ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:35 ,大小:512.50KB ,
资源ID:11155578      下载积分:10 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.docduoduo.com/d-11155578.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(山东专升本历年真题--翻译句子.ppt)为本站会员(精品资料)主动上传,道客多多仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知道客多多(发送邮件至docduoduo@163.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

山东专升本历年真题--翻译句子.ppt

1、历年真题翻译部分,2012年山东真题翻译句子,见word版本。,2011年真题,71. Professors will help students who need it, but prefer that their students not be overly dependent on them. 教师会帮助需要帮助的学生, 但是也希望学生不要过于依赖他们。,72. Since some college or university courses are “applied” rather than theoretical, they stress “doing” and involvemen

2、t. 由于有些学院或大学里的课程是“应用型”而非理论型,因此更强调“动手”和参与。 73. However, like many newly-rich Chinese, they seem a little uncomfortable when asked about wealth. 然而,与许多新富起来的中国人一样,他们在被问及财富时似乎有些不安。,74. In recent years a new and serious problem has arisen for international airlines and their passengers. 近年来一个过去未有过的严重问题出现

3、在国际航空公司和乘客面前。 75. It is only after all these checks that a passenger is allowed to board the plane. 只有经过所有这些安检后,乘客才获准登机。,76. 你最好带件毛衣,以防天气变冷。 Youd better take a sweater with you in case it should turn cold. 77. 如果你方便的话,请于明天上午十点到办公室找我。 Please come to the office at ten tomorrow morning at your convenie

4、nce/ if it is convenient for you. 78. 你越解释, 我越糊涂。 The more you explain, the more confused I am.,79. 大多数父母所关心的是尽可能为孩子提供最好的教育 What most parents are concerned about is providing the best education possible for their children. 80. 尽管遭遇了许多困难,马克从未放弃对知识的追求。 Despite the hardship he encountered, Mark never g

5、ave up pursuing knowledge.,2010年真题,Section A Translate the following English into Chinese 71. Sometimes, these factors can generate much more meaning than the words themselves. 有时,这些因素能比词汇本身产生更多的意思。,72. After all, language is a reflection of the culture from which it developed. 毕竟,语言是对其从中脱胎而来的文化的反应。

6、 73. The automobile influences where people live and work and how they spend their leisure time. 汽车影响着人们选择生活工作之地和休闲的方式。,74.During the 1920s, people in U.S cities increasingly moved to the suburbs because of the freedom provided to the workers by automobile ownership. 在20世纪20年代,由于汽车给工人们所带来的便利自由,美国的城市

7、居民愈来愈多的前往郊区居住。 75. Hes still busy around the clock, but now he dedicates evenings and weekends to charity work and local politics instead of a second job.,他仍然没日没夜的忙碌,不过却是把晚上和周末的时间用在慈善工作和当地的政治工作 而不再是打第二份工了。 Section B Translate the following Chinese into English 76. 要申请这份工作,你先要填写这个表格。 You should first

8、 fill in this from if you want to apply for this job.,77.他有礼貌的说:“我开窗户您介意吗?” “Would you mind if I open the window?” he asked politely.78. 我们的英语老师经常做一些教育研究。 Our English teacher often does some research on education.,79. 这是小王的私人信件, 在未经他允许的情况下你无权翻阅。 This is a private letter of Xiao Wang, and you have no

9、 right to read it without his permission.80. 尽管我和玛丽有不同国籍,我们对音乐却有共同的爱好。 Although Mary and I are of different nationalities, we have much in common in the music that we like.,2009年真题,第四部分:翻译(Part IV Translation),共10题,考试时间为20分钟 A节(Section A英译汉,5题,要求将阅读理解材料中5个画线句子译成汉语。 71He never went outside;but he was

10、 sick of staying home and wanted to go out for once 他从来没有出去过,但是他厌倦了呆在家里,想出去一次。,72She was surprised to find all these CDs and she picked one up and sat down on the bed and she started to open one。 她吃惊地发现了这些光盘,于是捡起了一个,坐到床上打开了它。 73In the United States,elementary and middle schools are advised to give s

11、tudents two and a half hours of physical activity a week 在美国,人们建议小学和中学给学生每周两个半小时的体育活动时间,74The study also found that 22 percent of all schools did not require students to take any PE(体育课)(宾语从句直译) 研究还发现:在这些学校中,百分之二十二的学校不要求学生上体育课。 75Some parents like the idea of avoiding competitive sports in PE classY

12、et others surely dislike that idea. 一些家长赞成体育课取消竞技性体育活动的主意,但其他的家长却绝对不赞成这样做。,B节:汉译英,5题,要求将下列5个句子译成英语。每小题2分。 76.处理这些问题全凭经验。Dealing with these problems totally depends on experience. 77.请你帮我在纽约预定一个四星级宾馆的房间好吗?(状语后置)Could you please help me to book a room in a four-star hotel in New York?,78. 我们两国之间已经有了10

