ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:14 ,大小:81.50KB ,
资源ID:4329767      下载积分:10 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.docduoduo.com/d-4329767.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英语 每日一句.doc)为本站会员(w89153)主动上传,道客多多仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知道客多多(发送邮件至docduoduo@163.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英语 每日一句.doc

1、1.车辆蜗行 cars worm their way inch by inch2.激起/满足某人好奇 arouse/inspire sbs curiosity;meet/satisfy/fulfill sbs curiosity3.尽可能地把门开大 open the door as wide as it will go4.害怕 be scared and frozen on the spot5.徘徊在人生的十字路口 linger on the entrance to life6.再哭也没用 cry bitterly but in vain7. Pain past is pleasure.(过去

2、的痛苦就是快乐。 ) 无论多么艰难一定要咬牙冲过去,将来回忆起来一定甜蜜无比。 8.大雪给河岸镶上了银边 the snow laces the rim of the shore in white9.惊讶的用手捂住了嘴巴 with one unbelieving hand against her mouth10. While there is life, there is hope.(有生命就有希望/留得青山在,不怕没柴烧。 )11.鹅极力的伸展翅膀 The goose spread its wings as far as they could go.12.鸟儿尚且如此,何况人类? If so

3、for birds, why not for man?13.尽管如此,他还是能听到他妈妈和老师的谈话 He did, however, get within earshot of a conversation between his mother and his teacher.14. Wisdom in the mind is better than money in the hand.(脑中有知识,胜过手中有金钱。 )从小灌输给孩子的坚定信念。 15. Storms make trees take deeper roots.(风暴使树木深深扎根。 ) 感激敌人,感激挫折! 16.涌出一种责

4、任感 feel an overwhelming sense of obligation17.涌出泪水 welled up with tears18.钓到一个大鱼 land a big fish19.路遥知马力,日久见人心 Time tries all.20.多去一些地方有好处。There are many benefits to having exposure to different places and cultures. 21.这样好的邀请你不至于不屑一顾。You wouldnt sneeze at such an excellent offer.22.我肯定你父亲不会赞成这样一个建议。

5、I am sure your father would frown upon such a proposal.23.把他们的积极性最充分地发挥起来 fully arouse their initiative / bring their initiative into full play24. 比去年增加了 30% 。it is 30% up from the previous year25.很少有女性能成为职场精英 few women make it to the top in the workplace26.颠覆了人们一贯持有的观念 overturn the long-established

6、 concept27. Nothing is impossible for a willing heart.(心之所愿,无所不成。 )坚持一个简单的信念就一定会成功。 28.交通堵塞长期以来一直是该城市令人头疼的问题。Traffic jam has long been an age old headache/ has been a long standing headache.29.举办奥运会是中国期待已久的一件盛事。Hosting the Olympics has been Chinas long-awaited event30.工作中心应该从向世人承诺到兑现诺言上来。The focus s

7、hould be shifted from making a promise to fulfilling the promise made.31.在我看来,要缩小诺言和现实的差距,北京仍任重而道远。In my point of view, to bridge the gap between the promise and the reality, Beijing still has a long way to go.1.1 anyone who risk 任何的人都有会冒的危险Anyone who broke the law risked punishment.任何触犯了法律的人都有被处罚的危

8、险。1.2 beyond the seas 在国外,在海外He had a good time when he was beyond the seas.他在国外时曾过得很快活。1.3 hit upon 偶然想出He crouched there for a long time before he hit upon a plan to defeat his antagonist.他蹲在那里很长一段时间后,突然想出了一个挫败他对手的计划。1.4 The changes in the education system are a step in the right direction andwill

9、 improve the teaching in our school.误译:教育体制改革朝着正确的方向迈进了一步,它将改进我们学校的教学。应译为:教育体制改革是一个有效的措施,它将改进我们学校的教学。这里“a step in the right direction”用来比喻”an action which helps toimprove a situation”,即“ 有效步骤或措施。如果是将其直译,就没有反映出”有效“这个表达结果的含义。1.5 This is a dangerous and violent city. In some parts of it, the only lawis

10、 the law of the jungle.误译:这是一个危险的充满暴力的城市。在有些地方,唯一的原则就是森林法则。应译为:这是一个危险的充满暴力的城市。在有些地方,唯一的原则就是弱肉强食。这里“the law of the jungle”引申为 ”principle for surviving in a violentand dangerous situation, no rules at all”,如译为“森林法则“ ,则含义不明。 ”弱肉强食“才是准确、明了地传达了原文所要表达的意义。1.6 To my joy, my son knows a thing or two about It

