ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:11 ,大小:21.44KB ,
资源ID:437685      下载积分:10 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.docduoduo.com/d-437685.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(浅谈英语财经新闻报道的语言特点.docx)为本站会员(无敌)主动上传,道客多多仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知道客多多(发送邮件至docduoduo@163.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

浅谈英语财经新闻报道的语言特点.docx

1、 一、引言从内容方面讲,财经报道(financial coverage)是有关经济、商业、金融和消费等各个方面的热点新闻,如股市走向、石油价格、货币汇率、黄金期货等问题的报道。财经报道的主要功能是传递信息。要想准确掌握财经报道所传递的及时信息,既要有一定的专业知识,还应该对这类报道的语言运用规律和特征有所了解。由此,笔者以金融时报中文网站的双语阅读栏目为蓝本,从以下几方面对英语财经报道的语言特点进行概括。二、词汇特点(一)大量使用专业术语英语财经报道属于专业性较强的新闻报道,因此,其词汇特征之一就是专业术语或专有名词多,具有其特殊含义。例如:equity investment(股权投资) br

2、idging loans(过桥贷款)promissory notes(本票)the hedge fund sector(对冲基金业)stock picking(选股)cashequities(现金股权) exchangetraded funds(交易型开放式指数基金)等等。原文:Large corporations can usually obtain the funds they need for expansion from equity of bond issues. Many small and medium-size companies can not; and even large

3、 concerns may need bridging loans.译文:大公司通常能够通过发行证券或者债券获得扩张的资本,而很多中小型公司却没办法办到,甚至大公司也有可能需要过桥贷款。“bridgingloan”是一个经济术语,其意思是“过桥贷款 ”或“搭桥贷款” ,是指金融机构甲方拿到贷款项目之后,由于暂时缺乏资金没有运转能力,于是找金融机构乙方商量,让它帮忙发放资金,等甲方资金到位后,乙方则退出。这笔贷款对于乙方而言,即过桥贷款。 “equityissue”和“bondissue”皆为专有名词,意为“股票发行” “债券发行” 。通过上述讨论这个句子,可见英语财经报道中专业词多这一词汇特点

4、。(二)专业术语通俗化原文:Serious businesspeople are again bandying about the w ord“co-opetition”?Cwhoseuglinessreflects thepotential awkwardness of the working trucebetween swornenemies it describes.译文:较真的商界人士又开始炒作“竞争合作” (co-opetition)一词这个词的险恶之处在于,它反映了宿敌停战后的尴尬关系。co-opetition 指“竞争合作” 。一般读者可能对该名词不太了解,所以文中进行了解释:w

5、hose ugliness reflects the potential awkwardness of the working truce between sworn enemies it describes.该定语从句解释了企业合作过程中所产生的一个新名词:“竞争合作” ,从句的先行词为 co-opetition,引导词为疑问代词 whose,从句部分将两家合作企业比喻成战场上的敌人,将合作行为喻为休战,形象生动的为读者解释了这种企业合作的真正性质。(三)对比性动词使用财经报道经常用对比手法描述经济下降或上升发展趋势,旨在使报道客观、可信,更具有说服力。最常见的是使用“decrease” ,

6、 “increase”等表示下降,上升。然而,为了增强文章的可读性、趣味性,记者偏爱选用简短有力、形象生动地词语。若要描述财经形式呈下降趋势,除经常使用“decrease”外,还偏爱选用 cut,drop,fall,dive,dip,lunge等;相反,若描述财经形式呈上升趋势,还可选用 rise,advance,fly,inch up,notch up,soar,gain 等相应的名词或词组。请看下面例子:例 1:Existing home sales dropped 1.9 per cent to a 5.29m annual rate,the National Association o

7、f Realtors said on Monday,falling short of the 5.3m that was expected.例 2:Mortgage rates rose sharply over the summer from their historic lows.例 1 用 drop 表示成屋销售量下降,例二用 rise 描述抵押贷款利率上升的趋势,同时借助程度副词 sharply 的修饰,给人以具体、形象、生动、真实的感觉。三、修辞手法的使用(一)比喻比喻即打比方,主要是用跟甲事物有相似之点的乙事物来描写或说明甲事物。其结构通常由本体、喻体和比喻词三部分组成。比喻分为明

