ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:177 ,大小:229.80KB ,
资源ID:5654464      下载积分:10 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.docduoduo.com/d-5654464.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(傲慢与偏见 (Pride and Prejudice) BBC 版本中英文剧本.docx)为本站会员(weiwoduzun)主动上传,道客多多仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知道客多多(发送邮件至docduoduo@163.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

傲慢与偏见 (Pride and Prejudice) BBC 版本中英文剧本.docx

1、傲慢与偏见 Pride and Prejudice BBC 版本中英文剧本 1- (BINGLEY): Its a fair prospect. - (DARCY): Pretty enough, I grant you.真美我承认蛮漂亮的Its nothing to Pemberley, I know.我知道比不上潘巴利庄But I must settle somewhere. Have I your approval?但我总得找地方住下你同意吗?- Youll find the society something savage. - Country manners? I think the

2、yre charming.这里的人挺粗野的我倒觉得乡土人情很可爱- Then youd better take it. - Thank you, I shall.那你就租下来吧 谢谢我会的 我马上去找律师办妥I shall close with the attorney directly.丽笛亚,那是我的现在是我的,反正你不会戴(KITTY): I want to wear it today. Look what youve done to it!我会我今天就要戴 看你把它弄成什么样(KITTY): Mamma, mamma!妈妈(KITTY): Lydia has torn up my bo

3、nnet and says she will wear it to church. Tell her she shall not!丽笛亚拆掉我的帽子重补 还说今天要戴着去望弥撒叫她不可以这样,妈妈I shall wear it, for its all my own work. Shed be a fright in it. Shes too plain to look well in it!我要戴,妈妈拜托你叫她别这样帽子是我自己补的 她戴起来很难看因为她长得实在不怎么样不,不给你妈妈, 你跟她说- No, you shall not have it! - Lydia! Kitty! Gir

4、ls!丽笛亚,凯蒂你们俩要害我心烦死吗?Would you tear my nerves into shreds? Let her have it, Kitty.把帽子给她就算了吧,凯蒂但这是我的But its mine! You let her have everything that is mine!你每次都把我的东西给她Oh, what is to become of us all? Jane, Lizzy, where are you?我们这是怎么回事?瑾,丽西, 你们俩在哪儿 ?- Here, mamma. - Coming, mamma.来了, 妈妈来了, 妈妈My dear! M

5、r. Bennet! Wonderful news!亲爱的贝纳先生天大的好消息- Nether field Park is let at last! - Is it?尼德斐园终于租出去了 是吗?对,隆太太刚刚告诉我的Yes, it is, for I have just had it from Mrs. Long.- Do you not want to know whos taken it? - I have no objection to hearing it.想知道是谁租的吗?你想说的话我不反对It is taken by a young man of large fortune fro

6、m the north of England.是一位北英格兰来的 富豪子弟租下的A single man of large fortune, my dear.是个家财万贯的年轻人呢?He came down on Monday to see the place.他星期一 坐四轮马车来看了房子他姓宾莱 米勒迦节以前就会搬进去His name is Bingley and he will be in possession by Michaelmas.And he has 5,000 a year!他年收入有 5 千磅- What a fine thing for our girls! - How

7、so? How can it affect them?对我们女儿真是大好消息为什么? 这跟她们有何关系 ?Mr. Bennet, why are you so tiresome? You know that Im thinking of his marrying one of them.贝纳先生 你怎么这么讨厌你一定知道 我希望他娶我们女儿为妻For a single man with a good fortune must be in want of a wife.因为家财万贯的单身汉一定需要一位妻子Yes, he must indeed! And who better than one o

8、f our five girls?一点没错还有谁比得上咱们家女儿?(LYDIA SNORTS) Lydia!丽笛亚要是他看上我可就有趣了 或是我- What a fine joke if he chose me! - Or me!So that is his design in settling here? To marry one of our daughters?这么说他搬到这儿的目的 就是为了娶咱们女儿目的?你怎么这么胡说?Design? How can you talk such nonsense?但他很可能 爱上咱们一个女儿But he may fall in love with o

9、ne of them.所以他一来 你就立刻登门拜访- Therefore you must visit him directly he comes. - No, no, I see no occasion for that.拜访他? 我看没这个必要- Mr Bennet! - Go yourself with the girls.喔!贝纳先生你跟女儿去吧不如这样,叫她们自己去- Still better, send them by themselves. - By themselves?!叫她们自己去?对,既然你个女儿一样漂亮免得人家看中了你Aye, for youre as handsome