11、alian.误译:使我高兴的是,我儿子对意大利语也略知一二。应译为:使我高兴的是,我儿子对意大利语还很精通哩。”know a thing or two”其实是指”to have practical and useful information gained from experience”,不是“略知一二” ,而是“ 非常熟悉,了如指掌 ”。1.7 His speech was given a warm reception by the crowd.误译:他的讲话受到了群众的热烈欢迎。应译为:他的讲话受到群众的热烈反对。“be given a warm reception”是句反语,含义为 ”

12、be attacked violently in words”。如将其直译,这句话的意思就弄反了。另一个习语”give somebody a warm time”,用法与此相同。意为”make somebody embarrassed”。1.8 When do you hope to start a family?误译:你希望什么时候成家呢?应译为:你希望什么时候生第一个孩子呢?“start a family”不是“成家“,而是”give birth to the first child”。1.9 It is a good athlete that never loses points.误译:

13、从不丢分的运动员才是优秀的运动员。应译为:再好的运动员也会丢分。这里, “It is a adj.+n. that+否定句“是个习语中常出现的句型,应理解为”even if +adj.,肯定句,即”再的,也会”。而与此结构相似的强调句型中,一般没有形容词。1.10 The visit cant have left us a deeper impression.误译:这次访问根本不会给我留下较为深刻的印象。应译为:这次访问给我们留下的印象最深刻不过了。“cant+形容词或副词比较级”,其实表达的是最高级的意义。1.11I cant see you quickly enough.误译:我不可很快见

14、到你。应译为:我巴不得尽快与你见面。“cant+adj./adv.+enough”,意思是 “越越好。1.12She is old but still able.她虽老但仍然很能干。Able adj. 能,会;有才能的。再如 He is an able man. 他是一个能人。1.13 Courtesy costs nothing.礼多人不怪 。中文的其他表达方式还有:彬彬有礼,惠而不费;谦虚恭敬,不用分文。1.14 The press give the new film the thumbs down.报纸对这部新电影评价很低。观看角斗士在竞技场生死拼杀是古罗马的娱乐项目之一。比武结束后,由

15、观众裁判如何处置被击败的角斗士。如果观众的大拇指向上(thumbs up)就释放失败者;如果观众拇指向下(thumbs down)就处死失败者。如今,人们用 thumbs up表示赞成,用 thumbs down 表示反对。例句:The governments plan has got the thumbs up from the public.政府的计划得到了公众的赞许。1.15 Diamond cut diamond.针锋相对,棋逢对手,针尖对麦芒。钻石是最坚硬的物质,按照字面意思理解, “钻石对钻石”即“硬碰硬” ,经常用来形容双方实力相当,互不相让。1.16 Shes just let

16、ting off steam她只是发泄一下而已。let off steam,字面意思是让蒸汽蒸发,引申为“发泄强烈的感情,发脾气”等。例句:Dont take what she says too much to heart,shes just letting off steam别把她的话往心里去,她只是发泄一下而已。1.17 Your question is another cup of tea你的问题完全是另一回事。another cup of tea,原意是“ 另一杯茶”,引申为“另一回事”。例句:Even if you read French easily,youll find its

17、another cup of tea to make conversation in French即使你觉得阅读法语不难,你也会发现用法语对话完全是另一回事。1.18 Drinking yoghourt before lunch was all the go.午餐前喝酸奶曾经一度流行。all the go 在这里是“ 流行” 的意思。 例句:For a while rocknroll was all the go;then it was replaced by R although he is a millionaire, he doesnt help his poor relatives.

18、as hard as nails字面词义:像钉子一样坚硬。真正含义:铁石心肠;没有感情,没有同情心的冷血动物as hard as nails英汉:adv. 身体结实, 冷酷 例句:1、She s hard as nails. 她身体很结实。2、The soldier was as hard as nails. 这位战士身体如铁打一般的强健。3、After a summer of work in the country, I was as hard as nails, hard as nails, without a pound of extra weight. 在乡长下劳动一个暑假之后,我的身

19、体十分强壮而体重并没有增加。4、They are merciless, with hearts as hard as nails. 他们冷酷无情,铁石心肠。1.20. They promised to pay me yesterday, but they are dragging their feet.drag ones feet字面词义:拖住脚。真正含义:故意拖延或推迟做某事。句子翻译他们答应昨天付我钱,却一直拖延不给。1.21. Jack is a black sheep of the class. black sheep字面词义:黑羊。真正含义:害群之马;集体中的败类。例句1、Black