13、年的贸易关系。 There have been a 10-year trade relationship between us two countries. 79. 整套设备可以在几小时内安装完毕。The whole set of equipment can be fixed within several hours. 80. 我们的实验现在已经到了最后也是最重要的一个阶段。Now, our experiment has come to the last and the most important stage,2008年真题,Section A Translate the following

14、 English into Chinese.(10 points) 56. By pooling their resources together, small groups of students generally gain advantages over individuals who prefer to study alone.通过共享资源,小组的学生通常比愿意独自学习的个人有优势。,57. It seems strange that in the past ten years Mike and I might just as well have been in different w

15、orlds. 看起来奇怪的是,在过去的十年中,麦克和我可能恰好在不同的世界里。 58. Pessimists are such people who always expect bad things to happen in the world. 悲观主义者是总认为世界上会发生坏事情的人。,59. Too little brushing and too many sweets can cause tooth decay, sometimes very seriously. 极少刷牙和吃太多的糖果会导致蛀牙,有时会非常严重。 60. A few years ago it was popular

16、to speak of a generation gap, a disagreement between young people and their elders. 几年前谈论代沟是普遍的事,它是年轻人和其长辈之间的分歧。,SectionB. Translate the following Chinese into English. (10 points) 61. 通常一顿西餐可能包括汤、鱼、肉和甜点,也许还会有水果和奶酪。 Generally a western-style(增词) food may have soup, fish, meat and dessert, and perhap

17、s (have)(省略法) fruit and cheese.,62. 要达到他们想去的地方,人们需要运用他们的感官,尤其是眼睛。 To reach where they want to go, people need to use their sense organs, especially the eyes. 63. 西方流传最广的迷信之一是,人走在梯子下面是不吉利的。One of the most popular superstition in the western world(调整语序) is that it is not lucky to walk under a ladder.,

18、64. 总抱怨是无用的。It is useless to complain all the time. 65. 阅读使人全面,写作使人精确。Reading makes people comprehensive while writing makes people precise. (词汇范围较大),2007年真题,56. The words and phrases given in this dictionary are those that are likely to be needed by every person. 本字典提供的单词和词组是每个人有可能要用的。 57. The peop

19、le there will pay two or three times as much as they used to pay for a house. 那里的人们买一栋房子将比过去多付一两倍的钱。,58. As far as an Advertising and Sales Manager is concerned, excellent oral English is also a necessary requirement. 对广告和销售经理而言,娴熟的英语口语(能力)也会是必要的条件。 59. It is reported that so far, foreign insurance

20、companies have made their way into 19 cities in China.据报道,迄今为止,外国保险公司已打入中国19个城市。 60. Air moves from places where the pressure is high to places where the pressure is low. 空气从压力高的地方向压力低的地方流动。,61. 是我们的所为和所不为决定着我们的未来。 It is what we do and what we do not do that determines our future. (强调句) 62. 他要是知道她的电

21、话,就用不着费那么多事儿了。It might have saved him some trouble, had he known her telephone number.(虚拟语气,反译法),63. 比尔盖茨是世界上最富裕的人,没有他买不起的东西。Bill Gates is the richest person in the world and there is nothing he cant afford. 64. 他会讲法语、德语、西班牙语、更不用说英语了。 He can speak French, German and Spanish, not to mention English.

22、65. 我仍然记得20年前我第一次遇见我的老师的情景。I can still remember the first time I met my teacher twenty years ago.,2010年真题,71. Sometimes, these factors can generate much more meaning than the words themselves. 有时,这些因素能比词汇本身产生更多的意思。72. After all, language is reflection of the culture from which it developed. 毕竟,语言是对其

23、从中脱胎而来的文化的反应。,73. The automobile influences where people live and work and how they spend their leisure time. 汽车影响着人们选择生活工作之地和休闲的方式。 74. During the 1920s, people in U.S. cities increasingly moved to the suburbs because of the freedom provided to the workers by auto mobile ownership. 在二十世纪七十年代,由于汽车给工

24、人们所带来的便利自由,美国的城市居民愈来愈多的前往郊区居住。,75. Hes still busy around the clock, but now he dedicates evenings and weekends to charity work and local politics instead of second job. 他仍然没日没夜的忙碌,不过却是把晚上和周末的时间用在慈善工作和当地的政治工作而不再是打第二份工了。,76. 要申请这份工作,你应该先填写这个表格。77. 他有礼貌的说:“我开窗户您介意吗?”,78. 我们的英语老师经常做一些教育研究。79. 这是小王的私人信件,在未获得它的允许的情况下你无权翻阅。80. 尽管我和玛丽具体有不同的国籍,我们对音乐却有着共同的爱好。,

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报