ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:2 ,大小:297KB ,
资源ID:4428335      下载积分:10 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.docduoduo.com/d-4428335.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(定点翻译协议.doc)为本站会员(达达文库)主动上传,道客多多仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知道客多多(发送邮件至docduoduo@163.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

定点翻译协议.doc

1、大连亚欧翻译服务有限公司 DALIAN YAROL TRANSLATION CO.,LTD.亚欧翻译服务热线:0411-82737939 24 小时服务热线:0411- Email: Fax:0411-82734939 中国辽宁省大连市中山区五五路 30 号(三八广场)名仕国际大厦 A2405 室敬告亚欧翻译兼职译员书各位兼职译员:您好!谢谢您成为亚欧翻译队伍中的一员。对于您对亚欧发展做出的贡献,我们深表认同与感谢。随着亚欧翻译队伍的扩大以及亚欧翻译自身迅速的发展,我们受到了越来越多的客户的青睐。伴随着众多高层次客户的加入,我们的翻译面临着新的挑战与提高。针对不同类别的稿件特点,为保证能够高

2、质量地按时完成任务,我们在此对翻译进行初步规范,望各位能够达到。一翻译内容1 译员应事先认真阅读、理解原文。如果原文内容有明显的打字错误、逻辑错误、编排错误等,译员应做出相应标记,并按照译员的正常理解对翻译件进行适当的文字处理。译员对把握不准的译法也应做出标记,以便校对时进行再次审查。2 专有名词,指地点,人名,公司名称,组织名称,品牌名称等。在英翻中过程中,如果这些名称具有公认统一的翻译(如 Microsoft微软) ,则必须采用这些公认翻译,并且不可有偏差(如把“雪佛龙”写成“雪弗龙” ) 。如地点,人名,公司名称,品牌名称等没有统一的翻译,则可直接采用英文。除非客户另有要求或说明,否则切

3、忌自行翻译。在中翻英过程中,如果确认没有英文翻译,请直接采用拼音(如出现“蓝河有限公司” ,请翻成“Lanhe” ,而非“Blue River”) 。3 专业名词,指各个专业的专有名词。请仔细搜查确认这些专有名词。如查到有好几个翻译版本,请在进行比较后,选择最为通用的一个,并保证其在整篇文章前后使用的一致性。注意有些简单的词汇在专业领域中可能会有不同的意思(比如 basic 在化学中具有“碱性”的意思) 。4 句子。句子翻译的首要是保证意思与原文一致,并且译文通顺明了。翻译过程中,为了文章的流畅性并符合中/英文的习惯,可改变句子的结构,但切不可改变句子的意思。如碰到过长难以理解的句子,可翻成数

4、个短句,以保证句子的意思能够明白地表述出来。对于翻译的各种方式方法,请参考各类翻译书籍。5 文章。请把握好文章的整体性,连贯性和一致性,确保译文和原文的内容统一,前后文翻译一致(比如一篇译文中英文年月日的输写方式,需统一采用英式或美式,不可混用) 。二翻译格式1 翻译格式,指译文中的编码,分段,页码等都必须严格按照原文的格式,与原文一致。编码、分段或分节应标示明确,使客户能较容易地找到相应段落。2 字体和大小。字体需全文统一(除非另有标记) 。文字大小可根据内容的不同进行改变,但必须确保所有的小标题或正文采用统一的字体大小。一般中文字体采用“宋体”,英文字体采用“Times New Roman

5、”,日文字体采用“MS Mincho”,韩文字体采用 “Batang”。3 翻译中的特殊标记。如原文中采用了黑体,斜体,着重等方式,请尽量与原文一致。4 表格。如有可能,请复制原来的表格,随后进行修改。5 图片。对于可复制到 WORD 上的图片,可采用文本框的方式对图片上的原文进行覆盖。对于Word 文本里出现的图片中的文字,可以“选中”并可直接在 Word 中进行修改替换的部分,则直接在图片中进行修改替换;可以“选中”但不能够直接在 Word 中进行修改替换的部分,则在图片下面中外对照翻译。6 标点符号。注意中英文录入中的全半角格式和中英文标点模式,中文录入(含阿拉伯数字)采用半角格式、中文

6、标点模式;英文录入采用全角格式、英文标点模式。7 手写稿件要求采用客户指定书写工具进行书写,字迹清晰,字体大小适中,位置对应明确。三检查校对大连亚欧翻译服务有限公司 DALIAN YAROL TRANSLATION CO.,LTD.亚欧翻译服务热线:0411-82737939 24 小时服务热线:0411- Email: Fax:0411-82734939 中国辽宁省大连市中山区五五路 30 号(三八广场)名仕国际大厦 A2405 室1 请确保上交的译文至少有两遍的校对。在时间允许的情况下,需进行三次校对。2 校对的内容:(1)对照原文,确定有无漏翻。注意页眉页脚,附件等内容。(2)注意数字

7、。确定有无写错。(3)注意原先不确定的内容,根据全文的理解及上下文修改,进行确定。(4)通读译文,注意语句是否通顺,输入是否有错,前后是否一致,做出调整。(5)注意译文的格式是否与原文一致。四文档名称译文文档名称需与原文一致,并在后面加上(中)/(英) 。如中翻英,译文文档名称为原文文档名称加上(英) ;如英翻中,译文文档名称为原文文档名称加上(中) 。五上交译稿来自兼职译员的每份译稿都将作为最终稿件交给客户,一般不会再进行校对和修改。因此,请确保上交稿件的完整性。六其他事宜1 如出现原稿有错误,请及时和我们联系,以便与客户沟通。2 译文中如有任何问题,请在上交时进行说明。否则,将作为最终稿件直接发送给客户。3 如客户对翻译稿件提出意见,请配合进行修改。4如果没有按时交稿、客户对翻译质量不满意,则要相应的扣除此项目的翻译报酬。请相信,您的翻译不单单关系着亚欧翻译公司的发展,同时也是您个人能力和品质的体现!希望我们能一起发展,提供更好的翻译服务!亚欧翻译服务有限公司

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报