后,我们清楚地意识到临床实习中出现
17、的一些新问题。为此一方面我们通过召开临床教学会议,成立贵阳医学临床教学基地管理委员会等方式,不断加强与临床基地的联系。另一方面,根据国家卫生部、国家教委联合下发的关于在全国范围内开展高等医学院校临床教学基地评审工作的通知要求,在省卫生厅、省教委、省中医药管理局的支持下,我们积极申报了建立贵州省临床教学基地评审指标体系的工作除借鉴一些先进省份的评估条例外,我们结合本省实际,在医院基本条件、临床教学管理、临床教学实施 3 个大方向和个环节进行了评审指标体系的制定。此后,我们带着这些指标体系到实习基地一条一款地检查督促,定期派专家去帮助指导。经过努力,我们绝大多数教学实习医院一次性评审过关。不合格的
18、一家,经再次指导和帮助,最后也通过了评审。在新形势下,作为普通的医学院校,在教学改革的措施保障体系中还有许多深层次问题需要研究,面临的困难很多,任务非常艰巨。我们出台的新教学计划、学科的重组重建以及一些管理文件和措施,严格意义上讲,仅仅是一个探索和尝试,仅仅是一个开端。但我们坚信,只要加强学习,不断努力,充分调动广大师生的积极性,做到认识到位、投入到位、政策到位、行动到位,与时俱进,开拓进取,我们所从事的医学教育改革就一定会取得预期的成果。与经费上给予必要的立项支持优秀的双语教师应优先考虑出国进修;如此种种,才可使“双语教学”进入良性循环。中医药院校的“双语教学”特殊性中医的“双语教学”原则同
19、上,其学科相关的特殊性表现在以下三方面第一,中医不像西医那样,有明显的前期后期之分,而中医基础与中医诊断学可基本涵盖主要中医术语,所以中医院校可先以中医基础与中医诊断为“双语教学”的试行科目。第二,全国的中医术语尚未严格标准化,中西医术语对应也尚未标准化,据笔者不完全统计,其差异率高达 30%以上。如同上述,医学术语是“双语教学”的切入点,中医术语的不统一状况,将给中医“双语教学”带来极大的困难。在传统上,中医术语的常用与否均取决于经验。笔者建议计算机与数据库分析中西医术语的使用频次,以客观的数据确定常用中医术语与中西医术语对应,这是现代医学术语研究的新思路。第三,中医“双语教学”势必涉及中医英语教材。目前,全国出版编辑的中医英语文库版本很多,可喜可贺。中医是一种文化,但更是一种治病救人的科学,因此中医英语教材的编写与中医“双语教学”均应着眼于临床与科学研究。理想的话,可与国外中医英语人士共商大计,基本统一国际中医英语教学与教材,如此才能避免中医英语陷入“纯文化”误区使中医“双语教学”真正能达到促进“中医走向世界”的宏伟目标。 本文转载自:http:/