1、alive、live、 living 都有“活的、有生命的”意思,与 dead 意义相反。但 live 通常只作前置定语,且一般用于动物;alive、living 不仅可作定语(alive 只能置于名词后;living 一般置于名词前,也可置于名词后),也可以作表语。如:This is a live(=living) fish.(=This is a fish alive.)这是一条活鱼。(指动物,且作定语时,三者均可用)Who“s the greatest man alive(=living man)?谁是当今最伟大的人物?(指人,不能用 live)The fish is still ali
2、ve(=living)那条鱼还活着。(指动物作表语时不能用 live)。alive, living这两个词都表示“活着的”、“有生命的” (having life )意思,词义相同,但用法有所不同。Alive 是表语形容词,放在 verb“to be”之后,不能放在它所说明的名词之前。例如我们只可以说 The old man is still alive。Living 既可用作表语形容词,又可用作定语形容词,故可放在它所修饰的名词之前。我们既可以说:English is a living language也可以说:Is his father still living?就使用场合而言,alive
3、 大都用于人,有时用作比喻或强调时也用于物。例如:Given the chance to sing on stage,he is very much alive有机会在台上唱歌,他显得很活跃。The bazaar was all alive by the time we arrived我们到达时,墟市非常热闹。Living 则人物共用(请参阅上面两例)。就词性而言,alive 只能用作形容词,不能作名词;living 既可作形容词,又可作名词。例:Many people were burnt alive in the conflagration that happened in a multi
4、-storeyed building在一幢多层大厦内发生的大火中,很多人被活活烧死。Our living standards are rising steadily我们的生活水平在不断提高。Those who enjoy a good living seldom understand the suffering of the poor过着美好生活的人一般都不明白穷人所受之苦。在某些场合下,living 和 alive 表示的涵义并不相同,尽管它们都用作表语。例如:At last we found him in a trap in the forest,still living but not
5、alive通过对比,可以看出,living 之意是“活的”;alive 之意是“有气息的”。这里的not alive 表示人虽然还活着,但已“气息奄奄”、“没有生气 ”了。Alive 有时尚可表示 “alert”“感觉到的”、“敏感的”涵义。如:He is alive to the imminent danger他感觉到那迫在眉睫的危险。 living 主要指在某个时候是活着的,而 alive 指本来有死的可能,但仍活着的。而且,作主语补足语或宾语补足语时,只能用 alive;作比喻义(如“活像。”、 “活生生的 ”等)解时,要用 living。如:The enemy officer was caught alive.(作主语补足语,不用 living)那位敌方军官被活捉了。We found the snake alive.(作宾语补足语,不用 living)He is the living image of his father.(比喻义,不用 alive)他活象他父亲。只有 living 前加 the 方可表示“活着的人”,作主语时,视作复数。如:The living are more important to us than the dead.活着的人对我们来说比死去的人更重要。