ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:25 ,大小:503KB ,
资源ID:4669855      下载积分:10 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.docduoduo.com/d-4669855.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(4.文言文翻译的技巧.ppt)为本站会员(tkhy51908)主动上传,道客多多仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知道客多多(发送邮件至docduoduo@163.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

4.文言文翻译的技巧.ppt

1、高考文言文翻译的技巧,高考专题复习,文言文翻译的原则:,信:忠于原文的内容; 达:合乎现代汉语的语法习惯; 雅:尽量做到语言优美,译出原文的语言风 格和艺术水准。,一、 加。即加字法。 在单音节词前或之后加字,使之成为双音节词或短语。,例:独乐乐,与人乐乐,孰乐? 译文:独(自一个人)(欣赏音)乐(快)乐,与(别)人(一起欣赏音)乐(也快)乐,哪一种(孰)更快乐呢? 练习:前辟四窗,垣墙周庭。(项脊轩志) 译文:前面开辟了四个窗子,障壁围着院子(或“庭院周围砌上垣墙”),二、 减。 对于“偏义复词”,就是一个词由两个意义相近、相对或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语素不表示意义,只

2、作陪衬,翻译时,要将“陪衬意”去掉。,如: (1) 但欲求死,不复顾利害。(指南录后序) 只想求死,不再考虑个人的损失。 (2) 陟罚臧否,不宜异同。(出师表) 奖惩功过好坏,不应(因在宫中或府中而)不同。 (3) 昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(孔雀东南飞) 早晚辛勤地工作,孤孤单单,受尽辛苦折磨 。 (4) 备他盗出入与非常也 。(鸿门宴) 是(为了)防备其他盗贼进来和意外事件。 (5) 而山下皆石穴罅,不知其深浅(石钟山记) 原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的深度。,另:有些词语只有语法作用而没有实在意义,如一些语气词、发语词、助词以及表敬称或谦称中没有实在意义的词,无法译出,可删去不译

3、。,例:夫战,勇气也 译文:战斗,是(靠)勇气。(“夫”,句 首发语词,不译),三、 乘。,古汉语中,倍数表达一般是在基数词后加“倍”字,如果是一倍则单用“倍”表示,“一”省略。如“故用兵之法,十则围之,五则攻之,倍则分之,敌则能战之,少则能逃之,不若则能避之。”(孙子谋攻)其中,“十”“五”后省“倍”字;“倍”,表示“一倍”。 古汉语中,如果还有并举两数,那么就以其乘积表数了。如“三五之夜,明月半墙。”(项脊轩志)“三五”之积为十五,“三五之夜”指阴历每月十五的圆月之夜晚。同样,“年方二八”,“二八”即十六岁的花季年龄。,四、 除。,古汉语分数表达形式,绝大多数出现在表比较的语境中,结合语境

4、来概括,有如下几种类型: (一) 完型式。如“秦地,天下三分之一。”(汉书地理志)“三分之一”的分数形式,从古代延续至今,已保留下来了。 (二) 简略式。如“盖予所至,比好游者尚不能十一。”(游褒禅山记)“十”为分母,“一”为分子,“十一”即十分之一。,(三) 嵌入式。 1、如“方今大王之众不能十分吴楚之一。”(史记淮南衡山王列传)“不能十分吴楚之一”即不足吴楚的十分之一。 2、如“大都不过三国之一”(左传隐公元年)“三国之一”,即国都的三分之一。 3、如“然民遭水旱疾疫而不幸者不过十之一二矣。”(治平篇)“十之一二”,即“十分之一”至“十分之二”。,五、 留。 对文言文里的有些词语,可以照录

5、,不必翻译。,1、人名、地名、朝代、官名、年号、度量衡单位和数量词等专有名词 (1)淳于髡一日而见七人于宣王。(战国策齐策) (人名)(2)战于长勺。(左传曹刿论战)(地名) (3)南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。(江南春绝句)(朝代),(4)侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之。(出师表)(官名) (5)二世元年七月,发闾左适戍渔阳九百人。(陈涉起义) (年号。秦朝的第二代皇帝胡亥) (6)是岁谷一斛五十余万钱。(三国志魏书武帝传,(量具名),2、保留文言文中一部分沿用至今的实词。如:由山以上五六里,有穴窈然。(游褒禅山记)其中“山”、“五”、“六”、“里”、“有”等词可

6、以保留,六、换。,1、 把 文言文的某些词,换成与它相当的现代汉语的某些词。 如:吾闻而愈悲。(捕蛇者说)其中“吾”换成“我”;“闻”换成“听到”;“愈”换成“更加”;“悲” 换成“悲痛”。2、用本字换通假字。 如: 旦日不可不蚤自来谢项王。 (鸿门宴)用本字“早” 换通假字“蚤”。,找一找,换一换,(1) 为长者折枝,语人曰:“我不能。”(齐桓晋文之事) (2) 今王田猎于此。(庄暴见孟子)(3) 卒然问曰:“天下恶乎定?”(孟子见梁襄王) (4) 蚤起,施从良人之所之,遍国中无与立谈者。(孟子齐人有一妻一妾),(“枝”通“肢”,肢体),(“田”通“畋”,打猎),(“卒”通“猝”,卒然,突然