10、 as any of them. Mr Bingley might like you best of the party.(LYDIA SNORTS) Lydia.丽笛亚我为你们这些女儿 花的心思都给毁了除了我 没有人为你们的将来打算Hill!希儿Oh, Hill!希儿, 我好难过Hill, I am so distressed!贝纳先生说宾莱先生来时 他不打算拜访人家Mr Bennet says he will not visit Mr Bingley when he comes.好了太太 妈妈,你跟他讲讲理吧?- There, there. - Cant you reason with h

11、im?- I daresay itll all be well. - No, it will not!船到桥头自然直 万一我们谁也不许见呢?不,完了他一心要害死我们- For he is bent on ruining us all. - Mamma, hes teasing you.妈妈, 爸爸是在逗你呢?He will call on Mr Bingley. He calls on any new neighbour.新邻居他都会登门拜访 宾莱先生也不例外不,瑾 ,你怎么这么说? 你刚才亲耳听到的Jane, how can you say that? You heard him!- You

12、 know your father has a will of iron. - Youre in the right, my dear.你知道你爸决定的事 谁也改不了你说得没错,亲爱的Ill tell you what Ill do. I shall write to Mr Bingley,但我告诉你我的盘算我打算写信给宾莱先生informing him that I have five daughters, and he is welcome to any of them.告诉他我有 5 个女儿任君挑选其一为妻Theyre all silly and ignorant, like other

13、 girls.她们跟其他女孩一样 傻气无知Well, Lizzy has more wit than the rest.丽西比其他姐妹稍微聪明点但他也许跟其他男人一样 喜欢娶个笨老婆But he may prefer a stupid wife, as others have done before him.这样可以吗?- There, will that do? - No! I beg you will not write if you.不行 我拜托你不要写这种信You take delight in vexing me!你最喜欢气我You have no compassion on my

14、poor nerves!我心情这么乱 你一点都不同情You mistake me. I have a high respect for your nerves.你误会了,亲爱的我最看重你的心情了它可是我 20 多年的老友了Theyve been my old friends for 20 years.- You dont know what I suffer. - Well, I hope youll get over it,你不知道我心里多苦希望你能挺过去and live to see many young men of 5,000 a year move here.活着看每年一大把 身价

15、5 千磅的青年到这儿来Its no use if 20 such should come, since you wont visit them.一年来 20 个也没用反正你不去拜访人家Depend upon it, my dear. When there are 20, Ill visit them all.放心, 亲爱的等来了 20 个我全就都拜访You see, Jane? He wont be prevailed upon. Hell see us all ruined.你看, 瑾 ,他就是劝不听打算看着我们完蛋If only wed been able to have sons!要是我

16、们有儿子就好了Misfortunes, we are told, are sent to test our fortitude,古人云灾难是为了考验我们的意志歹运表面看起来都像好运and may often reveal themselves as blessings in disguise.天啊, 我肚子好饿Lord, Im so hungry!If I could love a man who would love me enough to take me for 50 pounds a year,但愿我爱上的男人不在乎我只有 50 磅身价I should be very well ple

17、ased.那我就很庆幸了是啊Yes.But such a man could hardly be sensible and I could never love a man who was out of his wits.但这种男人一定不聪明我绝不会爱脑子有问题的人Oh, Lizzy.哦!丽西A marriage. where either partner cannot love nor respect the other,夫妻如果不能相爱相敬婚姻一定不会幸福that cannot be agreeable. to either party.双方都不会快乐As we have daily pr

18、oof. But beggars, you know, cannot be choosers.这种例子我们每天都看见但乞丐是没资格挑剔的Were not very poor, Lizzy.我们并非一贫如洗,丽西With fathers estate withheld from the female line, we have only our charms.爸爸的产业限定只传给男丁 我们只能靠魅力吸引男人One of us at least will have to marry very well.我们姐妹至少得有一个嫁入豪门And since youre five times as pret

19、ty as the rest of us,你比我们其他人美丽 5 倍性子又是最柔顺的and have the sweetest disposition, the task will fall on you.恐怕我们得靠你提拔But, Lizzy.可是, 丽西 I would wish.我希望I should so much like. to marry for love.我很想嫁给我所爱的人And so you shall, Im sure.你一定会的我确定只要注意爱上有钱的人Only take care you fall in love with a man of good fortune.

