ImageVerifierCode 换一换
格式:PDF , 页数:9 ,大小:45.82KB ,
资源ID:5018056      下载积分:10 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.docduoduo.com/d-5018056.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(TIEA ChinaGuernseyAgreement(根西岛税收情报交换协定).pdf)为本站会员(精品资料)主动上传,道客多多仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知道客多多(发送邮件至docduoduo@163.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

TIEA ChinaGuernseyAgreement(根西岛税收情报交换协定).pdf

1、 1AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA AND THE GOVERNMENT OF GUERNSEY FOR THE EXCHANGE OF INFORMATION RELATING TO TAXES WHEREAS the Government of the Peoples Republic of China and the Government of Guernsey (hereinafter referred to as “the Parties”) wish to facilitate th

2、e exchange of information relating to taxes; WHEREAS it is acknowledged that the Government of Guernsey has the right, under the terms of the Entrustment from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, to negotiate, conclude, perform and terminate a tax information exchange agreement

3、with the Government of the Peoples Republic of China; WHEREAS the Government of Guernsey on the 21st February 2002 entered into a political commitment to the OECDs principles of effective exchange of information; NOW, therefore, the Parties have agreed to conclude the following Agreement which conta

4、ins obligations on the Parties only: ARTICLE 1 SCOPE OF AGREEMENT 1. The competent authorities of the Parties shall provide assistance through exchange of information that is foreseeably relevant to the administration and enforcement of the domestic laws of the Parties concerning taxes covered by th

5、is Agreement, including information that is foreseeably relevant to the determination, assessment and collection of such taxes, the recovery and enforcement of tax claims, and the investigation or prosecution of tax matters. 2. Information shall be exchanged in accordance with the provisions of this

6、 Agreement and shall be treated as confidential in the manner provided in Article 8. ARTICLE 2 JURISDICTION 1. The requested Party is not obligated to provide information which is neither held by its authorities nor in the possession of nor obtainable by persons who are within its territorial jurisd

7、iction. 2. To enable this Agreement to be implemented, information shall be provided in accordance with this Agreement by the competent authority of the requested Party: 2(a) without regard to whether the person to whom the information relates is a resident, national or citizen of a Party, or whethe

8、r the person by whom the information is held is a resident, national or citizen of a Party; and (b) provided that the information is present within the territory of the requested Party, or in the possession of or obtainable by persons who are within its territorial jurisdiction. ARTICLE 3 TAXES COVE

9、RED 1. The taxes covered by this Agreement are all taxes imposed by either Party as of the date of entry into force of this Agreement except customs duties or tariffs. 2. This Agreement shall also apply to any identical or substantially similar taxes imposed by either Party after the date of entry i

10、nto force of this Agreement in addition to, or in place of, any of the taxes referred to in paragraph 1. 3. The competent authorities of the Parties shall notify each other of any substantial changes to the taxation and related information gathering measures which may affect the obligations of the P

11、arties pursuant to this Agreement. 4. The taxes covered by this Agreement may be expanded or modified by mutual agreement of the Parties. ARTICLE 4 DEFINITIONS 1. In this Agreement: (a) “the Peoples Republic of China”, when used in a geographical sense, means all the territory of the Peoples Republi

12、c of China, including its territorial sea, in which the Chinese laws relating to taxation apply, and any area beyond its territorial sea, within which the Peoples Republic of China has sovereign rights and jurisdiction of exploration for and exploitation of resources of the seabed and its sub-soil a

13、nd superjacent water resources in accordance with international law and its domestic law; (b) “Guernsey”, when used in a geographical sense, means Guernsey, Alderney and Herm, including the territorial sea adjacent to those islands, in accordance with international law; (c) “collective investment fu

14、nd or scheme” means any pooled investment vehicle irrespective of legal form; (d) “company” means any body corporate or any entity that is treated as a body corporate for tax purposes; (e) “competent authority” means, 3(i) in the case of the Peoples Republic of China, the State Administration of Tax