7、),(“蚤”通“早”;“施”通“迤”,逶迤斜行。 文中指暗中跟踪),3、词类活用文言文中有的词语可以按照一定语言习惯而灵活运用,即在特定的语境中,改变它的词性,临时活用一下。翻译文言文时,对此要恰当选用现代汉语的词汇将它们替换。 试一试(1)假舟楫者,非能水也,而绝江河。(荀子劝学)(水,游水。名词活用为动词) (2)六王毕,四海一。(阿房宫赋)(一,统一。数词活用为动词),七、移。 文言里有几种语序,和现代汉语里的相应句式的语序如果有所不同时,翻译中要将文言语序移位。,1、调整主谓倒装、宾语前置、定语后置、介宾短语后置等句的语序。 移一移,译一译(1) 甚矣,汝之不惠。(愚公移山) (2)沛

8、公安在?(鸿门宴) (3)古之人不余欺也。(石钟山记) (4)何功之有哉?(信陵君窃符救赵)(5)是以见放。(屈原列传) (6)居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。(岳阳楼记) (7)俨骖騑于上路,访风景于崇阿。(滕王阁序),主谓倒装,问句中代词作宾语前置,否定句中代词作宾语前置,助词“之”置于前置的宾语和谓语之间,介词“以”的宾语前置,定语后置,介宾短语作 状语后置,2、调整使动、意动等动宾关系的语序。 如:项伯杀人,臣活之。 (鸿门宴)译作: 项伯杀了人,我让他活下来。 再如:吾妻之美我者,私我也。(齐策)译作:我的妻子认为我美丽,是偏爱我啊。,八、补。 文言句子里有一些组成成分,经常

9、省略,译成现代汉语时需要补充。,如: (蛇)触草木,(草木)尽死。(捕蛇者说)(省主语)找一找,补一补(1)一鼓作气,再而衰,三而竭。(曹刿论战(2)权起更衣,肃追于宇下。(赤壁之战)(3)将军战河北,臣战河南。(赤壁之站)(4) 蟹六跪而二螯。(劝学),省谓语,省宾语,省介词,省量词,文言文翻译实例评点,例、公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以易乱整,不武。吾其还也。”亦去之。左传僖公三十年,译文一:晋文公说:“不可以这样做。没有大家的大力相助不行。依仗过人家的力量反而去伤害他,不符合仁的标准;抛弃友好邻邦,不符合智的标准;用战乱来代替安定局面,不符合武的

10、标准。我们还是回去吧。 ”也撤离了。,译文二:晋文公说:“不可以这样做。没有那个人的大力相助,我不可能达到今天的地位。依仗过人家的力量反而去伤害他,不符合仁的标准;抛弃友好邻邦,不符合智的标准;用战乱来代替安定局面,不符合武的标准。我们还是回去吧。 ”也撤离了郑国国境。,分析:上面译文一对于文意的表达大致准确,但是没有做到字词 的一一落实。如“夫人”的“夫”为指示代词“那”,漏译; “不及此”译为“不行”,未做到对译;“亦去之”的宾语“之”(指代郑国国境)漏译, 等等。译文二能做到字词 的一一落实。,例、孙权据有江东,已历三世。 资治通鉴,译文一:孙权祖孙三代都在江东地区割据。,译文二:孙权割

11、据江东地区,已经三代了。,分析:原句旨在强调孙权割据江东已历多年,根基稳固,陈述的重点是“已历三世”。译文一把“三世”移到前面同“孙权”一起做主语,这样改动原句语序和句法结构的译文,其实已改动了原句的意味。译文二根据原句句型、语序,采用一一对译的做法,比较忠实于原句的思想内容和语言特点。,例、之二虫,又何知? 庄子逍遥游,译文一:这两个小生物,又怎么知道?,译文二:这两个小生物,又知道什么?,分析:对比之下,译文一把前置宾语处理成了状语,译文二则调整了宾语的位置,使句意的表达更为准确。,例、夫晋何厌之有? 左传僖公三十年,译文一:那晋国是贪得无厌的啊!,译文二:那晋国哪里有什么满足的时候啊!,分析:原句为反问句,其所表达的肯定语气比一般陈述句更为强烈。译文一没有按照原来的反问句式对译,而是把原句用陈述句的形式表达出来,肯定的语气较之原句大大削弱。译文二注意把句式仍译成反问句,使句意和语气得到较好的落实。,每日一句,只有自强、自立、自信,你才能付得起人生的账单。,每日一句,有人说,高中生应定一个目标,如考上一所理想的大学。这难道不对吗?当然对。可是对于这一点,我却认为它就像是高塔的塔顶,似乎遥不可及。我的目标应该是实实在在地在我面前,于是我选择了到达塔顶的阶梯。也许有一天,我会走完所有的阶梯,站在塔顶,看到更广阔的世界。,

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报