20、那我尽力而为,好让你满意Well, I shall try. To please you.And you?你呢?I am determined that only the deepest love will induce me into matrimony.我下定决心除非有了最深刻的爱 否则我不结婚So. I shall end an old maid,这样一来我就会变成老处女and teach your 10 children to embroider cushions and play their instruments very ill.教你的 10 个孩子绣椅垫和弹一手烂琴- Good

21、 night, mamma. - My head is very ill tonight.晚安, 妈妈今晚我的头好痛I said, I wouldnt dance with him if he was the last man in Meryton!天啊!就算美乐顿男人死光了,我也不跟他跳- Good night, Lydia. Good night, Kitty. - Good night, Lizzy!晚安, 丽笛亚晚安, 凯蒂晚安, 丽西(LYDIA): Lizzy!丽西Wait till you hear our news!听完这消息再出门宾莱先生搬进了尼德斐园 威廉洛克斯爵士拜访过他

22、了- Mr Bingley has come! - Sir William Lucas called on him!留口气吹片粥吧,凯蒂我来告诉妈妈- Save your breath. I will tell mamma. - I dont wish to know.我不想听既然无缘结识宾莱先生 又何必管他Why care for Mr Bingley? Well never be acquainted with him.But, mamma!可是, 妈妈 Dont keep coughing so, Kitty! Have a little compassion on my nerves.

23、拜托, 你别咳个不停, 凯蒂可怜可怜我这颗心吧又不是我高兴咳的- I dont cough for my own amusement. - 40 servants, and hes very handsome.他有 30 个仆人是 40 个 ,而且很帅还穿着一件蓝大衣- He declared that he loves to dance! - He said hed come to the next ball!还跟威廉爵士表示 他很爱跳舞还答应参加下次的舞会就在礼堂 星期六的舞会- At the Assembly Rooms! - On Saturday!还会带 6 女 4 男- With

24、six ladies and four gentlemen. - It was 12 ladies and seven gentlemen.不,是 12 女 7 男女的太多了- Too many ladies. - Lydia, I beg you would stop!丽笛亚,我拜托你住嘴We will never know Mr Bingley and it pains me to hear of him.我们无缘结识宾莱先生 听到他的名字让我心痛- (LYDIA): But mamma! - Im sick of Mr Bingley!可是, 妈妈 宾莱先生烦死了Im sorry to

25、hear that.真是遗憾早知道这样就好了If Id known as much this morning, I should never have called on him.那今早用不着去拜访他(MOTHER): You have called on him?!你拜访过他了?现在想不结识他都不行了Im afraid we cannot escape the acquaintance now.My dear Mr Bennet! How good you are to us.哦!亲爱的贝纳先生你对我们真好哪里?- Well, well. - Girls, girls, is he not

26、a good father?女儿们 他可不是个好爸爸吗?And never to tell us! What a good joke!还故意不说,真是好笑And now you shall all dance with Mr Bingley!现在你们都可以 跟宾莱先生共舞了I hope he has a strong constitution!希望他体力够好And a fondness for silly young women.而且还喜欢傻气的小姑娘My dear Mr Bennet, nothing you say shall ever vex me again.亲爱的贝纳先生 你再说什么

27、都气不了我了真是遗憾Im sorry to hear it. Well, Kitty.凯蒂 我想你现在可以咳个够了I think you may cough as much as you choose now.- Shall we be quite safe here, Mr Darcy? - Damned silly way to spend an evening.你看我们在这里安全吗? 达西先生在这儿消磨一晚可真蠢Mr Bingley!宾莱先生Allow me the pleasure of welcoming you to our little assembly.容我欢迎您 来参加小地方

28、的聚会Sir William, I am very glad to see you.威廉爵士,很高兴见到您我最喜欢乡村舞蹈了Theres nothing that I love better than a country dance.- Do you know who the two ladies are? - Mr Bingleys sisters, I understand.那只有两个女的跟来了你认识她们吗,夏洛蒂?就我所知是宾莱先生的姐妹One is married to that gentleman, Mr Hurst.一个嫁给了那边那位绅士 赫斯特先生高一点儿的那个? 不,是旁边那个

29、- The taller gentleman? - No, the other.那再匹配不过了(ELIZABETH): Better and better!她们都很优雅Very elegant.我看她们只会孤芳自赏 对周围的人都不屑一顾Better pleased with themselves than what they see, I think.Lizzy! Jane! Come here!丽西, 瑾 ,过来You see that gentleman? Lady Lucas says he is Mr Bingleys oldest friend.看见那边那位绅士吗?洛克斯夫人刚才告诉

