ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:43 ,大小:41.14KB ,
资源ID:1633539      下载积分:10 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.docduoduo.com/d-1633539.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(毕业论文:The Application of the Iconicity to the Translation of Chinese Poetry.docx)为本站会员(文档投稿赚钱)主动上传,道客多多仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知道客多多(发送邮件至docduoduo@163.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

毕业论文:The Application of the Iconicity to the Translation of Chinese Poetry.docx

1、iThe Application of the Iconicity to the Translation of Chinese PoetryAbstractThe arbitrariness theory of language signs proposed by Saussure is severely challenged by the study of language iconicity in recent years. The theory of iconicity is put forward in contrast to that of arbitrariness and has

2、 been developing gradually. Iconicity, which is an important subject in the research of cognitive linguistics, refers to a natural resemblance or analogy between the form of a sign and the object or concept. This thesis mainly discusses the application of the iconicity to the translation of Chinese

3、poetry. The paper is better described from the following parts: (1) The development of the iconicity; (2) The definition and classification of the iconicity; (3) The standards of the translation to Chinese poetry; (4) The application of the iconicity to the translation of Chinese poetry, mainly disc

4、ussed from the following aspects: sound iconicity, order iconicity, quantity iconicity, and symmetrical iconicity. Through in-depth discussion of the above aspects, this paper could come to the conclusion that the iconicity is very important in the translation of poetry. It is conductive to reach th

5、e ideal effect of “the similarity of form and spirit” and “the three beauties”.Key words: the iconicity; poetry; translationii象似性在中国诗歌翻译中的应用摘要索绪尔提出的语言符号任意性,近些年不断受到质疑,来自语言象似性的研究是最大的挑战。语言象似性理论是针对语言任意性理论提出来的,并在不断发展。象似性是当今认知语言学研究中的一个重要课题,是指语言符号的能指与所指之间的自然联系。本文以中国诗歌英译为例,探讨象似性在中国诗歌翻译中的应用,从以下几个部分阐述:(1)象似性的

6、发展;(2)象似性的定义及分类;(3)中国诗歌翻译的标准;(4)象似性在中国诗歌翻译中的应用,主要从以下几个方面论述:声音象似、顺序象似、数量象似、对称象似方面。通过以上几个方面的探究,探讨了中国诗歌翻译中象似性原则的重大作用,在诗歌翻译过程中有助于得到“形神皆似”和“意美、音美、形美”的理想翻译效果。关键词:象似性;诗歌;翻译iiiContents摘要iAbstractiiChapter 1 Introduction.1Chapter 2 An Overview of the Iconicity3 2.1 The Iconicity and the Arbitrariness.3 2.2 D

7、efinition of the Iconicity.42.3 Classification of the Iconicity5Chapter 3 The Standards of the Translation to Chinese Poetry.63.1 The Similarity of Form and Spirit.63.2 The Three Beauties.73.3 The Principle of the Iconicity.7Chapter 4 The Application of the Iconicity to the Translation of Chinese Po

8、etry.84.1 The Application of the Iconicity to the Translation of Chinese Poetry on the Phonological Level 9 4.1.1 Sound Iconicity and its Translation on Chinese Poetry9 4.2 The Application of the Iconicity to the Translation of Chinese Poetry on the Textual Level94.2.1 Order Iconicity and Its Transl

9、ation on Chinese Poetry.94.2.2 Quantity Iconicity and Its Translation on Chinese Poetry.12iv4.2.3 Symmetrical Iconicity and Its Translation on Chinese Poetry.15 Chapter 5 Conclusion.17Bibliography.18Acknowledgements191The Application of the Iconicity to the Translation of Chinese PoetryChapter 1 Int

10、roductionThe ancients left a lot of poetry in China which reflects the broad and profound Chinese literature. With the development of Chinese literature, more and more scholars have been widely studied about the translation of Chinese poetry. Among the standards of the translation to Chinese poetry,

11、 the iconicity has aroused more and more concern. The theory of iconicity was first proposed by C.S.Peirce, founder of American practicalism and semiotics. Since then this theme has been discussed and studied by many famous researches like Jakobson, Haiman, and so on. Iconicity is one of the hotly-d

12、iscussed issues at present in the linguistic and semiotic field. The theory of iconicity is a great challenge to “Saussurean theory of arbitrariness” and a forceful complement as well. Iconicity in language falls into the category of cognitive linguistics, which is regarded as an essential part of c

13、ognitive linguistics. Iconicity is not only a challenge but also a complement to Saussures arbitrariness of linguistic sign. The discussion over arbitrariness and iconicity is a hot topic in the field of language research, which is actually a problem about the relationship of the signifier and the s