15、ation or its authorized representative; and (ii) in the case of Guernsey, the Director of Income Tax or his delegate; (f) “information” means any fact, statement, document or record in whatever form; (g) “information gathering measures” means judicial, regulatory or administrative laws and procedure

16、s enabling a Party to obtain and provide the information requested; (h) “person” means a natural person, a company or any other body or group of persons; (i) “public collective investment fund or scheme” means any collective investment fund or scheme, in which the purchase, sale or redemption of sha

17、res or other interests is not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors; (j) “publicly traded company” means any company whose principal class of shares is listed on a recognised stock exchange provided its listed shares can be readily purchased or sold by the public. Share

18、s can be purchased or sold “by the public” if the purchase or sale of shares is not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors; and for this purpose, the term “principal class of shares” means the class or classes of shares representing a majority of the voting power and val

19、ue of the company. For the purposes of this sub-paragraph the term “recognised stock exchange” means: (i) in the Peoples Republic of China: the Shanghai Stock Exchange or the Shenzhen Stock Exchange; (ii) in Guernsey: the Channel Islands Stock Exchange; (iii) any other stock exchange which the compe

20、tent authorities agree to recognize for the purposes of this sub-paragraph; (k) “requested Party” means the Party to this Agreement which is requested to provide or has provided information in response to a request; (l) “requesting Party” means the Party to this Agreement submitting a request for or

21、 having received information from the requested Party; (m) “tax” means any tax covered by this Agreement. 2. As regards the application of this Agreement at any time by a Party, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that it has at that time under

22、 the laws of that Party, any meaning under the applicable tax laws of that Party prevailing over a meaning given to the term under other laws of that Party. ARTICLE 5 EXCHANGE OF INFORMATION UPON REQUEST 1. The competent authority of the requested Party shall provide upon request in writing informat

23、ion for the purposes referred to in Article 1. Such information shall be exchanged without regard to whether the requested Party needs such information for its own tax purposes or the conduct being investigated would constitute a tax offence under the laws of the requested Party if it occurred in th

24、e territory of the requested Party. If the information received by the competent authority of the requested Party is not sufficient to 4enable it to comply with the request for information, it shall advise the competent authority of the requesting Party of that fact and request such additional infor

25、mation as may be required to enable the effective processing of the request. 2. If the information in the possession of the competent authority of the requested Party is not sufficient to enable it to comply with the request for information, the requested Party shall use, at its own discretion, all

26、relevant information gathering measures necessary to provide the requesting Party with the information requested, notwithstanding that the requested Party may not need such information for its own tax purposes. 3. If specifically requested by the competent authority of the requesting Party, the comp

27、etent authority of the requested Party shall provide information under this Article, to the extent allowable under its domestic laws, in the form of depositions of witnesses and authenticated copies of original records. 4. Each Party shall ensure that its competent authority, for the purposes of thi

28、s Agreement, has the authority, subject to the terms of Article 1, to obtain and provide upon request: (a) information held by banks, other financial institutions, and any person, including nominees and trustees, acting in an agency or fiduciary capacity; (b) (i) information regarding the beneficial

29、 ownership of companies, partnerships, foundations and other persons, including in the case of collective investment schemes, information on shares, units and other interests; (ii) in the case of trusts, information on settlors, trustees and beneficiaries. 5. Notwithstanding the preceding paragraphs

30、, this Agreement does not create an obligation on the Parties to obtain or provide ownership information with respect to publicly traded companies or public collective investment funds or schemes, unless such information can be obtained without giving rise to disproportionate difficulties. 6. Any re

31、quest for information shall be formulated with the greatest detail possible and shall specify in writing: (a) the identity of the person under examination or investigation; (b) the period for which the information is requested; (c) the nature of the information requested, and the form in which the r

32、equesting Party would prefer to receive it; (d) the tax purposes for which the information is sought; (e) the reasons for believing that the information requested is foreseeably relevant to tax administration and enforcement of the requesting Party, with respect to the person identified in sub-parag