30、我 他是宾莱先生的至交老友姓达西,家财万贯在德比郡还有个大庄园His name is Darcy and he has a mighty fortune and a great estate in Derbyshire.宾莱先生的财产望尘莫及Bingleys wealth is nothing to his!10,000 a year! At least!他一年收入至少一万磅Dont you think hes the handsomest man youve ever seen, girls?你们不觉得他是 你们见过最英俊的男人?I wonder if hed be as handsome

31、if he werent so rich.如果不是这么有钱不知道他会不会这么英俊?Oh, Lizzy! Theyre coming over. Smile, girls! Smile!丽西, 天啊 !他们过来了微笑, 女儿们 ,微笑Mrs Bennet.贝纳太太Mr Bingley would want to become acquainted with you and your daughters.宾莱先生跟我说 希望能结识您和令千金Sir, that is very good of you.您可真是客气This is Jane, my eldest.这是瑾,我的大女儿还有伊丽莎柏And E

32、lizabeth. And Mary sits over there.梅莉坐在那儿And Kitty and Lydia, my youngest, you see there dancing.最小的凯蒂和丽笛亚 在那儿跳舞呢- Do you like to dance yourself? - There is nothing I love better, madam.您本身喜欢跳舞吗?跳舞是我的最爱,夫人如果贝纳小姐有空的话If Miss Bennet is not otherwise engaged,可否冒昧请您跳下面两支舞may I be so bold as to claim the

33、next two dances?我有空 那就太好了- I am not engaged, sir. - Good.这是我们的荣幸,先生You do us great honour, sir. Thank the gentleman, Jane.瑾,快谢谢这位先生妈妈Mamma.您呢, 先生 ? 您也喜欢跳舞吗?And you, sir? Are you fond of dancing, too?Oh, I beg your pardon. Mrs Bennet, may I present my friend, Mr Darcy?请见谅贝纳太太 容我介绍敝友达西先生You are very w

34、elcome to Hertfordshire I am sure, sir.赫特福郡一定很欢迎您希望您跟您的朋友一样 是专程来这儿跳舞的I hope you have come here eager to dance, as your friend has?多谢夫人,我很少跳舞Thank you, madam. I rarely dance.Let this be one of the occasions, sir,那今晚就当是难得吧您一定很少遇到 这么活泼的音乐for I wager youll not easily find such lively music or such prett

35、y partners.或这么漂亮的舞伴Pray, excuse me, maam.恕我失礼,夫人Well! Did you ever meet such a proud disagreeable man!你们见过 这么自傲又讨厌的人吗?- He will hear you. - I dont care if he does.妈妈人家会听到的听到又怎么样如果他的朋友 这么和蔼又迷人And his friend disposed to be so agreeable and everything charming.(MOTHER): Who is he to think himself so fa

36、r above his company?他凭什么认为自己高人一等The very rich can afford to give offence wherever they go.豪门富户有条件到处冒犯人- We need not care for his good opinion. - No, indeed!我们用不着管他怎么想没错Perhaps hes not so very handsome after all?现在他就不怎么英俊了吧 一点也没错No, indeed! Quite ill-favoured.难看死了(MOTHER): Certainly nothing at all to

37、 Mr Bingley!和宾莱先生是天壤之别那个达西先生我让他们瞧瞧Ill show them!你看他一双眼睛都在瑾身上I wonder at Kitty and Lydia, that they are so fond of dancing.凯蒂和丽笛亚真奇怪怎么这么喜欢跳舞?(MARY): I take little pleasure in a ball.我觉得舞会闷透了(ELIZABETH): I would take pleasure, if there were enough partners as agreeable as Janes.如果舞伴都像瑾的舞伴和蔼 我会觉得这个舞会比较

38、有趣I believe the rewards of observation and reflection are much greater.我相信观察和省思得到的收获更大Yes, when there are none others to be had.如果只能有这种收获那倒也没错这样一来 我们势必成为哲学家,梅莉We shall have to be philosophers, Mary.Come, Darcy, I must have you dance!来,达西我非让你跳支舞不可I must. I hate to see you standing about in this stupi

39、d manner!非让你跳不可我不愿看你傻站在这里来,你还是跳跳舞吧You had much better dance!我才不跳I certainly shall not. At an assembly such as this? It would be insupportable.在这种地方简直无法忍受Your sisters are engaged.你姐妹现在都没空(DARCY): You know it would punish me to stand up with any other woman.你明知道我受不了 和这里的其他女子跳舞Good God, Darcy! I wouldn

40、t be as fastidious as you are for a kingdom!天啊!达西我怎么也不会像你这样挑剔(BINGLEY): Upon my honour, I never met so many pleasant girls in my life!我以名誉担保我从来没见过 这么多可爱的姑娘Several of them uncommonly pretty.其中几位真是美丽非凡呢跟你跳舞的 就这里唯一的美女了You have been dancing with the only handsome girl in the room.达西 她是我见过最美丽的姑娘Darcy, sh