8、喻、暗喻、借喻等,能够起到化平淡为生动、化深奥为浅显、化抽象为具体的作用。在英语财经报道中运用比喻修辞手法可增加文章的可读性。 原文:But,as ever,cultural and structural problems have sometimespromptedthem tolookaway:preciselybecauseETFs(Exchange Traded Funds) have been labelled as“safe”and“transparent”bytheindustry,theyhavenot featuredasadanger spot on risk manage

9、rsradar screens.译文:但事实往往是:文化和结构问题有时转移了他们的视线。恰恰因为业内标榜ETF 是一种“安全”和“透明”的产品,所以在风险管理者们的雷达监控屏幕上,这种产品没有被视作一个重要的危险点。本句话在描述行业对 ETF 的认知时没有使用 recognize 或 award 而是使用 label“贴标签”这一动词,显得十分生动形象。另外,在描述 ETF 不被认为是有风险的产品时,巧用比喻,把它比作是雷达监控屏幕上的一个危险信号。(二)典故原文:Despite Chinese rhetoric about wanting to diversify its official

10、reserves away from the dollar,recently revised figures from the US Treasury suggest that the worlds largest creditor country is finding the task pretty much on a par with Sisyphuss efforts to push the boulder uphill.译文:尽管中国声称想要减持美元资产、实现官方储备多元化,但美国财政部近期修正后的数字显示,这个全球最大的债权国正认识到:此项任务几乎与西西弗斯(Sisyphus)推巨石

11、上山的努力一样徒劳无望。这个典故源自希腊神话人物“Sisyphus” ,因触犯了众神,诸神为了惩罚西西弗斯,便要求他把一块巨石推上山顶,而由于巨石太重了,每每未上山顶就又滚下山去,前功尽弃。原文作者借用这一典故欲在说明将中国想要减持美元资产,实现官方储备多元化这项任务困难重重,徒劳无望,借用典故,增加了文章的可读性。(三)夸张原文:Markets and politicians are deeply worried that the UK economy is not growing,which means we cannot dig ourselves out of the financia

12、l hole we have been in for the past few years.译文:市场与政客们对英国萎靡的经济现况倍感焦虑,这也就意味着我们无法将自己从这个陷入多年的金融深渊中解救出来。Dig 以及 financialhole 形象地写出了深陷金融问题的英国对于现状的无奈,夸张的手法立即吸引了读者的注意力。(四)对比对比是把两种不同事物或者同一事物的两个方面,放在一起相互比较的一种修辞手法。英语财经报道时常接触到数字,但是,数字毕竟是一种抽象化了的概念,普通读者对数字的接受能力又受到行业不同的限制。如果只是简单地罗列某些绝对数据,不进行深度加工,将没办法向普通读者提供具有参照价

13、值的相对信息,影响信息传递。因此,财经报道经常要使用对比手法,通过对比向读者提供简单明了,通俗形象、具有参照价值的相对数据,以阐明新闻事件的本质及内在规律,反映某种趋势或倾向,从而引起读者重视。原文:ChinasholdingsofUSTreasury securitiesattheend of December turned out last week to be a whopping 30 per cent higher than earlier official estimates,emerging at $1,160bn compared with $895bn a year befo

14、re.译文:相关数字显示,截至去年 12 月底,中国总计持有 1.16 万亿美元的美国国债,比先前官方估计的数字高出 30%之多。前年年底时,中国持有 8950 亿美元的美国国债。记者通过纵向对比今年和去年的统计数据表明,中国持有美国国债逐年增加的趋势,更加表明了中国想要减持美元资产这一任务的困难性。这类手法经常出现在英语财经报道中,说明对比手法在英语财经报道中存在的合理性。四、句法特点(一)句子较长,结构松散财经新闻报道信息量大,但又受版面,时间的限制,因此,使用的句子一般较长,结构复杂松散,插入成分多。例如:原文:Fractional reserve banking,as it was c

15、alled,was possible if most of the banks engaged in this practice together,so it did not much matter if money“created”by one bank was deposited with another.译文:如果大量银行参与进来,部分准备金银行制度就成为了可能,因此,一家银行“创造”的货币成为另一家银行的存款就不是什么大不了的事情。句子基本结构为 Fractional reserve banking was possibleso it did not much matter if mo

16、ney;其中 as it was called 为插入成分,if most of the banks 为条件状语从句,so 引导结果状语从句,if money“created”by one bank 也是条件状语从句,句子显得复杂难懂。(二)引语特点财经报道为了增强文章内容的可信度及说服力,经常引用权威机构或专业财经人士的话。原文:“Affordability has fallen to a five-year low as home price increases easily outpaced income growth, ”said Lawrence Yun,NAR chief econ

