ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:13 ,大小:16.61MB ,
资源ID:3781901      下载积分:10 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.docduoduo.com/d-3781901.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(叶芝诗歌英文PPT.ppt)为本站会员(weiwoduzun)主动上传,道客多多仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知道客多多(发送邮件至docduoduo@163.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

叶芝诗歌英文PPT.ppt

1、William Butler Yeats,威廉巴特勒叶芝,William Butler Yeats (13 June 1865 28January 1939)An Irish poet and one of the foremost figures of 20th century literatureHe was awarded the Nobel Prize in Literature as the first Irishman In 1923 Style: symbolism(象征主义) mysticism(神秘主义)modernism(现代主义) Masterpieces: When Y

2、ou are OldSailing to ByzantiumThe White BirdsUnder Ben Bulben,The White Birds,I WOULD that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea! We tire of the flame of the meteor, before it can fade and flee; And the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky, Has awakene

3、d in our hearts, my beloved, a sadness that may not die.,亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。,露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!,I am haunted by numberless islands, and many a Danaan shore, Where Time would surely forget us, and Sorrow co

4、me near us no more; Soon far from the rose and the lily, and fret of the flames would we be, Were we only white birds, my beloved, buoyed out on the foam of the sea!,我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临;转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!,To The Rose Upon The Rood Of Time,Red Rose, proud Rose, sad

5、Rose of all my days! Come near me, while I sing the ancient ways: Cuchulain battling with the bitter tide; The Druid, grey, wood-nurtured, quiet-eyed, Who cast round Fergus dreams, and ruin untold; And thine own sadness, whereof stars, grown old In dancing silver-sandalled on the sea, Sing in their

6、high and lonely melody. Come near, that no more blinded by mans fate, I find under boughs of love and hate, In all poor foolish things that live a day, Eternal beauty wandering on her way.,伴我终生的玫瑰,骄傲的玫瑰,悲哀的玫瑰! 当我歌唱古代的生活,请走近来; 和险恶的海浪战斗的库胡林勇士; 那头发灰白,眼神平静,丛林哺育的祭司, 他为弗格斯制造了梦和无穷之灾; 你自己的关于星群变老的悲哀, 穿着银色木屐在

7、海上舞蹈, 唱他们高亢而孤独的曲调。 走近来,不要再为人类的命运迷误, 我发现在爱和恨的枝条下面, 在一切可怜的只活一天的蠢物之间, 永恒之美一路漫游向前。,Come near, come near, come near Ah, leave me still A little space for the rose-breath to fill! Lest I no more hear common things that crave; The weak worm hiding down in its small cave, The field-mouse running by me in th

8、e grass. And heavy mortal hopes that toil and pass; But seek alone to hear the strange things said By God to the bright hearts of those long dead, And learn to chaunt a tongue men do not know. Come near; I would, before my time to go, Sing of old Eire and the ancient ways: Red Rose, proud Rose, sad

9、Rose of all my days.,走近来,走近来,走近来啊,给我留一点 玫瑰气息充填空间! 免得我听不到平凡事物渴求之声; 躲在小洞里衰弱的虫子, 从我身边草地上跑过的老鼠, 人类为之奋斗终成过去的沉重希望; 而只要求听到那些怪事情 上帝说给长逝者明亮的心灵谛听, 学会唱一支人们不知的曲调。 走进来,在我离开以前我想要 把古老的爱尔兰和古代故事唱一回; 伴我终生的红玫瑰,骄傲的玫瑰,悲哀的玫瑰。,When you are old,When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down

10、 this book, And slowly read, and dream of the soft look , Your eyes had once, and of their shadows deep;,How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down

11、beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.,When you are old,当你老了,当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻

12、轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。,当你老了这首诗感人,是感动了一个多世纪的爱情绝唱。这首诗是威廉巴特勒叶芝于1893年创作的一首诗歌,是献给挚爱茅德冈的一首饱含深情的诗。读这首诗,我们能感受到诗人对这个女人的深深的爱。但是却对这个女人终其一生求之不得,再读这首诗时,不免会觉得途胜伤悲之感。叶芝的这首诗,有浓厚的中国意味,几千年前,我们有了“执子之手,与子偕老”的爱情宣言,叶芝用一首平淡舒缓的诗调,将古老的爱情誓言演绎得绝美哀戚。诗人想象深爱的人的暮年的一个生活片段,那么安静、温暖、祥和,没有热烈宣泄的激动,只是平静而赤诚的表白。朴素而含蓄的语言,优稚而舒缓的调子,在动静结合的画面中透出一抹淡淡的哀伤,却不乏亲切与温馨,让人久久回味。,茅德冈,叶芝对于茅德冈一见钟情,而且一往情深,叶芝这样描写过他第一次见德她的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是盛开的花瓣。”,THANK YOU,

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报