20、 sheep dwell in every fold. 每个团体都有害群之马。 2、There are black sheep in every flock.害群之马到处有。 3、Perhaps every profession has got its black sheep. 也许每个行业都有害群之马。4、There is a black sheep in every flock.谚人多必有败类。5、He is regarded as the black sheep of the family.他被认为是个败家子。 1.22 . They held a party last night an

21、d everything was at sixes and sevens when the guests left.昨晚他们开了一个家庭聚会。当客人散尽之后,一切物品都挪了位置。at sixes and sevens 的英文释义为: not in order; in confusion; in a mess, 和汉语中的“ 七零八落”、 “乱七八糟” 意同。另外,在具体的上下文中,该片语的实际含意也有所变化。例如:After the captain of the team broke his leg, the other players were at sixes and sevens. 球队

22、队长摔断了腿,其他队员陷入了一片混乱。The members couldnt come to an agreement. They were at sixes and sevens.委员们不能达成一致意见。他们各持己见。1.23. Whats the rent on that? How much is the deposit? What utilities am I responsible for? 租金是多少?押金又是多少?我要负担哪些公共设施?Rent 这个词除了当动词“ 出租“外,也可当名词“租金“ 解释。所以当你想询问对方“ 租金是多少“ 时,可以说:“How much is the

23、rent?“ 或是 “How much is it per month?“ (每个月多少钱啊?) 当然除了 rent 之外,租房子之前通常要另外付一笔押金 (security deposit 或 cleaning deposit),当你搬走时如果被招租人 (leaser) 发现有什么家具被房客 (tenant, lessee) 用坏时,他们就可以从这笔 deposit 当中扣除。Utilities 泛指一般的公共设施及水电瓦斯,一般租房子是不包括 utilities 费用的,所以租房子时免不了要先问,“Are utilities included?“ (有包含水电吗?) 或是 “What ut

24、ilities am I responsible for?“ (我要负担什么样的公共设施?) 在中国通常是水电气都要自己支付,但取暖费 (heating fee) 和物业费(property management fee)就不一定。 此外不一定包含在 utilities 的民生必需品则是 cable TV service (有线电视,美国常简称 cable), phone (电话) 和 internet connection service (上网服务)。1.24. I didnt agree with my teacher, but held my peace as he was rathe

25、r angry.我不赞成老师的意见,但由于他在生气,我只好保持沉默。hold ones peace 保持沉默1.25. Dont tell the teacher what you have done. Let sleeping dogs lie.不要告诉老师你做了什么。莫惹是非。let sleeping dogs lie 莫惹是非1.26 This is a chance once in a blue moon. 这可是个难得的机会。 固定搭配 once in a blue moon,意思是“偶尔、罕见(every now and then, rarely)”。传统习惯上,blue moon

26、 相当于中国农历里的 “闰月”。现代英语中,blue moon 的意思有些变化,相当于“很长一段时间, ”(A relatively long period of time) ,因此,once in a blue moon 字面的意思就是,很长时间才发生一次,就是“偶尔”的意思了。1.27 By nature all men are alike, but by education widely different.性相近,习相远。三字经中的第二句话,句子是比较地道的英文翻译。最主要的,是熟练使用介词 by 的一种用法:(表示方法、手段)靠,用,通过(With the use or help o

27、f, through) ;在方面(with respect to) 。例句:The apples are sold by catty. 苹果论斤卖。He did well by me. 他待我好。1.28 Nothing could damp down his spirits任何事情都不能破坏他的兴致。damp down 就等于 make sad or dull,即,使沮丧,使扫兴再如:Difficulties and failures did not damp down his enthusiasm困难和失败都没有挫伤他的热情。1.29 The sun really did a number

28、 on my face! 太阳真把脸晒坏了!动词搭配 do a number on sth./sb,英文的解释是,to hurt or damage something,即,伤害,毁坏。例句:This case has really done a number on Dad. He looks much older than he did just a few months ago.这个案子真把爸爸折腾坏了吧?他看起来比几个月以前老了很多。Dairy foods do a number on my stomach. 奶制品搞坏了我的胃。1.30 If you persist in joggin

29、g, youll shed some weight.你坚持慢跑就会减轻体重动词词组 persist in doing sth./in sth.,意思是, (不顾困难、他人的反对等)坚持做。例句:Year after year, she persisted in training, and was at last admitted to the swimming team of the province. 她年复一年坚持训练,终于进入了省游泳队。1.31. Im sure he knew of this poisonous cycle.我相信他知道这种恶性循环的存在。动词和介词词组搭配 know