14、ignified. In fact, the study of iconicity has been carried out in recent years, Many philosophers, semioticians and linguists have been concemed with such phenomenon in language for a long time. Iconicity can be found not only in natural language, but also in literary language, especially in poetry,

15、 which is said to have the richest presence of iconicity in all literary genres, because poetry allows the most complex and innovative use of language on the typographical 2level(such as special use of fonts and spacing), on the sound level (such as sound symbolism, metre and rhyme), on the morpholo

16、gical and syntactic level (such as changes in regular word order and distancing), and on the textual level. This thesis attempts to analyze Chinese poetry and its translation from a more integrated and original perspective, an iconic perspective. Much Chinese poetry can be translated from the perspe

17、ctive of iconicity. The iconicity is an important feature of poetry and should be reproduced in its translation. In the application of the principle of iconicity to the translation of Chinese poetry, it is advisable to grasp the expressive features of iconic discourse in the source version and prope

18、rly present them in the target version. This article through the following aspects: sound iconicity, order iconicity, quantity iconicity, symmetrical iconicity so as to realize the re-creating in the form as well as in the spirit. 3Chapter 2 An Overview of the IconicityThe theory of iconicity is reg

19、arded as a great challenge to Saussures arbitrariness of linguistic sign. The theory of iconicity was first put forward by C.S.Peirce, the founder of American practicalism and semiotics. According to Peirce and Haimans classification of iconic signs, this paper gets six subclasses of iconicity: the

20、sound iconicity, the distance iconicity, the order iconicity, the quantity iconicity, the graph iconicity and the symmetry iconicity.2.1 The Iconicity and the ArbitrarinessThe arbitrariness theory of language signs proposed by Saussure is severely challenged by the study of language iconicity in rec

21、ent years. The view that the language sign is arbitrary is the core of Saussures linguistic theory. Saussure found the nature of language symbol but he left the link unexplained between the signifier and the signified. The theory of iconicity is put forward in contrast to that of arbitrariness and h

22、as been developing gradually. Iconicity, which is an important subject in the research 4of cognitive linguistics, refers to a natural resemblance or analogy between the form of a sign and the object or concept.Iconicity has been discussed hotly at present in the linguistic and semiotic field. The th

23、eory of iconicity is put forward in contrast to that of arbitrariness and has been developing gradually. Meanwhile, it is a forceful complement to Saussures arbitrariness as well. Iconicity in language means that the form of the word or sign conveys the meaning of the word or sign. The theory of ico

24、nicity is regarded as a great challenge to Saussures arbitrariness of linguistic sign. The study of iconicity has been carried out in recent years. 2.2 Definition of IconicityThe theory of iconicity was first put forward by C.S.Peirce, the founder of American practicalism and semiotics. Since then t

25、his theme has been discussed and studied by many famous researchers like Haiman, Givon, and so on. The following are some of the representative definitions of iconicity. Haiman characterizes iconicity as a set of “signs whose meaning in some crucial way resembles their form”. He also claims that “li

26、nguistic forms are frequently the way is because, like diagrams, they resemble the conceptual structures they are intended to convey”. The relationship between form and meaning is to a considerable extent motivated. Cognitive linguists maintain that linguistic structure is a reflection of cognitive

27、or experiential structure. Newmeyer argues that iconicity “embodies the idea that the form, length, complexity, or interrelationship of elements in a linguistic 5representation reflects of communicative strategy that the representation encodes.” Givon claims that any non-arbitrary relation in langua

28、ge qualifies an iconic relation. Therefore, some scholars usually conclude that iconicity is the similarity between the signifier and the signified. Language iconicity refers to the phenomenon of imitation between the sound, meaning, and form of language and what they signify in the real world. From

29、 the above-mentioned definitions, this paper can find that there is still no fixed definition of iconicity so far. Although researchers have made many attempts, none of their definitions is so perfect as to explain all the phenomena in language, and to some extent, its application is dependent on th

30、e subjectivity of the researchers and scholars themselves. 2.3 The Classification of the IconicityOutside world is the source of signs meaning, according to Peirce, signs can be placed in to three classes. Peirce identifies three types of signs: icon, index and symbol. The three kinds of signs are d

31、ifferent from each other in terms of the degree of arbitrariness. He also further divides icons into three types: images, diagrams and metaphors, which differ from each other according to the similarity between the sign and its objects. In accordance with these he concludes three types of iconicity:

32、 imagic iconicity, Diagrammatic iconicity and Metaphorical iconicity.Haiman further develops Peirces theory and regards diagrammatic iconicity as “a systematic arrangement of signs, none of which necessarily resembles its referent, but 6whose relationships to each other mirror the relationships of t

33、heir referents.” Haiman further classifies diagrammatic icon into two types: isomorphism and motivation.According to Peirce and Haimans classification of iconic signs, this paper gets six subclasses of iconicity: the sound iconicity, the distance iconicity, the order iconicity, the quantity iconicit

34、y, the graph iconicity and the symmetry iconicity. The iconicity can be found on the phonological level, lexical level, syntactic level and textual level. This thesis will analyze the four iconicity principles of them. Chapter 3 The Standards of the Translation to the Chinese PoetryThere are many st

35、andards of the translation to the Chinese poetry, and among them these three standards are famous. “The similarity of form and spirit” or “the beauty of sense the beauty of sound the beauty of form” are the ideal standers and goals of 7translation, but the iconicity is the most important and effecti

36、ve rhetorical device in poetry creation.3.1 The Similarity of Form and SpiritIn the case of literary text, the most optimal state is “the similarity of form and spirit”. However, it is very hard to both express the verve of the original texts and represent the form of the original texts in the trans

37、lation practice. Sometimes, it is impossible to get the translation effects with “both form and content integrated” And for exactly that reason, Mao dun propose spirit likeness and Fu lei stands for “spirit is much more important than form” if you cant have your cake and eat it, you should give up t

38、he “shape” and leave the “spirit”. Compared to other literary form, poetry has its unique features on the sound, word, sentence, text structure of its organization and selection. Poetry emphasized on the outside world imitation, through mimicking the outside world of sound, form and structure to rea

39、lize its stylistic effects. 3.2 The Three BeautiesProfessor Xu Yuanchong proposes that “Three beauties” are the highest standards for poems translation. The “Three beauties” are the beauty of sense, the beauty of sound and the beauty of form. The “Three beauties” are an organic whole; none of them c

40、an be ignored. Its basic meaning is: Poetry translation in meaning, sound, form structure these several levels, should use the corresponding and appropriate target language to convey 8vividly the poetic charm. That will give us the beautiful enjoyment of art in vision, feeling and hearing.Professor

41、Xu Yuanchong stressed that you should put your hand to the meaning, sound and rhymes these three aspects to translate poetry successfully. Cognitively, the principle of “three beauties” is consistent with the iconicity of poetry. The “three beauties” and the “the similarity of form and spirit” are c

42、onsistent. “Beauty of sound” “beauty of form” correlate “the similarity of form”; “beauty of sense” correlates “the similarity of spirit”.3.3 The Principle of the Iconicity As “the similarity of form and spirit” or “the beauty of sense the beauty of sound the beauty of form” are the ideal standers a

43、nd goals of translation, but how to attend it. Lu Weizhong thinks people should adopt the viewpoint of iconicity and throughout the translation of form especially form of extra meaning to achieve the ideal translation effect of “similarity of form and spirit”Among the types of literature, poetrys ic

44、onicity is the most prominent iconicity. Iconicity is the most important and effective rhetorical device in poetry creation. So, pay attention to recognize and analyze the applying of iconicity technique in the original poems when to translate the poetry that can be able to achieve the ideal goal of

45、 “similarity of form and spirit” The iconicity now prevails in the literary works, which is a fact can not be negated. From the perspective of sign iconicity, scholars consider iconicity into literature, which reflects the real life in various ways.Iconicity is ubiquitous in literary language. It is

46、 emphasized as one of the constraints in poetic text structure.9Chapter 4 The Application of the Iconicity to the Translation of Chinese PoetryThis chapter is about the application of the iconicity to the translation of Chinese poetry. According to Peirce and Haimans classification of iconic signs,

47、this paper gets six subclasses of iconicity: the sound iconicity, the distance iconicity, the order iconicity, the quantity iconicity, the graph iconicity and Symmetry iconicity. The iconicity can be found on the phonological, lexical, Syntactic and textual level. This chapter will analyze the four

48、iconicity principles in poetry just from the phonological and textual level with examples.4.1 The Application of the Iconicity to the Translation of Chinese Poetry on the Phonological LevelThis part is about sound iconicity and its translation on Chinese poetry. Sound iconicity usually includes onomatopoeia and sound symbolism, which belong to the category of imagic iconicity.4.1.1 Sound Iconicity and Its Translation on Chinese Poetry10Sound iconicity usually includes onomatopoeia and sound symbolism, which belong to th

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报