17、omist.译文:NAR 首席经济学家 Lawrence Yun 表示:“房价可承受程度下滑至 5 年低点,因房价涨幅远远超过收入增幅。 ”上例中引用全美地产经纪商协会(NationalAssociationof Realtors)首席经济学家劳伦斯? 云(Lawrence Yun)的话,揭示了房价可承受程度下滑的真正原因是涨幅远远超过收入增幅,更权威,更具有说服力。五、结语综上所述,财经新闻报道不仅具有一般新闻的特点,如时效性等,还具有其独特的文体特点,如内容专业化,术语性强。为了激发读者的阅读兴趣,英语财经新闻报道在语言运用层面上具有其独有的特征。熟悉和了解这些语言特征能帮助读者更及时、更

18、有效地获取读者所需的财经资讯。One, the introductionIn terms of content, financial reports, financial coverage) is related to many aspects, such as economic, commercial, financial, and consumption of hot news, such as stock market, the price of oil, the currency, gold futures and other issues. The main function is

19、to pass information to financial report. To accurately grasp the financial report has already passed the information in time, should not only have certain professional knowledge, should also be on the law of language use and characteristics of such reports. As a result, the author in the financial t

20、imes Chinese website columns based on bilingual reading, and from the following several aspects of the language features of English financial report.Second, the characteristics of vocabulary(a) extensive use of jargonEnglish financial report belongs to the news reports of professional stronger, ther

21、efore, their vocabulary is one of the characteristics of professional terms or a proper noun, has its special meaning. For example: equity investment (equity) bridging loans (bridge loans) promissory notes (notes), the hedge fund sector (industry) stock picking (stock) cashequities (cash equity) exc

22、hangetraded funds (etfs) and so on.Original: Large (can usually obtain the funds they need for expansion from equity of bond issues, Many small and medium - size companies can not; And even large concerns may need bridging loans.Big companies often can capital through the issuance of securities or b

23、onds for expansion, and many small and medium-sized companies but cant do it, even large companies may need bridging loans.“Bridgingloan“ is an economic term, its meaning is “bridge loans“ or “bridge loans“, refers to the financial institutions after party a to get the loan, due to the lack of money

24、 temporarily no operational capacity, and consult with an financial institutions to party b, and let it help to dole out money, funds in place such as party a, party b is out. The loan for party b, the bridging loans. “Equityissue“ and “bondissue“ is a proper noun, meaning “offering“ “issue“. Throug

25、h the above discussion, this sentence is English financial report more professional words in the vocabulary features.(2) professional term popularizationOriginal text: Serious businesspeople are again bandying about the w word “co - opetition“? Cwhoseuglinessreflects thepotential awkwardness of the

26、working trucebetween swornenemies it describes.The truer businessmen began to hype “competition cooperation“ (co - opetition) a word, the word sinister is that it reflects the enemy after the armistice awkward relationship.Co - opetition refers to “competition cooperation“. General readers may have

27、no idea about the noun, so this paper explained: whose ugliness reflects the potential awkwardness of the working truce between sworn enemies it describes. The attributive clause explains enterprise cooperation in the course of a new word: “competition cooperation“ clause of the antecedent of co - o

28、petition, interrogative pronoun whose guide words, clauses part compares two cooperation companies into the enemy on the battlefield, the cooperative behavior as a truce, vivid for the readers to explain the true nature of the business cooperation.(3) the comparative verbFinancial reports contrast m

29、ethods often used to describe the development trend of economic decline or rise, aims to make the reports objective, credible, more persuasive. The most common is the use of “decrease“, “happens“ said down, rise. However, in order to enhance the readability of the article, interesting, reporters pre

30、fer to choose short and vivid words. To describe the financial form a downward trend, except often use “decrease“, also prefer to choose the cut, the drop, fall, dive, dip, lunge, etc. On the contrary, if the description form of finance and economics is on the rise, also can choose rise, advance, fl

31、y, inch up, notch up, soar execution, gain, etc. The corresponding noun or phrase. Please look at the following example:Case 1: Existing home sales dropped to 1.9 per cent to a 5.29 m annual rate, the National Association of Realtors said on Monday, falling short of the 5.3 m that was expected.Examp

32、le 2: Mortgage rates rose sharply over the summer the from their historic lows.Case 1 with drop said sales of existing homes fell, the two cases with rise to describe the trend of rising mortgage rates, decorated with the aid of degree adverbs sharply at the same time, give a person with concrete, v