30、 of,表示“知道的存在” 。 例句:1)- Do you know of any medicine that can relieve headaches instantly?你知道有能立即解除头疼的药吗?- No, I dont. 不,我不知道。2)- Is there a medicine that relieves headaches immediately?有没有能立即解除头疼的药?- Not that I know of. 据我所知,没有。3.1 For the time being, you will have to share this room with another per

31、son.for the time being 暂时你暂时得和另外一个人合住这个房间。3.2 At the bark of the dog, some birds stayed astonished, others disappeared into the blue.into the blue (消失得)无影无踪听到狗的叫声,有的鸟儿被惊呆了,其它的飞得无影无踪了。3.3 Dont throw those old textbooks away; they may come in handy some e in handy 有用得着的时候别把那些旧书扔掉,也许哪天能用得着。3.4 Dont jum

32、p to conclusions.不要急于下结论。A: This book isnt worth reading. B: Dont jump to conclusions. You should at least skim through it.A: Maybe you are right.A:这本书不值一读。B:不要急于下结论。你至少应该浏览一下。A:也许你说得对。3.5 Her marriage with Jack has always been a closed book.a closed book 无法理解的她和 Jack 的婚姻一直是个使人难以理解的事。3.6 Im sure Ros

33、e wont go to the picnic because she has other fish to fry.has/have other fish to fry 有别的事要做我肯定 Rose 不会去野餐的,她有别的事要做。3.7 As a teacher, you can never be too patient with slow students.can never be too再也不过分; 越越好作为老师,对于落后的学生要耐心再耐心。3.8 We want to hire someone who is adept at negotiating and closing deals.

34、我们需要一个擅长谈判和达成协议的人。adept at 熟练,擅长3.9 All that extra effort counts for nothing now that they have cancelled the whole project. count for nothing 不重要;毫无价值他们既然已经取消了整个项目,所以,一切额外努力便毫无价值了。3.10 The danger is certainly a lion in the way; you can go ahead or turn back. Which will you do?lion in the path 难关、拦路

35、虎危险当然是可怕的障碍,你可以向前走,也可以向后转,你愿意走哪条路?3.11Of course youll want the lions share of the profit as youve done most of the work.lions share 最大和最好的部分这件工作大部分都是你做的,当然你要拿最大部分的利润。3.12 She said she knew nothing about the robbery, but Im sure shes in it up to her neck. up to ones neck 深陷于中她说她对这起抢劫案一无所知,不过我敢肯定她深深卷入

36、其中。3.13 During the debate, the candidates went tit-for-tat over the economy. 辩论中,选手们以牙还牙,咬得很紧,但是谁也没有明显胜过对方。went tit-for-tat 以牙还牙3.14 When John won the race, he was in his glory.in ones glory 得意,踌躇满志当 John 赢得比赛时,他非常得意。3.15 Facing his enemy, he had to play it by ear.play it by ear 随机应变面对敌人,他只有随机应变了。3.

37、16 Though she is very clumsy at doing housework, she knows her beans in working.know ones beans 熟悉(精通)自己的业务虽然她在做家务方面笨手笨脚的,在工作方面却很精通。3.17 Mr. Brown racked his brain trying to remember where he left the wallet.rack ones brain 绞尽脑汁,努力思索Brown 先生拼命思索,想记起他把钱包放在什么地方了。3.18 I didnt approve of his action, but

38、 he explained his reason and then I saw the light.see the light 恍然大悟,同意3.19 Most of the audience was browned off before the performance ended and wanted their money back.brown off 生气,厌烦在演出结束之前,很多观众就已经看得不耐烦了并要求退款。3.20 I would put it above the table instead of shoving my objection under the carpet.swe

39、ep something under the carpet 掩盖某事;无视某事我愿意把我的反对意见摆在桌面上来而不愿意把它压在心里。3.11Of course youll want the lions share of the profit as youve done most of the work.lions share 最大和最好的部分这件工作大部分都是你做的,当然你要拿最大部分的利润。3.12 She said she knew nothing about the robbery, but Im sure shes in it up to her neck. up to ones ne