41、e is the most beautiful creature I ever beheld.看Look, look!(BINGLEY): Theres one of her sisters. Shes very pretty too.那是她妹妹她也很漂亮 我想也很讨人喜欢吧(BINGLEY): I daresay very agreeable.我想还不算难看(DARCY): Shes tolerable, I suppose, but not handsome enough to tempt me.但还诱惑不了我宾莱, 我没兴趣抬举被别的男人怠慢的小姑娘Im in no humour to

42、consider young ladies who are slighted by other men.回你舞伴身边欣赏她的微笑 别在我这儿浪费时间了Go back to your partner. Enjoy her smiles. Youre wasting your time on me.谁也比不上瑾受人爱幕Jane was so admired!There was nothing like it!- Oh, Lord! Im so fagged! - Lydia and I danced every dance.天啊!我累坏了丽笛亚跟我每支曲子都跳了梅莉一支也没跳And Mary no

43、ne!And Mr Bingley favoured Jane above every other girl. For he danced the first two with her,宾莱先生最喜欢的女孩是瑾他跟瑾跳了头两支舞接着跟夏洛蒂洛克斯跳 这让我很生气and then the next with Charlotte Lucas, which vexed me greatly,可是下一支舞 他又迫不及待地跟瑾跳了but lo, there in the very next nothing would please him but to stand up with Jane again.

44、然后他跟丽西跳And then he danced with Lizzy, and what do you think he did next?接着你想他跟谁跳舞?够了, 太太拜托别再数他的舞伴了Enough, madam! For Gods sake! Lets hear no more of his partners!Would he had sprained his ankle in the first dance!真希望他跳第一支舞就扭了脚踝还有他的姐妹And his sisters! Oh, such charming women!真是迷人的女子 优雅又亲切So elegant an

45、d obliging! I wish you had seen them.真希望你见见她们- The lace on Mrs Hursts gown. - No lace, Mrs Bennet, I beg you.我敢说 赫斯特太太礼服上的蕾丝别说什么蕾丝了 贝纳太太,拜托你但他带来的那个男人But the man he brought with him! Mr Darcy, as he calls himself,自称达西先生那个 真是理他都嫌多余is not worth our concern, though he may be the richest man in Derbyshir

46、e.就算他是德贝夏郡的首富但也是最自傲The proudest, the most horrid, disobliging.最讨人厌又无礼的人 他对可怜的丽西真无礼He slighted poor Lizzy, and flatly refused to stand up with her.断然拒绝和她共舞他对我的丽西无礼吗?Slighted my Lizzy, did he?I didnt care for him either, so its of little matter.我也不喜欢他,爸所以无所谓丽西, 下次就算他邀请我也不会跟他跳舞Another time, Lizzy, I wo

47、uld not dance with him if he should ask you.I believe, maam, I may safely promise you never to dance with Mr Darcy.妈妈, 我敢向你保证绝不会跟达西先生共舞看来赫特福郡的姑娘 都不中你的意,达西先生So none of the Hertfordshire ladies could please you, Mr Darcy?Not even the famous Miss Bennets?连有名的贝纳家姑娘也不行I never met with pleasanter people o

48、r prettier girls!她们是所我见过 最可爱漂亮的姑娘宾莱, 没想到你会这么说You astonish me. I saw little beauty, and no breeding at all.她们相貌平凡又没教养我承认 贝纳家的大女儿很漂亮The eldest Miss Bennet is, I grant you, very pretty.这下你可承认了A fine concession! Admit it, shes an angel!你承认吧,她是个天使她太爱笑了 瑾贝纳是很可爱- She smiles too much. - Jane Bennet is a swe

49、et girl.但她妈妈But the mother!听说伊丽莎贝纳 是本地出名的美女I heard Eliza Bennet described as a famous local beauty.你说呢,达西先生 ?- What do you say to that, Mr Darcy? - I should as soon call her mother a wit.那她妈妈就是智者了达西, 你太刻薄了Thats too cruel!I dont understand why you go through the world达西, 我就是不懂为什么你硬是对什么都看不顺眼determined to be displeased with everything and everyone.I will never understand why you approve of everything and everyone you meet.我也不懂为什么你硬是看到什么都很顺眼You shall not make me think ill of Miss Bennet.你没办法让我讨厌贝纳小姐,达西当然不行啦

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报