33、raph (a) of this paragraph; (f) the grounds for believing that the information requested is present in the requested Party or is in the possession of or obtainable by a person within the jurisdiction of the requested Party; 5(g) to the extent known, the name and address of any person believed to be

34、in possession of or able to obtain the information requested; (h) a statement that the request is in conformity with this Agreement and the laws and administrative practices of the requesting Party, and that if the requested information was within the jurisdiction of the requesting Party then the co

35、mpetent authority of the requesting Party would be able to obtain the information under the laws of the requesting Party or in the normal course of administrative practice; (i) a statement that the requesting Party has pursued all means available in its own territory to obtain the information, excep

36、t those that would give rise to disproportionate difficulties. ARTICLE 6 TAX EXAMINATIONS OR INVESTIGATIONS ABROAD 1. With reasonable notice, a Party may allow representatives of the competent authority of the other Party to enter the territory of the first-mentioned Party, in accordance with its do

37、mestic laws, to interview individuals and examine records with the written consent of the persons concerned. The competent authority of the second-mentioned Party shall notify the competent authority of the first-mentioned Party of the time and place of the meeting with the individuals concerned. 2.

38、 At the request of the competent authority of one Party, and in accordance with its domestic laws, the competent authority of the other Party, may allow representatives of the competent authority of the first-mentioned Party to be present at the appropriate part of a tax examination in the second-me

39、ntioned Party. 3. If the request referred to in paragraph 2 is acceded to, the competent authority of the Party conducting the examination shall, as soon as possible, notify the competent authority of the other Party about the time and place of the examination, the authority or official designated t

40、o carry out the examination and the procedures and conditions required by the first-mentioned Party for the conduct of the examination. All decisions with respect to the conduct of the tax examination shall be made by the Party conducting the examination. 4. For the purposes of this Article, the ter

41、m “domestic laws” refers to laws or instruments governing entry into, or exit from, the territories of the Parties. ARTICLE 7 POSSIBILITY OF DECLINING A REQUEST 1. The competent authority of the requested Party may decline to assist: (a) where the request is not made in conformity with this Agreemen

42、t; 6(b) where the requesting Party has not pursued all means available in its own territory to obtain the information, except where recourse to such means would give rise to disproportionate difficulties; or (c) where the disclosure of the information requested would be contrary to public policy (“o

43、rdre public”) of the requested Party. 2. This Agreement shall not impose upon a requested Party any obligation to provide items subject to legal privilege, or any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process. Information described in paragraph 4 of Article 5 shall

44、not by reason of that fact alone be treated as such a secret or trade process. 3. A request for information shall not be refused on the ground that the tax claim giving rise to the request is disputed by the taxpayer. 4. The requested Party shall not be required to obtain and provide information whi

45、ch, if the requested information was within the jurisdiction of the requesting Party, the competent authority of the requesting Party would not be able to obtain under its laws or in the normal course of administrative practice. 5. The requested Party may decline a request for information if the inf

46、ormation is requested by the requesting Party to administer or enforce a provision of the tax law of the requesting Party, or any requirement connected therewith, which discriminates against a national, citizen or resident of the requested Party as compared with a national, citizen or resident of th

47、e requesting Party in the same circumstances. ARTICLE 8 CONFIDENTIALITY 1. All information provided and received by the competent authorities of the Parties shall be kept confidential. 2. Such information shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies)

48、in the jurisdiction of the Parties officially concerned with the purposes specified in Article 1 and used by such persons or authorities only for such purposes, including the determination of any appeal. For these purposes, information may be disclosed in public court proceedings or in judicial deci

49、sions. 3. Such information may not be used for any purpose other than for the purposes stated in Article 1 without the express written consent of the competent authority of the requested Party. 4. Information provided to a requesting Party under this Agreement may not be disclosed to any other jurisdiction. 7ARTICLE 9 SAFEGUARDS The rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practices of the requested Party remain applicable to the extent that they do not unduly prevent or delay effective exchange of information. ARTICLE 10 ADMINISTRATIVE COSTS Unless t

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报