40、ck 深陷于中她说她对这起抢劫案一无所知,不过我敢肯定她深深卷入其中。3.13 During the debate, the candidates went tit-for-tat over the economy. 辩论中,选手们以牙还牙,咬得很紧,但是谁也没有明显胜过对方。went tit-for-tat 以牙还牙3.14 When John won the race, he was in his glory.in ones glory 得意,踌躇满志当 John 赢得比赛时,他非常得意。3.15 Facing his enemy, he had to play it by ear.pla

41、y it by ear 随机应变面对敌人,他只有随机应变了。3.16 Though she is very clumsy at doing housework, she knows her beans in working.know ones beans 熟悉(精通)自己的业务虽然她在做家务方面笨手笨脚的,在工作方面却很精通。3.17 Mr. Brown racked his brain trying to remember where he left the wallet.rack ones brain 绞尽脑汁,努力思索Brown 先生拼命思索,想记起他把钱包放在什么地方了。3.18 I

42、didnt approve of his action, but he explained his reason and then I saw the light.see the light 恍然大悟,同意3.19 Most of the audience was browned off before the performance ended and wanted their money back.brown off 生气,厌烦在演出结束之前,很多观众就已经看得不耐烦了并要求退款。3.20 I would put it above the table instead of shoving m

43、y objection under the carpet.sweep something under the carpet 掩盖某事;无视某事我愿意把我的反对意见摆在桌面上来而不愿意把它压在心里。3.21 Three emergency cases came into the hospital at the same time and the doctors really had their hands full.have ones hands full 很忙,应接不暇三个急诊病人被同时送到医院,医生们真是应接不暇。3.22 When police arrived, the thieves h

44、ad already taken to their heels.take to ones heels 逃之夭夭当警察赶到时,小偷们已经逃之夭夭了。3.23 He never imagined that he could make his teaching profession such a great hit.make a hit 使 大获成功他从来没有想到他会在教学事业中获得如此巨大的成功。3.24 For children, a pat on the back is much more beneficial to their healthy development than blaming

45、 them.a pat on the back 赞扬,鼓励对于儿童的健康成长来说,鼓励他们要比责备他们更有益。3.25 Youre burning the candle at both ends. A man can not work night and day with impunity.burn the candle at both ends 浪费精力、浪费钱财你过分消耗精力了,一个人不可能夜以继日地工作而不生病的。3.26 By the time I got the letter that I was hired, I was ready to climb the wall.climb

46、the wall (因极端忧虑、激动等而)反应激烈当收到被录用的信时,我欣喜若狂。 3.27 Last night, every now and then, her baby cried out in his sleep.every now and then 常常地,不时地昨晚她的孩子不时地在睡梦中喊出声起来。3.28As the proverb goes: “Dog does not eat dog.“ They compromised with one another finally.dog does not eat dog 同类不相残、同室不操戈正如谚语所说:“同室不操戈。 ”他们终于互

47、相让步了。3.29 Your remark concerning the budget was right on target. be on target 正中目标你对预算所做的评论切中要害。 3.30 Henry came through the examination with flying colors.with flying colors 非常成功地,胜利地 亨利考得非常好。3.31Their kindness and cheerfulness helped me during those never-racking weeks.在那使人神经紧张的几个星期里,是他们的善待和乐观精神支持

48、了我。never-racking 伤脑筋的,精神紧张的4.1 I didnt know that the fellow was a cool hand。【关键词】cool hand【误译】我不知道那个人的手这么冰冷。【原意】我不知道那家伙是个厚颜无耻的人。【说明】cool hand 意为“厚颜无耻的人” 。4.2 He is a confidence man.【关键词】confidence man【误译】他是个信得过的男子。【原意】他是个骗子。【说明】confidence man (合成名词)意为“骗子” ,俚语称为 conman。4.3 He hates her because she co

49、oked his goose.【关键词】cook ones goose【误译】他憎恨她,因为她偷煮了他的鹅。【原意】他憎恨她,因为她毁掉了他。【说明】cook ones goose 是口语(动词短语) ,意为“破坏某人或自己的计划、希望、声誉 ”, “毁掉某人或自己”4.4 The old woman cried up her deceased son.【关键词】cry up【误译】老妇人为死去的儿子大哭。【原意】老妇人对已故的儿子大加称赞。【说明】cry up 是习语(动词短语) ,意为“(大加)称赞 ”。4.5 I bought some articles of custom-made furniture。【关键词】custom-made【误译】我买了几件按传统式样制造的家具。【原意】我买了几件定制的家具。【说明】custom-made(形容词)意为 “定制的” ,类似的同义词还有 custom-built,后者多用于汽车等,例如 a custom-built car(定制的汽车) 。4.6 That contractor always

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报