ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:3 ,大小:36.50KB ,
资源ID:6829072      下载积分:10 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.docduoduo.com/d-6829072.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(翻译技巧 8 名词性从句的翻译.doc)为本站会员(fmgc7290)主动上传,道客多多仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知道客多多(发送邮件至docduoduo@163.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

翻译技巧 8 名词性从句的翻译.doc

1、1翻译技巧 8 名词性从句的翻译1. 主语从句* 以 what、whatever 等代词引导的主语从句,一般可采用直译。1)What really concerns us is when our order is ready for shipment.真正让我们担心的是我们的订货什么时候可以准备装船。2) Whatever you say cannot make us reduce our price any further. 不管你们怎么说,我们不能再减价了。3) What you should pay attention to is that claim must be made with

2、in the term of validity stipulated in the contract.必须注意的是,索赔必须在合同规定的有效期内提出。 * 以 it 为形式主语引导的主语从句,翻译较为灵活。4) From what you say, it is possible that we have made some mistake in the delivery of the goods meant for you.根据贵方的来函所述,我方有可能在为贵方备货发运时出了差错。5) It has also been observed that in many countries it is

3、 difficult for a foreign company to obtain not only the import license, but also duty relief. 还应该注意到,外国公司在许多国家很难获得出口许可证及关税的减免。6)It is a matter of regret that we do not have a stock of sufficient quantity to supply you at present.本公司目前存货不足,无法满足向贵方的供货,这真是非常遗憾。22. 宾语从句*宾语从句的翻译可按原句顺序直译。1) We presume tha

4、t your order will be a considerable quantity so we quote our lowest possible prices.我方认为贵方的订单数量会相当大,因此我方尽可能报最低价。2) On investigation we have found that the goods were in perfect condition when leaving our shipping department. 我方经调查发现,货物在运离货运部时,情况完好。3) All letters of ordering merchandise should give e

5、xplicit information in order to get what is being ordered. 为确保得到所订购的货物,所有订货信件都要求精确清楚。4) Since we havent received your email, we take it for granted that you have already collected your goods. 因为没有收到贵方的电邮,我方当然认为贵方已经领取了货物。3. 表语从句*表语从句通常与宾语从句一样,通常按原句顺序翻译。1) In foreign trade, as in home trade, the goods

6、 sold have to be forwarded from one place to another. That is what we called “shipment”. 与国内贸易一样,国际贸易中也同样需要把售出的货物从一个地方运到另一个地方,这就是所称的“装运” 。2) The question is whether the goods are to be repacked at Bangkok since the charges for special packing are excluded from our price. 问题是这批货物是否要在曼谷重新包装,因为这项包装费没有包

7、含在我方的价格里。33) The following points are what a complaint or claim letter very often contains. 以下要点常常包含在投诉或者索赔信中。4. 同位语从句*同位语从句可以先译同位语从句,再译先行词(如例句 1-2) ;如果同位语从句的先行词具有动词意义,则可先把先行词转译为动词,再把同位语从句译成主谓结构作宾语(如例句 3-5)1)We give no indication that we are willing to accept the price you have offered. 我方没有表示愿意接受贵方

8、的报价。2)L/C resolves the contradiction that both the importer and the exporter do not trust each other and avoids meeting any possible risks in doing business. 信用证解决了进出口双方互不信任的矛盾,避免了在完成交易的过程中可能遇到的一些风险。3)But we can hardly overlook the fact that your payments have been delayed so frequently. 但是我方无法漠视贵方经常延期付款的事实。4)We have received the information that your ordered goods were damaged during transportation.我方已获悉贵方的订货在运输途中遭受损坏。5)We are pleased to offer this stock at the special price to all of our customers with the hope that we may be able to develop some business. 我方乐意将这批库存以特别的报价提供给所有的客户,希望能做成一些交易。

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报