33、ivid, vivid, true feeling.Third, the use of rhetorical devices(a) the analogyMetaphor metaphors, main is to use something similar to a matters of point b to describe or explain things. Its structure is usually consists of ontology, metaphors and metaphor word of three parts. Metaphor is divided into

34、 simile, metaphor, metaphors appear, etc., can rise the insipid for vivid and deep to shallow, abstract to concrete. Using metaphor rhetoric in English financial report can increase the readability of the article. Original text: But, as (, cultural and structural problems have sometimespromptedthem

35、tolookaway: preciselybecauseETFs (Exchange Traded Funds) have had been labelled as “safe“ and “transparent“ bytheindustry, theyhavenot featuredasadanger spot on risk managers radar screens.But the truth is often: cultural and structural problems sometimes transfer their line of sight. Precisely beca

36、use the industry brand ETF is a kind of “safe“ and “transparent“ products, so the risk managers radar screen, this product has not been seen as an important part of the dangerous points.This sentence in the cognition of ETF described industry without using recognize or award, but to use the label “l

37、abel“ this verb, appear very vivid. In addition, in the description of the ETF is not considered risky products, using a metaphor, compare it to is a dangerous signal radar screen.(2) allusionsOriginal: Despite Chinese rhetoric about wanting to diversify its official reserves away from the dollar, r

38、ecently revised figures from the US Treasury suggest that the world s largest creditor country is finding the task pretty much on a par with Sisyphuss efforts to push the boulder uphill.Translation: although China claimed that want to implement the official reserve holdings of dollar assets, diversi

39、fied, but the Treasury recently revised figures, the worlds biggest creditor is recognized that the task is almost as Sisyphus, Sisyphus pushing stone up the hill as much effort.The allusions derived from the Greek myth of Sisyphus “characters, by breaking the gods, the gods to punish Sisyphus, the

40、n ask him to push a boulder to the top of the mountain, and because of the stone is too heavy, often rolled down the hill was not on the top of the mountain, unthreatening. The original writer of the allusion to the instructions will be China wants to reduce its dollar assets, the task difficult, di

41、versifying official reserves in vain hopeless, use of allusions, increases the readability of the article.(3) the hyperboleOriginal: Markets and politicians are deeply worried that the UK pa is not growing, which means we always dig ourselves out of the financial hole, we have had in the past what y

42、ears.The markets and politicians for Britains flagging economic status anxiety, this means that we are unable to transform itself from the years of financial abyss.Dig and financialhole vividly wrote in the depths of the financial problem of the British to the status quo, exaggeration immediately at

43、tract the readers attention.(4) compared toContrast is the two kinds of different things or two aspects of the same things, put together is a kind of rhetorical devices of each other. English financial report often come into contact with the Numbers, however, the concept of digital, after all, is a

44、kind of abstraction, the average readers ability to accept digital and subject to the conditions of different industry. If simply listed some absolute data, in-depth processing, will be unable to provide ordinary readers has the reference value of the relative information, information transfer. Fina

45、ncial reports, therefore, often to use contrast methods, by contrast to provide simple and clear to the readers, the popular image, has the reference value of relative data, to clarify the nature of news events and inherent law, reflect a trend or tendencies, thus to the attention of the reader.The

46、original: China sholdingsofUSTreasury securitiesattheend of another awarding turned out last week to be a whopping 30 per cent who earlier official estimates, emerging at $1160 bn compared with $895 bn a year before.Related digital display, by the end of December last year, China held a total of $1.

47、16 trillion in us treasuries, as much as 30% more than the previous official estimates. By the end of the year before last, China held $895 billion in us treasuries.Reporter through the vertical contrast this year and last years statistics show that Chinas holdings of U.S. Treasury bonds increasing

48、trend year by year, more show that China wants to reduce its dollar assets by the difficulty of the task. This kind of gimmick frequently appeared in the English financial report, shows that contrast methods the rationality of the existing in the financial reports in English.Four, syntactic features

49、(a) a longer sentences, the structure is looseFinancial news reports informative, but the layout again, time constraints, therefore, the use of sentences usually longer, complex structure is loose, and insert the composition. Such as:The Fractional reserve banking, as it was called, was possible if most of the Banks engaged in this practice together, so it did not much matter if money “created“ by one bank was deposited with another.If a large number of Banks involved, fractional reserve banking becomes possible, there

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报